{"id":1316,"date":"2011-10-18T09:22:17","date_gmt":"2011-10-18T09:22:17","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1316"},"modified":"2016-10-20T10:42:11","modified_gmt":"2016-10-20T10:42:11","slug":"cultacha-samhna-don-bhliain-2011","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cultacha-samhna-don-bhliain-2011\/","title":{"rendered":"Cultacha Samhna don Bhliain 2011"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>As some of you may recall, last year we did a little vocabulary match-up with Halloween costumes.\u00a0 Let\u2019s try it again for 2011.<\/p>\n<p>Each costume name has two words or phrases in Irish, one in <strong>Col\u00fan A<\/strong> and the other in <strong>Col\u00fan B<\/strong>.\u00a0 One thing to remember is that word order in Irish is frequently the reverse of the English, so <strong>Col\u00fan A<\/strong> may not come first in English!<\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta eile: Chuir m\u00e9 comhartha\u00ed athfhriotail (\u201c \u2026\u201d) thart f\u00e1 dh\u00e1 th\u00e9arma anseo mar n\u00ed d\u00f3igh liom gur gn\u00e1thchomhfhocail iad.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Col\u00fan A: \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Col\u00fan B<\/strong><\/p>\n<p><strong>1) \u201cCoslampa\u201d \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0a) gaird\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>2) feair\u00edn \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 b) Gryffindor<\/strong><\/p>\n<p><strong>3) r\u00f3ba \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0c) Uigingeach (Lochlannach)<\/strong><\/p>\n<p><strong>4) laoch \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 d) zomba\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>5) \u201cstocamhonca\u00ed\u201d \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 e) Sc\u00e9al Nollag<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u201cStocamhonca\u00ed,\u201d an ea?\u00a0 \u2018Sea, t\u00e1 a leith\u00e9id sin de chulaith ann, agus cine\u00e1lacha eile stocamhoncaithe freisin.\u00a0 Tagann an \u201cgn\u00e1thstocamhonca\u00ed\u201d i m\u00e9ideanna do na\u00edon\u00e1in go daoine f\u00e1sta agus t\u00e1 leagan \u00a0<\/strong>\u201csassy\u201d<strong> de ann freisin, do mhn\u00e1 f\u00e1sta, le g\u00fana agus loirgne\u00e1in theola\u00ed!<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u201cCoslampa\u201d?\u00a0 Sin focal nach gcloisfidh t\u00fa go minic ach is cuid de phop\u00edoc\u00f3nagrafa\u00edocht Mheirice\u00e1nach anois \u00e9, \u00f3 1983 nuair a th\u00e1inig an scann\u00e1n faoi <\/strong>\u201cRalphie Parker\u201d<strong> amach.\u00a0 C\u00e9 h\u00e9 an<\/strong> \u201cRalphie Parker\u201d<strong> sin?\u00a0 Leagan ficseanach d\u2019\u00fadar an bhunsc\u00e9il, <\/strong>Jean Shepherd,<strong> faoina \u00f3ige.<\/strong><\/p>\n<p><strong>C\u00e9ard f\u00fatsa, maidir le cultacha O\u00edche Shamhna? C\u00e9n chulaith is fearr leat, n\u00f3 c\u00e9n chulaith ab fhearr leat nuair a bh\u00ed t\u00fa \u00f3g?\u00a0 N\u00f3 an ea nach ndeachaigh t\u00fa amach agus culaith O\u00edche Shamhna ort?\u00a0 N\u00ed dh\u00e9antar \u00e9 in \u00e1iteanna.<\/strong><\/p>\n<p><strong>An ceann ab fhearr liomsa, ceann a chuir m\u00e9 f\u00e9in le ch\u00e9ile as ruda\u00ed sa teach agus p\u00e9int sprae\u00e1la liath n\u00e1 \u201cmact\u00edre i gcraiceann na gcaorach.\u201d\u00a0 Fiosrach?\u00a0 N\u00edos m\u00f3 eolais an ch\u00e9ad uair eile.\u00a0 SGF, \u00f3 R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: amhras, <\/strong>doubt;<strong> comhfhocal, <\/strong>compound word;<strong>\u00a0cos, <\/strong>leg (also means &#8220;foot&#8221; but not here);<strong> f\u00e1sta, <\/strong>grown;<strong> feair\u00edn,<\/strong> gnome;<strong> gn\u00e1th-,<\/strong> ordinary;<strong> leagan,<\/strong> version;<strong> Lochlannach, <\/strong>Scandinavian, sometimes \u201cViking;\u201d<strong> loirgne\u00e1n teola\u00ed, <\/strong>leg warmer (pl.<strong> loirgne\u00e1in theola\u00ed, <\/strong>with the adjective lenited because of the plural ending of<strong> \u201cloirgne\u00e1in,\u201d <\/strong>created by inserting the letter \u201ci\u201d);<strong> d\u00e1la an sc\u00e9il, focal eile orthu: l\u00f3ip\u00edn\u00ed); monca\u00ed, <\/strong>monkey (pl:<strong> moncaithe<\/strong>);<strong> Uigingeach, <\/strong>Viking (related to the surname<strong> \u201c\u00d3 hUiginn\u201d <\/strong>\/ Higgins)<\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed: 1e) Coslampa Sc\u00e9al Nollag, 2a) feair\u00edn gaird\u00edn, 3b) r\u00f3ba Gryffindor, 4c) laoch Uigingeach (Lochlannach), 5d) stocamhonca\u00ed zomba\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta: m\u00e1 t\u00e1 aon amhras agat faoi stocamhoncaithe mar chultacha O\u00edche Samhna:<\/strong> <a href=\"http:\/\/www.buycostumes.com\/Zombie-Sock-Monkey-Child-Costume\/800412\/ProductDetail.aspx\">http:\/\/www.buycostumes.com\/Zombie-Sock-Monkey-Child-Costume\/800412\/ProductDetail.aspx<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) As some of you may recall, last year we did a little vocabulary match-up with Halloween costumes.\u00a0 Let\u2019s try it again for 2011. Each costume name has two words or phrases in Irish, one in Col\u00fan A and the other in Col\u00fan B.\u00a0 One thing to remember is that word order in Irish&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cultacha-samhna-don-bhliain-2011\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[460993,460994,32942,111246,4740,461000,4852,4855,460999,460998,9609,461003,460995,460996,461001,461002,95065,111244,460985,460990,255150,460987,460986,5921,460984,460983,460988,461004,111261,111276,111260,460982,6344,460992,460991,460989,460997,6667,6668,461005,255690,6779,111259,111277,111262,7200,111245,111243],"class_list":["post-1316","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-bpopioconagrafaiocht","tag-chomhfhocail","tag-chulaith","tag-chultacha","tag-comhfhocail","tag-coslampa","tag-culaith","tag-cultacha","tag-feairin","tag-gairdin","tag-garden","tag-gnath","tag-gnathchomhfhocail","tag-gnathchomhfhocal","tag-gnathstocamhoncai","tag-gnathstocamhoncaithe","tag-gnome","tag-gryffindor","tag-higgins","tag-jean-shepherd","tag-laoch","tag-leg-warmer","tag-legwarmer","tag-lochlannach","tag-loipin","tag-loipini","tag-loirgnean-teolai-loirgneain-theolai","tag-mhoncai","tag-mhoncaithe","tag-moncai","tag-moncaithe","tag-o-huiginn","tag-oiche-shamhna","tag-phopioconagrafaiocht","tag-popioconagrafaiocht","tag-ralphie-parker","tag-roba","tag-samhain","tag-samhna","tag-sassy","tag-sceal-nollag","tag-shamhna","tag-stoca","tag-stocamhoncai","tag-stocamhoncaithe","tag-tsamhain","tag-uigingeach","tag-zombai"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1316","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1316"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1316\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8497,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1316\/revisions\/8497"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1316"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1316"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1316"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}