{"id":11118,"date":"2019-07-31T06:56:55","date_gmt":"2019-07-31T06:56:55","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=11118"},"modified":"2019-09-07T10:58:04","modified_gmt":"2019-09-07T10:58:04","slug":"who-nests-on-the-berm-above-the-wrack-line-the-irish-for-sea-turtle","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/who-nests-on-the-berm-above-the-wrack-line-the-irish-for-sea-turtle\/","title":{"rendered":"Who Nests on the Berm, above the Wrack Line?: The Irish for &#8216;Sea Turtle&#8217;"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2019\/09\/trans2060-sea-turtle-9331-e1567494062384.jpg\" aria-label=\"Trans2060 Sea Turtle 9331 1024x791\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-large wp-image-11119\"  alt=\"\" width=\"1024\" height=\"791\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2019\/09\/trans2060-sea-turtle-9331-1024x791.jpg\"><\/a><\/p>\n<p><em>graphic: A\u00a0Kemp&#8217;s ridley sea turtle\u00a0nesting on the berm section of the beach, beyond can be seen\u00a0plant debris\u00a0in the wrack line, <a href=\"http:\/\/www.nps.gov\/pais\/naturescience\/Nesting-Kemps-ridley-Sea-Turtles.htm\">http:\/\/www.nps.gov\/pais\/naturescience\/Nesting-Kemps-ridley-Sea-Turtles.htm<\/a> (per <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Beach#\/media\/File:Kemp's_Ridley_sea_turtle_nesting.JPG\">https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Beach#\/media\/File:Kemp&#8217;s_Ridley_sea_turtle_nesting.JPG<\/a> ); public domain; t\u00e9acs Gaeilge le Roislin, 2019<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>In the last blog,\u00a0we looked at some terms for the four main sections of a beach (<strong>crios slaparna\u00ed, urthr\u00e1, l\u00edne raice, agus beirm<\/strong>).\u00a0 Today we&#8217;ll look one resident of such terrain, the sea turtle, and then some general related testudinological vocabulary<\/p>\n<p>turtle: <strong>turtar, an turtar, na turtair<\/strong>, the turtle(s)<\/p>\n<p>sea turtle: <strong>turtar mara, an turtar mara, na turtair mhara<\/strong>, the sea turtle(s).\u00a0 &#8220;<strong>Mara<\/strong>&#8221; comes from &#8220;<strong>muir<\/strong>&#8221; meaning &#8220;sea&#8221; in Irish and is a nice cognate to words for &#8220;sea&#8221; in various other Indo-European languages (Latin: <em>mare<\/em>, Welsh, <em>m\u00f4r<\/em>, French: <em>mer<\/em>, etc.)<\/p>\n<p>Now I haven&#8217;t been able to find a specific Irish-language reference to &#8220;Kemp&#8217;s ridley sea turtle&#8221; (<em>Lepidochelys kempii<\/em>) as shown in the picture above, but I would imagine it would translate to &#8220;<strong>turtar mara ridley Kemp<\/strong>,&#8221; losing the &#8221; &#8216;s &#8221; since that doesn&#8217;t show possession in Irish.\u00a0 The &#8220;ridley&#8221; part seems to mostly be written in lower case and I haven&#8217;t found a clear explanation of it, although it looks like a person&#8217;s name to me (so why lower case?).\u00a0 &#8220;Kemp&#8221; is definitely a person&#8217;s name, from Richard M. Kemp, a fisherman who was the first to describe the species in Florida.<\/p>\n<p>terrapin: <strong>tirip\u00edn, an tirip\u00edn, na tirip\u00edn\u00ed<\/strong>, the terrapin(s).\u00a0 Confusingly, this can also just be called &#8220;<strong>turtar<\/strong>&#8221; in Irish.<\/p>\n<p>tortoise: <strong>toirt\u00eds, an toirt\u00eds, na toirt\u00eds\u00ed,<\/strong> the tortoise(s)<\/p>\n<p>And by the way, I think I had some misconceptions about these animals as a child.\u00a0 As I understand it now,\u00a0 &#8220;turtles&#8221; (<strong>turtair<\/strong>) live mostly in water and have noticeably webbed feet.\u00a0 \u00a0&#8220;Terrapins&#8221; (<strong>tirip\u00edn\u00ed<\/strong>), a mostly North American word, being of Algonquin origin, live mostly where the water meets the land, be it brackish or fresh, and are a kind of in-between category.\u00a0 &#8220;Tortoises&#8221; (<strong>toirt\u00eds\u00ed<\/strong>) is usually used for the land animal, with feet adapted for crawling on land.<\/p>\n<p>It still seems a bit strange to me because I think I&#8217;ve only seen &#8220;box turtles&#8221; well inland and not particularly near water, but I guess it&#8217;s just a question of where they wander.<\/p>\n<p>And then there&#8217;s always the theoretical &#8220;mock turtle,&#8221; from which &#8220;mock turtle soup&#8221; is made.\u00a0 Actual turtle soup is &#8220;<strong>anraith turtair<\/strong>&#8221; (lit. soup of turtle) and mock turtle soup is &#8220;<strong>br\u00e9aganraith turtair<\/strong>&#8221; (lit. fake\/mock soup of turtle).\u00a0 Mock turtle soup can be made from any of the following ingredients instead of turtle meat &#8211; there doesn&#8217;t seem to be an absolute decree:<\/p>\n<p>calf&#8217;s head: <strong>ceann lao<\/strong> (with any horn part boiled until soft and then cut into small pieces)<\/p>\n<p>calf&#8217;s foot: <strong>cr\u00fab lao<\/strong>; presumably it would take more than one &#8220;<strong>cr\u00fab<\/strong>&#8221; to make the &#8220;<strong>anraith<\/strong>,&#8221; so the ingredients (<strong>na comh\u00e1bhair<\/strong>) would call for &#8220;<strong>cr\u00faba lao<\/strong>.&#8221;\u00a0 The main other place I&#8217;ve encountered the phrase &#8220;<strong>cr\u00fab lao<\/strong>,&#8221; since I&#8217;m not really involved in &#8220;<strong>c\u00faram cos ceathairchosach cl\u00f3is<\/strong>,&#8221; is in the phrase &#8220;<strong>gl\u00f3thach cr\u00fab lao<\/strong>,&#8221; which is _________ in English (<strong>freagra th\u00edos<\/strong>), with &#8220;<strong>cr\u00fab<\/strong>&#8221; in the &#8220;<strong>tuiseal ginideach iolra<\/strong>.&#8221; <strong>D\u00f3igh \u00e9igin, n\u00ed chuireann an t\u00e9arma &#8220;gl\u00f3thach cr\u00fab lao&#8221; faobhar ar mo o ghoile c\u00e9 nach feoils\u00e9ant\u00f3ir (veigeat\u00f3ir) ioml\u00e1n m\u00e9.\u00a0 An gcuireann s\u00e9 faobhar ar do ghoile-se<\/strong>?<\/p>\n<p>stewing beef: <strong>mairteoil stobhaigh<\/strong><\/p>\n<p>alligator: <strong>ailig\u00e9adar<\/strong> &#8212; hmm, this is sounding less and less &#8220;<strong>blasta<\/strong>&#8221; to me!!<\/p>\n<p>Frankly, I&#8217;m not I&#8217;m not very interested in consuming turtle soup or mock turtle soup, whichever <strong>comh\u00e1bhair<\/strong> it&#8217;s made from.<\/p>\n<p>So, there we have turtle in general, sea turtle, terrapin, and tortoise, plus an intriguing foray into the makings of mock turtle soup.\u00a0 Hope you enjoyed it and that you&#8217;ve had some good summer fun &#8220;<strong>ag an tr\u00e1<\/strong>,&#8221; whether you&#8217;re in the <strong>crios\/z\u00f3n slaparna\u00ed<\/strong>, the <strong>urthr\u00e1<\/strong>, the <strong>l\u00edne raice<\/strong>, or the <strong>beirm.\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra: gl\u00f3thach cr\u00fab lao<\/strong>, calves&#8217; foot jelly, which I&#8217;ve only read about, but never eaten.\u00a0 And last I read about it was ages ago &#8212; <strong>san \u00fatrsc\u00e9al\u00a0<\/strong> <em>Pollyanna<\/em>, <strong>m\u00e1s cuimhin liom i gceart \u00e9<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Gluais\u00edn<\/strong>: c\u00faram, care; cos, foot, of feet; <strong>ceathairchosach<\/strong>, a quadruped, of quadrupeds; <strong>cl\u00f3is,<\/strong> of a farmyard\/enclosure, domestic (re: animals)<\/p>\n<p>PS: Of course, with all the emphasis on and news about lab-grown meat, it puts the whole concept of &#8220;mock turtle soup&#8221; into a new perspective, doesn&#8217;t it?\u00a0 \u00a0So I guess &#8220;<strong>feoil shaothraithe<\/strong>&#8221; will be the subject of &#8220;<strong>an ch\u00e9ad bhlag eile<\/strong>.&#8221;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"270\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2019\/09\/trans2060-sea-turtle-9331-350x270.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2019\/09\/trans2060-sea-turtle-9331-350x270.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2019\/09\/trans2060-sea-turtle-9331-768x593.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2019\/09\/trans2060-sea-turtle-9331-1024x791.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2019\/09\/trans2060-sea-turtle-9331-e1567494062384.jpg 1000w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) graphic: A\u00a0Kemp&#8217;s ridley sea turtle\u00a0nesting on the berm section of the beach, beyond can be seen\u00a0plant debris\u00a0in the wrack line, http:\/\/www.nps.gov\/pais\/naturescience\/Nesting-Kemps-ridley-Sea-Turtles.htm (per https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Beach#\/media\/File:Kemp&#8217;s_Ridley_sea_turtle_nesting.JPG ); public domain; t\u00e9acs Gaeilge le Roislin, 2019 &nbsp; In the last blog,\u00a0we looked at some terms for the four main sections of a beach (crios slaparna\u00ed, urthr\u00e1, l\u00edne raice&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/who-nests-on-the-berm-above-the-wrack-line-the-irish-for-sea-turtle\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":11119,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[514199,514196,514200,514203,5893,514198,514201,508795,489823,514202,514204,3394,306246,2597,514194],"class_list":["post-11118","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-beirm","tag-berm","tag-bheirm","tag-kemp","tag-line","tag-mara","tag-mbeirm","tag-muir","tag-raic","tag-raice","tag-ridley","tag-sea","tag-turtar","tag-turtle","tag-wrack"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11118","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11118"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11118\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11144,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11118\/revisions\/11144"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11119"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11118"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11118"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11118"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}