{"id":1261,"date":"2011-09-30T02:58:12","date_gmt":"2011-09-30T02:58:12","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1261"},"modified":"2011-10-11T12:44:12","modified_gmt":"2011-10-11T12:44:12","slug":"deireadh-fomhair-agus-frasai-eile-le-%e2%80%9cdeireadh%e2%80%9d","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/deireadh-fomhair-agus-frasai-eile-le-%e2%80%9cdeireadh%e2%80%9d\/","title":{"rendered":"Deireadh F\u00f3mhair agus Fr\u00e1sa\u00ed Eile le \u201cDeireadh\u201d"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>October, according to its Irish meaning, is the \u201cmonth of the end of the harvest.\u201d\u00a0 But the word<strong> \u201cdeireadh\u201d <\/strong>has several other meanings and many other applications.\u00a0 Here\u2019s a little sampler, and also a little mix and match, where you\u2019ll need to determine whether to use<strong> \u201cdeireadh,\u201d <\/strong>(the basic form),<strong> dheireadh, ndeireadh, <\/strong>or <strong>deiridh.\u00a0 Aistri\u00fach\u00e1in th\u00edos, faoi fhreagra\u00ed na gceisteanna eile.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>deireadh seachtaine: Cad a rinne t\u00fa ar an deireadh seachtaine?<\/strong><\/p>\n<p><strong>go deireadh: \u00f3 th\u00fas go deireadh<\/strong><\/p>\n<p><strong>faoi dheireadh: Th\u00e1inig an litir faoi dheireadh<\/strong><\/p>\n<p><strong>bulcaid deiridh <\/strong>[I\u2019ll let you mull over your own <strong>\u201csampla\u201d <\/strong>for that one,<strong> mar n\u00ed mairne\u00e1lach m\u00e9!)<\/strong><\/p>\n<p><strong>clib dheiridh (t\u00e9arma r\u00edomhaireachta): T\u00e1 an chlib dheiridh ar iarraidh.<\/strong><\/p>\n<p><strong>d\u00e1ta deiridh: Cad \u00e9 an d\u00e1ta deiridh?<\/strong><\/p>\n<p><strong>deic\u00edn deiridh: <\/strong>I was going to skip over<strong> \u201cdeic dheiridh,\u201d<\/strong> just because I thought we had enough examples, but I couldn\u2019t resist<strong> \u201cdeic\u00edn deiridh.\u201d<\/strong>\u00a0 You\u2019ll probably see why from the translation below.<strong><\/strong><\/p>\n<p>And for good measure, a<strong> seanfhocal, mar n\u00ed sh\u00e1ra\u00edtear iad!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Deireadh g\u00e1ire gol. \u00a0<\/strong>(Note: no verb is needed in this saying).<strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong>Agus anois, focail le meaitse\u00e1il (freagra\u00ed, A, th\u00edos):<\/strong><\/p>\n<p><strong>1.. cosa __\u00a0\u00a0 2..\u00a0 siar go \u00a0__\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 3.. Mol a __.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 4.. i __ a nirt\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 5.. crann __<\/strong><\/p>\n<p><strong>a) ndeireadh \u00a0 b) deiridh\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0c) dheireadh\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0d) deiridh\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0e) deireadh\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>By the way, there is a caveat lookalike word:<strong> deireadh <\/strong>can also be a verb form, completely unrelated to all of the above.<strong>\u00a0 Bar\u00fail agat c\u00e9 acu briathar?\u00a0 Leid: Is ceann de na briathra neamhrialta \u00e9.\u00a0 Freagra (B) th\u00edos<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: c\u00e9 acu, <\/strong>which (lit. which \u201cof them,\u201d but the \u201cof them\u201d part doesn\u2019t really flow with most English translations);<strong> g\u00e1ire, <\/strong>laughter; <strong>gol<\/strong>, weeping, lamenting; <strong>mairne\u00e1lach, <\/strong>mariner; <strong>neacht<\/strong>, niece; <strong>neamhrialta<\/strong>, irregular; <strong>neart<\/strong>, strength (<strong>nirt<\/strong>, of strength); <strong>nia<\/strong>, nephew; <strong>seanfhocal<\/strong>, proverb.<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong>: 1b)<strong> cosa deiridh, <\/strong>hind legs; 2e) <strong>siar go deireadh<\/strong>, all the way to the end, lit. \u201cwest\/back to (the) end; 3c) <strong>Mol a dheireadh<\/strong>, praise it (from, according to) its result; 4a) <strong>i ndeireadh a nirt<\/strong>, at the end of his\/her strength; 5b) <strong>crann deiridh<\/strong>, mizzen-mast <strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra (B): deireadh, \u00f3n mbriathar \u201cabair,\u201d tr\u00ed\u00fa pearsa, uatha, aimsir ghn\u00e1thchaite.\u00a0 <\/strong>Which essentially says it means (he\/she\/it) \u201cused to say.\u201d\u00a0 For this verb form, <strong>\u201cdeir\u201d <\/strong>is the core, and the<strong> \u201c-eadh\u201d <\/strong>is the typical ending for something which happened continually in the past.<strong>\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>Aistri\u00fach\u00e1in: <\/strong><\/p>\n<p><strong>deireadh seachtaine<\/strong>, weekend: What did you do on the weekend?<\/p>\n<p><strong>go deireadh<\/strong>, to (the) end: from beginning to end<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>faoi dheireadh<\/strong>, finally: The letter finally came.<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>bulcaid deiridh, <\/strong>afterpeak bulkhead<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>clib dheiridh<\/strong>, an end tag (in computing); lenited because<strong> \u201cclib\u201d<\/strong> (tag, tab) is feminine.\u00a0 The end tag is missing.\u00a0 I hope that example satisfies any<strong> cl\u00e1raitheoir\u00ed <\/strong>out there \u2013 <strong>clibeanna deiridh <\/strong>aren\u2019t my usual<strong> \u201c\u00e1bhar cainte\u201d!<\/strong><\/p>\n<p><strong>d\u00e1ta deiridh<\/strong>, closing date: What\u2019s the closing date?<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>deic\u00edn deiridh, <\/strong>monkey poop (small deck on a boat \u2013 see how the Irish is so much more straightforward:<strong> deic, <\/strong>a deck;<strong> deic\u00edn, <\/strong>a little deck.\u00a0 None of that nautical monkey business about jackets and balls (brass) and suchlike.\u00a0 Well, if those don\u2019t ring familiar, brush up on your Melville or some other 19<sup>th<\/sup>-century sailor-author.\u00a0 And btw, this <em>isn\u2019t<\/em> the \u2018monkey poop\u2019 celebrated in A. J. Jacobs curious account of reading all the volumes of the Encyclopedia Britannica (<em>The Know-It-All: One\u2019s Man\u2019s Humble Quest to Become the Smartest Person in the World <\/em>(NY: Simon &amp; Schuster, 2004). <em>\u00a0<\/em>When he talks about \u201cmonkey poop,\u201d<strong> <\/strong>with his<strong> nianna <\/strong>and <strong>neachtanna, <\/strong>no less, he really <em>does<\/em> mean<strong> eiscr\u00e9id \u00f3 mhoncaithe.\u00a0 <\/strong>And just for the sake of completion, <strong>deic dheiridh<\/strong> is the \u201cpoop deck\u201d itself.<\/p>\n<p><strong>An seanfhocal:<\/strong> <strong>Deireadh g\u00e1ire gol, <\/strong>laughter brings tears, lit. (the) end of laughter (is) crying.<\/p>\n<p><strong>Well, sin deireadh an bhlag seo.\u00a0 SGF \u2013 R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) October, according to its Irish meaning, is the \u201cmonth of the end of the harvest.\u201d\u00a0 But the word \u201cdeireadh\u201d has several other meanings and many other applications.\u00a0 Here\u2019s a little sampler, and also a little mix and match, where you\u2019ll need to determine whether to use \u201cdeireadh,\u201d (the basic form), dheireadh, ndeireadh, or&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/deireadh-fomhair-agus-frasai-eile-le-%e2%80%9cdeireadh%e2%80%9d\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[111186,111172,111170,111162,111175,111147,111166,111169,8642,111144,111152,111174,111145,111176,111177,8169,111167,111148,111181,111180,111150,111182,111149,111135,96683,111151,111140,111139,111137,111191,111187,111136,111173,111143,111153,111141,111154,8164,111165,111188,111193,111183,111185,111168,111163,111178,111184,111138,111155,111190,6234,111157,111160,111159,111156,111158,111142,96684,111189,111192,111164,6741,111161,111179,111146,111171],"class_list":["post-1261","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-a-j-jacobs","tag-afterpeak-bulkhead","tag-aimsir-ghnathchaite","tag-all-the-way-to-the-end","tag-an-chlib","tag-an-chlib-dheiridh","tag-at-the-end-of-hisher-strength","tag-briathar-abair","tag-briathra-neamhrialta","tag-bulcaid-deiridh","tag-ce-acu","tag-clib","tag-clib-dheiridh","tag-clibeanna-deiridh","tag-closing-date","tag-cosa-deiridh","tag-crann-deiridh","tag-data-deiridh","tag-deck","tag-deic","tag-deic-dheiridh","tag-deicin","tag-deicin-deiridh","tag-deireadh","tag-deireadh-fomhair","tag-deireadh-gaire-gol","tag-deireadh-seachtaine","tag-deiridh","tag-dheireadh","tag-eiscreid","tag-encyclopedia-britannica","tag-end-of-the-harvest","tag-end-tag","tag-faoi-dheireadh","tag-gaire","tag-go-deireadh","tag-gol","tag-hind-legs","tag-i-ndeireadh-a-nirt","tag-know-it-all","tag-laughter-brings-tears","tag-little-deck","tag-melville","tag-mizzen-mast","tag-mol-a-dheireadh","tag-monkey-poop","tag-monkey-jacket","tag-ndeireadh","tag-neacht","tag-neachtanna","tag-neamhrialta","tag-neart","tag-nephew-proverb","tag-nia","tag-niece","tag-nirt","tag-o-thus-go-deireadh","tag-october","tag-ones-mans-humble-quest-to-become-the-smartest-person-in-the-world-nianna","tag-poop-deck","tag-praise-it-according-to-its-result","tag-seanfhocal","tag-siar-go-deireadh","tag-small-deck","tag-tearma-riomhaireachta","tag-used-to-say"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1261","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1261"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1261\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1267,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1261\/revisions\/1267"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1261"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1261"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1261"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}