{"id":11596,"date":"2021-08-13T15:51:38","date_gmt":"2021-08-13T15:51:38","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=11596"},"modified":"2021-08-13T15:51:56","modified_gmt":"2021-08-13T15:51:56","slug":"an-irish-translator-in-brussels","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-irish-translator-in-brussels\/","title":{"rendered":"An Irish translator in Brussels"},"content":{"rendered":"<h4><em>Haigh, a chairde!<\/em><\/h4>\n<p>In 2007 Irish was made an official working language of the European Union and so since then numerous translators have taken up residence in Brussels to work for the EU. In the three videos below from 2016 one of those translators, PJ Mac Gabhann, describes life in Brussels and his job as a translator after he uprooted his life in Ireland for a new one in Brussels.<\/p>\n<p>In an interview with the <a href=\"https:\/\/www.irishtimes.com\/life-and-style\/abroad\/generation-emigration\/what-s-it-like-to-work-as-an-irish-translator-in-brussels-1.2696291\">Irish Times<\/a>, PJ Mac Gabhann reflects on the significance of Irish being made an official working language of the EU:<\/p>\n<p class=\"no_name\">&#8220;More importantly, I feel the Irish language itself will benefit from its improved status in Europe. With Irish as an EU official working language since 2007, the increased opportunities for graduates with Irish language skills to work in translation or in the related fields of lexicography and terminology development alongside language technology are to be welcomed. That in itself is important. Moreover, these developments add to the relevance and growth of the language in the 21st century and prepare Irish for future generations. How blessed am I to be part of all of this?&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><em>Ar camchuairt ar mo rothar<\/em> &#8211; On tour on my bike<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"\u202a#\u200eGaeilgeAE - Ar camchuairt ar mo rothar (2)\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/cxaKflUJv10?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><em>Mo shaol abhus<\/em> &#8211; My life on this side<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"\u202a#\u200eGaeilgeAE - Mo shaol abhus (1)\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/QdH3JO264cc?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><em>Mo shaol oibre<\/em> &#8211; My working life<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"\u202a#\u200eGaeilgeAE - Mo shaol oibre (3)\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/Q5-9bzn0TaA?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p><em>Cad a cheapann sibh? <\/em>What do you think? Would you like to promote the Irish language and work for the EU as a translator?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Haigh, a chairde! In 2007 Irish was made an official working language of the European Union and so since then numerous translators have taken up residence in Brussels to work for the EU. In the three videos below from 2016 one of those translators, PJ Mac Gabhann, describes life in Brussels and his job as&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-irish-translator-in-brussels\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":166,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[535717,3898],"tags":[],"class_list":["post-11596","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-irish-language"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11596","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/166"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11596"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11596\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11600,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11596\/revisions\/11600"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11596"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11596"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11596"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}