{"id":1256,"date":"2011-09-27T21:37:54","date_gmt":"2011-09-27T21:37:54","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1256"},"modified":"2011-10-10T21:50:31","modified_gmt":"2011-10-10T21:50:31","slug":"laethanta-na-seachtaine-i-bhfrasai-le-%e2%80%9cde%e2%80%9d-days-of-the-week-with-pronunciation-in-%e2%80%9cde%e2%80%9d-phrases","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/laethanta-na-seachtaine-i-bhfrasai-le-%e2%80%9cde%e2%80%9d-days-of-the-week-with-pronunciation-in-%e2%80%9cde%e2%80%9d-phrases\/","title":{"rendered":"Laethanta na Seachtaine i bhFr\u00e1sa\u00ed le \u201cD\u00e9\u201d (Days of the Week, with Pronunciation, in \u201cD\u00e9\u201d Phrases)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>As alluded to in the previous blog, there are two main ways to refer to the days of the week in Irish.\u00a0 One is when the day is the subject of the sentence, as in<strong> \u201cInniu an Luan\u201d <\/strong>(Today is Monday).\u00a0 The other form is preceded by the word<strong> \u201cD\u00e9\u201d <\/strong>instead of the word<strong> \u201can\u201d <\/strong>and is typically used to say \u201con Monday \/ Tuesday,\u201d etc.\u00a0 <strong><\/strong><\/p>\n<p>Here are the seven weekday names in the<strong> \u201cD\u00e9\u201d <\/strong>form:<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>D\u00e9 Domhnaigh <\/strong>[d<sup>j<\/sup>ay DOH-nee]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>D\u00e9 Luain <\/strong>[d<sup>j<\/sup>ay LOO-in]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>D\u00e9 M\u00e1irt <\/strong>[d<sup>j<\/sup>ay mawrt<sup>ch<\/sup>]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>D\u00e9 C\u00e9adaoin <\/strong>(or alternately, especially in Donegal, D\u00e9 C\u00e9adaoine) [d<sup>j<\/sup>ay KyAY-deen]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>D\u00e9ardaoin <\/strong>(no separate word \u201cd\u00e9\u201d since it\u2019s already built in) [D<sup>j<\/sup>AYR-deen]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>D\u00e9 hAoine<\/strong> [d<sup>j<\/sup>ay HEEN-yuh]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>D\u00e9 Sathairn <\/strong>[d<sup>j<\/sup>ay SAH-hir<sup>zh<\/sup>n]<strong> <\/strong><\/p>\n<p>As you may have noticed, there are slight changes to the names, sometimes at the beginning, sometimes at the end, and sometimes internally.\u00a0 That\u2019s the way Irish works!\u00a0 The changes are as follows:<\/p>\n<p><strong>Luan <\/strong>and<strong> Satharn: <\/strong>insert an \u201ci\u201d before the final consonant or consonant cluster.<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>Domhnach: <\/strong>insert an \u201ci\u201d as above, which causes the \u201cch\u201d of<strong> \u201cDomhnach\u201d<\/strong> to change to \u201cgh\u201d<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>M\u00e1irt <\/strong>and<strong> C\u00e9adaoin: <\/strong>are no longer lenited.<\/p>\n<p><strong>D\u00e9ardaoin<\/strong>: the preceding \u201can\u201d is lost; no other change<\/p>\n<p><strong>Aoine<\/strong>: a lower-case \u201ch\u201d is prefixed<strong> <\/strong><\/p>\n<p>The pronunciation of the<strong> \u201cD\u00e9\u201d <\/strong>element will vary slightly, according to how \u201cslenderly\u201d you pronounce your slender \u201cd\u2019s.\u201d\u00a0 Some people pronounce it almost like \u201cjay,\u201d transliterated as \u201cd<sup>j<\/sup>ay.\u201d\u00a0 For other speakers, it\u2019s more like the \u201cd\u201d you might hear in titles like \u201cThe Duke of York\u201d or \u201cThe Duke of Atholl\u201d but not in the \u201cDukes of Hazzard\u201d or other American usages (like \u201cThe Duke\u201d himself, of course).\u00a0 You might say it\u2019s about halfway between an American pronunciation of \u201cday\u201d and an American pronunciation of \u201cjay.\u201d\u00a0<\/p>\n<p>This word \u201c<strong>D\u00e9<\/strong>\u201d is from a now-archaic word in Irish, \u201c<strong>dia<\/strong>,\u201d meaning \u201cday.\u201d\u00a0 The \u201c<strong>D\u00e9<\/strong>\u201d form meant \u201con the day of.\u201d\u00a0 The curious part of all this, of course, is that this word for \u201cday\u201d is not at all related to the ordinary Irish word for day, \u201c<strong>l\u00e1,<\/strong>\u201d as in \u201c<strong>T\u00e1 an l\u00e1 go maith<\/strong>.\u201d\u00a0 So Irish has two words for \u201cday.\u201d\u00a0 One, \u201c<strong>l\u00e1<\/strong>\u201d is uniquely Gaelic with parallels in Scottish Gaelic and Manx.\u00a0 The other, \u201c<strong>dia<\/strong>\u201d or \u201c<strong>d\u00e9<\/strong>,\u201d with very limited application in Irish, is in fact a neat tie in to the word for \u201cday\u201d in many other European languages (<em>dies, d\u00eda, dydd, deiz, Tag<\/em>, etc.)\u00a0<\/p>\n<p>Alternately to all of this, one can say: <strong>ar an <\/strong>[on the]<strong> Luan, ar an M\u00e1irt<\/strong> (or <strong>ar an Mh\u00e1irt<\/strong>, depending on dialect), <strong>ar an gC\u00e9adaoin (ar an Ch\u00e9adaoin)<\/strong>, etc.<\/p>\n<p>Also, these days, we find statements like \u201c<strong>Inniu D\u00e9 Luain<\/strong>\u201d for \u201cToday is Monday,\u201d but this isn\u2019t as traditional.<\/p>\n<p><strong>Sin \u00e9 \u2013 cur s\u00edos ar an bhfocal \u201cD\u00e9.\u201d\u00a0 SGF &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) As alluded to in the previous blog, there are two main ways to refer to the days of the week in Irish.\u00a0 One is when the day is the subject of the sentence, as in \u201cInniu an Luan\u201d (Today is Monday).\u00a0 The other form is preceded by the word \u201cD\u00e9\u201d instead of the&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/laethanta-na-seachtaine-i-bhfrasai-le-%e2%80%9cde%e2%80%9d-days-of-the-week-with-pronunciation-in-%e2%80%9cde%e2%80%9d-phrases\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[3090,111079,111077,111078,111074,111075,111076,111080,111133,111132,111067,3706,111122,111123,111124,4917,4918,111126,3153,111128,111129,111064,2906,111125,111062,111065,5878,111130,111131,2993,7480,111071,3349,111073,11,111127,111134,111066,111068,111070,7207],"class_list":["post-1256","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-adverbial","tag-an-aoine","tag-an-cheadaoin","tag-an-deardaoin","tag-an-domhnach","tag-an-luan","tag-an-mhairt","tag-an-satharn","tag-aoine","tag-ceadaoin","tag-common-form","tag-days-of-the-week","tag-de-ceadaoin","tag-de-ceadaoine","tag-de-haoine","tag-de-luain","tag-de-mairt","tag-de-sathairn","tag-definite-article","tag-domhnach","tag-domhnaigh","tag-feilire","tag-feminine","tag-haoine","tag-laethanta-na-seachtaine","tag-laethe-na-seachtaine","tag-lenition","tag-luain","tag-mairt","tag-masculine","tag-na","tag-on-monday","tag-plural","tag-prefixed-t","tag-pronunciation","tag-sathairn","tag-satharn","tag-seachtain","tag-seachtaine","tag-today-is-monday","tag-tuiseal-ginideach"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1256","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1256"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1256\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1260,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1256\/revisions\/1260"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1256"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1256"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1256"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}