{"id":12,"date":"2009-03-30T16:11:47","date_gmt":"2009-03-30T20:11:47","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=12"},"modified":"2016-07-22T19:52:14","modified_gmt":"2016-07-22T19:52:14","slug":"sraothartach-sneezing-smaoisil-sniffling-and-srannadh-snoring","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/sraothartach-sneezing-smaoisil-sniffling-and-srannadh-snoring\/","title":{"rendered":"Sraothartach (Sneezing), Smaois\u00edl (Sniffling), and Srannadh (Snoring)"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\">(<strong>le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">As promised, we\u2019ll address sneezing and related phenomena in today\u2019s blog. You might have already anticipated that some more <strong>beannachta\u00ed <\/strong>(blessings) and wishes for good health will be involved, just as they are with English (bless you, <em>Gesundheit<\/em>). <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">Sraoth<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\"> is a sneeze. In Irish, it\u2019s not so customary to use a verb that actually means \u201cto sneeze,\u201d but rather someone \u201cmakes\u201d or \u201creleases\u201d a sneeze. <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">If you\u2019re fairly new to the language, remember that the \u201cth\u201d at the end of <strong>sraoth<\/strong> is basically silent, just a little puff of breath. The same thing applies to <strong>sraothartach<\/strong>, although the puff of breath in the middle of the word is more pronounced, like the \u201ch\u201d sound in \u201chuh\u201d \u2013 SREE-hur-tukh.<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Examples could include:<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">Rinne s\u00e9 sraoth<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">. He sneezed. <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">Lig s\u00e9 sraoth dh\u00e1 uair. <\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">He sneezed two times. <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">Cad a deir t\u00fa m\u00e1 ligeann duine sraoth? <\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">What do you say (in Irish) when someone sneezes?<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">The most widely heard response for the first sneeze is \u201c<strong>Dia linn<\/strong>\u201d (God bless us, or literally, God with us). This would seem to ensure the good health of everyone in the vicinity! In Irish formulaic fashion, the response to a second sneeze, or a first sneeze if it is especially strong, is \u201c<strong>Dia linn, is Muire<\/strong>\u201d (God and Mary bless us). <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">A little more cryptically, one could wish the sneezer \u201c<strong>capall b\u00e1n f\u00fat<\/strong>\u201d (a white horse beneath you). I\u2019ve never found a real explanation for this unusual phrase and can\u2019t say I\u2019ve heard it used very often. \u201d<strong>Dia linn<\/strong>\u201c is far more widespread. But at least the white horse wish is intriguing (like many other traditional phrases in Irish)! <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">A few other choice terms pertaining to one\u2019s <strong>sr\u00f3n<\/strong> (nose):<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">smaois\u00edl <\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">(sniffling, sniveling), as in <strong>T\u00e1 an leanbh ag smaois\u00edl <\/strong>(The child is sniffling).<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">srannadh<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\"> (snoring), as in <strong>T\u00e1 an seanduine ag srannadh<\/strong> (The old man is snoring). <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">As far as I know, there are no traditional blessings for sniffling, sniveling, or snoring, although some <strong>srannair\u00ed <\/strong>(snorers) could probably use some. Or at least those <strong>in aice leo<\/strong> (near them) could!<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><strong><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Bhur mblag\u00e1la\u00ed &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/span><\/span><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) As promised, we\u2019ll address sneezing and related phenomena in today\u2019s blog. You might have already anticipated that some more beannachta\u00ed (blessings) and wishes for good health will be involved, just as they are with English (bless you, Gesundheit). Sraoth is a sneeze. In Irish, it\u2019s not so customary to use a verb that&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/sraothartach-sneezing-smaoisil-sniffling-and-srannadh-snoring\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[374814,374815,374854,374855,374856,374852,273983,374848,374853,12528,374850,374847],"class_list":["post-12","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-capall-ban","tag-capall-ban-fut","tag-dia-linn","tag-dia-linn-is-muire","tag-second-sneeze","tag-smaoisil","tag-sneeze","tag-sneezing","tag-sniffling","tag-snoring","tag-srannadh","tag-sraothartach"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6280,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12\/revisions\/6280"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}