{"id":1239,"date":"2011-09-21T19:43:35","date_gmt":"2011-09-21T19:43:35","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1239"},"modified":"2019-09-03T06:56:29","modified_gmt":"2019-09-03T06:56:29","slug":"na-seasuir-the-seasons-in-irish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/na-seasuir-the-seasons-in-irish\/","title":{"rendered":"Na S\u00e9as\u00fair (The Seasons, in Irish)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Here\u2019s yet another topic based on<strong> \u201can f\u00e9ilire.\u201d\u00a0 <\/strong>In Irish,<strong> na s\u00e9as\u00fair <\/strong>are <strong>samhradh, earrach, f\u00f3mhar <\/strong>and<strong> geimhreadh.\u00a0 <\/strong>As you may have noticed, I didn\u2019t list them in the order we usually think of them, just so we can do another round of <strong>meaitse\u00e1il.<\/strong><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>These four words may not very recognizable from an English-language perspective, where we may say \u201cSpring\u201d for the season but can readily recognize the Latin \u201c<em>v<\/em><em>\u0113<\/em><em>r, v<\/em><em>\u0113<\/em><em>ris<\/em>\u201d (Spring) or its adjective \u201c<em>vernus<\/em>,\u201d from phrases like \u201cvernal equinox.\u201d\u00a0 But the Irish season names actually do have some interesting tie-ins to other languages though.\u00a0 Can you match them up?<\/p>\n<p><strong>1)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>samhradh <\/strong>[SOW-ruh]<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong>a. <em>gaeaf<\/em><strong> (Breatnais)<\/strong><\/p>\n<p><strong>2)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>earrach\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong>b. <em>sam<\/em>\u0101<em>&#8211;<\/em><strong> (Sanscrait)<\/strong><\/p>\n<p><strong>3)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>f\u00f3mhar\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong><em>c. v<\/em>\u0101<em>r<\/em><strong> (SeanLochlainnis)<\/strong><\/p>\n<p><strong>4)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>geimhreadh <\/strong>[G<sup>y<\/sup>EV-ruh]\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 d. <em>\u00a0foghar<\/em> <strong>(Gaeilge na hAlban)<\/strong><\/p>\n<p>Each of these \u201cseason\u201d words, by the way, has a genitive case form, frequently encountered in phrases like the following:<\/p>\n<p><strong>c\u00farsa\u00ed samhraidh\u00a0 <\/strong>[SOW-ree]<\/p>\n<p><strong>teacht an earraigh <\/strong><\/p>\n<p><strong>Me\u00e1n F\u00f3mhair<\/strong><\/p>\n<p><strong>aimsir gheimhridh <\/strong>[YEV-ree]<\/p>\n<p>And,<strong> an tuiseal ginideach ar\u00eds, <\/strong>for the word<strong> \u201cf\u00f3mhar\u201d <\/strong>in this interesting saying:<\/p>\n<p><strong>Is \u00e9 do l\u00e1 f\u00f3mhair \u00e9 \u2013 <\/strong>it\u2019s your lucky day (i.e. the day you\u2019re reaping your reward).\u00a0 Remember, \u201c<strong>f\u00f3mhar<\/strong>\u201d also means harvest or harvest-time, not just Autumn\/Fall.<\/p>\n<p>The genitive case forms are also used when talking about the solstices (<strong>grianstadanna<\/strong>) and equinoxes (<strong>c\u00f3nochta\u00ed<\/strong>)<\/p>\n<p><strong>grianstad an gheimhridh <\/strong>[\u2026un YEV-ree]<\/p>\n<p><strong>grianstad an tsamhraidh <\/strong>[\u2026 un TOW-ree, \u201ctow\u201d as in \u201ccow\u201d or \u201cnow,\u201d not as in \u201ctow-truck\u201d]<\/p>\n<p><strong>c\u00f3nocht an fh\u00f3mhair <\/strong>[\u2026 un OH-irzh, with the \u201cfh\u201d silent]<\/p>\n<p><strong>c\u00f3nocht an earraigh <\/strong>[\u2026 un YAR-ee]<\/p>\n<p>Hmm, what happened to the word \u201c<strong>eacaineacht<\/strong>\u201d (equinox) also used, at least until recently?\u00a0 <strong>Scortha?\u00a0 As \u00fas\u00e1id?\u00a0 D\u00edmholta?\u00a0 An \u201cduill\u00edn b\u00e1ndearg\u201d tugtha d\u00f3 (mar a deirtear i Meirice\u00e1)?\u00a0 \u201cC\u00f3nocht\u201d<\/strong> as a term does get to the heart of the issue, \u201c<strong>c\u00f3<\/strong>, co- or equal, + <strong>nocht<\/strong>, night.\u201d\u00a0 &#8220;<strong>C\u00f3<\/strong>-&#8221; is a form of &#8220;<strong>comh<\/strong>-&#8221; that is typically used before words starting with &#8220;m&#8221; or &#8220;n&#8221; (<strong>c\u00f3mhaireacht\u00e1il<\/strong>, co-existence, <strong>agus c\u00f3naisc<\/strong>, conjoin, <strong>mar shampla\u00ed<\/strong>).\u00a0 That\u2019s \u201c<strong>nocht<\/strong>\u201d as in \u201c<strong>anocht<\/strong>\u201d (tonight).\u00a0 Not the other \u201c<strong>nocht<\/strong>\u201d! \u201c<strong>C\u00f3nocht<\/strong>\u201d seems to be the somewhat more official word for \u201cequinox\u201d these days, rather than &#8220;<strong>eacaineacht<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p><strong>SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: duill\u00edn, <\/strong>slip of paper;<strong> nocht, <\/strong>night, but only as a \u201croot\u201d or element of<strong> \u201canocht\u201d <\/strong>and related compound words, night (the other<strong> \u201cnocht\u201d <\/strong>is an adjective meaning \u201cnaked\u201d!).\u00a0 Hmm, come to think of it, there are some interesting possibilities for &#8220;<strong>c\u00f3<\/strong>-&#8221; plus the other &#8220;<strong>nocht<\/strong>&#8221; as well, <strong>nach bhfuil<\/strong>?<\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed: <\/strong>1b,<strong> samhradh, <\/strong>summer; <em>sama<\/em>&#8211; (Sanskrit, where it more typically means \u201cyear\u201d or \u201cseason\u201d); 2c,<strong> earrach, <\/strong>spring, <em>v<\/em>\u0101<em>r<\/em> (Old Norse)<strong>; <\/strong>3d)<strong> f\u00f3mhar, <\/strong>fall\/autumn, <em>foghar<\/em> (Scottish Gaelic, where the historical spelling reveals the original concept behind this word in Old Irish (lit. \u201cunder\u201d-winter).\u00a0 Of course, the pre-reform Irish spelling also shows us the same thing<strong> (foghmhar)!\u00a0 <\/strong>4a. <strong>geimhreadh<\/strong>, winter, <em>gaeaf<\/em> (Welsh).\u00a0 <strong>Suimi\u00fail, nach ea?<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) Here\u2019s yet another topic based on \u201can f\u00e9ilire.\u201d\u00a0 In Irish, na s\u00e9as\u00fair are samhradh, earrach, f\u00f3mhar and geimhreadh.\u00a0 As you may have noticed, I didn\u2019t list them in the order we usually think of them, just so we can do another round of meaitse\u00e1il.\u00a0 These four words may not very recognizable from an&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/na-seasuir-the-seasons-in-irish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[111056,315936,12030,315934,5034,11201,111064,111054,111058,111051,111045,111061,111059,5373,96671,9928,111055,111057,315938,111046,10454,6725,6749,3395,6751,1317,1327,315935,111049,315924,315937,7296,992,7626],"class_list":["post-1239","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-under-winter","tag-aimsir-gheimhridh","tag-autumn","tag-cursai-samhraidh","tag-earrach","tag-fall","tag-feilire","tag-foghar","tag-foghmhar","tag-fomhar","tag-four-seasons","tag-gaeaf","tag-geimhreadh","tag-ginideach","tag-mean-fomhair","tag-old-norse","tag-original-concept-behind-this-word-in-old-irish","tag-pre-reform-irish-spelling","tag-sama","tag-samhradh","tag-sanskrit","tag-scottish-gaelic","tag-season","tag-seasons","tag-seasur","tag-spring","tag-summer","tag-teacht-an-earraigh","tag-var","tag-vernal","tag-vernus","tag-welsh","tag-winter","tag-year"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1239","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1239"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1239\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11117,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1239\/revisions\/11117"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1239"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1239"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1239"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}