{"id":1369,"date":"2011-10-31T14:41:24","date_gmt":"2011-10-31T14:41:24","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1369"},"modified":"2014-11-04T21:04:39","modified_gmt":"2014-11-04T21:04:39","slug":"ag-comhaireamh-puimcini-counting-pumpkins-in-irish-agus-beagan-%e2%80%9csmashing%e2%80%9d-freisin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-comhaireamh-puimcini-counting-pumpkins-in-irish-agus-beagan-%e2%80%9csmashing%e2%80%9d-freisin\/","title":{"rendered":"Ag Comhaireamh Puimc\u00edn\u00ed (Counting Pumpkins in Irish) agus Beag\u00e1n \u201cSmashing\u201d Freisin"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>What better <strong>\u00edoc\u00f3n cult\u00fartha<\/strong> for both <strong>M\u00ed Dheireadh F\u00f3mhair (agus O\u00edche Shamhna)<\/strong> and <strong>M\u00ed na Samhna<\/strong> (November) than <strong>puimc\u00edn\u00ed<\/strong>?\u00a0 <strong>I Meirice\u00e1, ar a laghad, ar nd\u00f3igh.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Puimc\u00edn\u00ed snoite d\u2019O\u00edche Shamhna \u2013 aghaidheanna scanr\u00fala agus dradgh\u00e1ir\u00ed bagracha orthu! <\/strong><\/p>\n<p><strong>An tOllphuimc\u00edn<\/strong> [un TOL-F<sup>w<\/sup>IM-keen] (<strong>\u00f3 na sc\u00e9alta faoi<\/strong> Charlie Brown <strong>agus<\/strong> Snoopy)<\/p>\n<p><strong>Pi\u00f3ga puimc\u00edn \u00e1 n-ithe ar feadh an ts\u00e9as\u00fair, ach go m\u00f3r m\u00f3r ar L\u00e1 Altaithe<\/strong><\/p>\n<p><strong>Caife le blas puimc\u00edn\u00ed, noitmig, agus cain\u00e9al, d\u00e1 gcreidfe\u00e1 \u00e9!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Ravioli puimc\u00edn, fi\u00fa \u2013 agus \u00e9 f\u00edorbhlasta!<\/strong><\/p>\n<p>But for today we\u2019ll practice counting them, which will involve our old friends, <strong>s\u00e9imhi\u00fa<\/strong> (lenition) agus <strong>ur\u00fa<\/strong> (eclipsis).\u00a0 Remember, the noun stays singular almost all the time when counting things in Irish, so we\u2019re still working off \u201c<strong>puimc\u00edn<\/strong>\u201d (singular), not \u201c<strong>puimc\u00edn\u00ed<\/strong>\u201d (plural, with the \u201c-\u00ed\u201d ending).\u00a0 Here goes:<\/p>\n<p><strong>puimc\u00edn amh\u00e1in<\/strong> [P<sup>w<\/sup>IM-keen uh-WAW-in], one pumpkin<\/p>\n<p><strong>dh\u00e1 phuimc\u00edn<\/strong> [\u2026 F<sup>W<\/sup>IM-keen], two pumpkins (note: the \u201cp\u201d changes to \u201cph,\u201d pronounced like an \u201cf,\u201d all quite standard for lenition)<\/p>\n<p><strong>tr\u00ed phuimc\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>ceithre phuimc\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>c\u00faig phuimc\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>s\u00e9 phuimc\u00edn<\/strong> [shay \u2026]<\/p>\n<p>Once we hit seven, the rules change and we switch to <strong>ur\u00fa<\/strong> (eclipsis), with the \u201cp\u201d changing to \u201cbp.\u201d\u00a0 Just the \u201cb\u201d of \u201cbp\u201d is pronounced, not the \u201cp.\u201d<\/p>\n<p><strong>seacht bpuimc\u00edn<\/strong> [shakht B<sup>w<\/sup>IM-keen]<\/p>\n<p><strong>ocht bpuimc\u00edn<\/strong> [okht \u2026]<\/p>\n<p><strong>naoi bpuimc\u00edn<\/strong> [nee \u2026]<\/p>\n<p><strong>deich bpuimc\u00edn<\/strong> [djeh, with just a breathy \u201cch\u201d at the end of &#8220;<strong>deich<\/strong>,&#8221; because it\u2019s \u201cslender\u201d, not the \u201cbroad\u201d (full-throated\/guttural) \u201cch\u201d of words like \u201c<strong>seacht<\/strong>,\u201d \u201c<strong>ocht<\/strong>,\u201d or German \u201c<em>Buch<\/em>\u201d<\/p>\n<p>Counting in the teens?<\/p>\n<p><strong>aon phuimc\u00edn d\u00e9ag<\/strong>, 11 pumpkins<\/p>\n<p><strong>dh\u00e1 phuimc\u00edn d\u00e9ag<\/strong>, 12 pumpkins<\/p>\n<p><strong>seacht bpuimc\u00edn d\u00e9ag<\/strong>, 17 pumpkins<\/p>\n<p>But after multiples of ten, no change to the initial letter:<\/p>\n<p><strong>fiche puimc\u00edn, tr\u00edocha puimc\u00edn, daichead puimc\u00edn, c\u00e9ad puimc\u00edn, m\u00edle puimc\u00edn, srl.<\/strong><\/p>\n<p>Now as for \u201csmashing,\u201d which of course I can\u2019t resist, there are several possible verbs:<\/p>\n<p><strong>bloghadh<\/strong>, shattering, to shatter, breaking into bits, to break into bits,<\/p>\n<p><strong>mion\u00fa<\/strong>, to mince, shatter, comminute (!), break into bits, or the \u201c-ing\u201d act thereof, or,<\/p>\n<p><strong>smiotadh<\/strong>, smashing, to smash, striking, to strike, hitting, to hit, but also to chip, to chop, to pare, etc. the latter choices suggesting something quite different re: pumpkins<\/p>\n<p>But I\u2019ll go with a different phrase for \u201csmashing pumpkins,\u201d namely \u201c<strong>smidir\u00edn\u00ed a dh\u00e9anamh de phuimc\u00edn\u00ed<\/strong>\u201d (to smash pumpkins) since it \u00a0combines a word widely-known in English as well, one of the relatively few that come straight from Irish \u2013 smithereens.<\/p>\n<p>Here are some possible phrases:<\/p>\n<p><strong>Ag d\u00e9anamh smidir\u00edn\u00ed de phuimc\u00edn\u00ed<\/strong>, smashing pumpkins<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 m\u00e9 ag d\u00e9anamh smidir\u00edn\u00ed de phuimc\u00edn\u00ed<\/strong>, I am smashing pumpkins.<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 smidir\u00edn\u00ed \u00e1 nd\u00e9anamh de phuimc\u00edn\u00ed<\/strong>, Pumpkins are being smashed, lit. Smithereens are being made of pumpkins.<\/p>\n<p><strong>D\u00e9antar smidir\u00edn\u00ed de phuimc\u00edn\u00ed<\/strong>, Pumpkins are smashed, lit. Smithereens are made of pumpkins, implying a habitual or consistent activity<\/p>\n<p>And of course, that could continue, with the <strong>aimsir chaite<\/strong>, <strong>aimsir fh\u00e1istineach, srl.\u00a0 Ach sin blag \u00e9igin eile!<\/strong><\/p>\n<p>If you\u2019re wondering if this blog is supposed to be a tribute to the band, The Smashing Pumpkins, well, um, erm, whatever, they\u2019ve got a catchy title for sure.\u00a0 But apparently they do want listeners to understand the word as the adjective form found in UK English, \u201csmashing,\u201d as in something being \u201cwizard\u201d or \u201ckeen,\u201d to harken back to Enid Blyton days.\u00a0 Of course, there\u2019s always the possibility, in the tradition of \u201c<strong>An tUbhthoradh A D\u2019ith Siceag\u00f3<\/strong>,\u201d that the pumpkins themselves are doing the smashing, on a roll, one might say.\u00a0 If that\u2019s the case, then I\u2019d simply say, \u201c<strong>Fainic!<\/strong>\u201d<\/p>\n<p><strong>\u00d3! \u00d3!\u00a0 T\u00e1 puimc\u00edn m\u00f3r ag rolladh chugam agus n\u00edl s\u00e9 ina smidir\u00edn\u00ed!\u00a0 B\u2019fh\u00e9idir is \u00e9 an tOllphuimc\u00edn f\u00e9in \u00e9.\u00a0 B\u2019fh\u00e9idir go nd\u00e9anfar smidir\u00edn\u00ed d\u00edom, n\u00f3 b\u2019fh\u00e9idir go nd\u00e9anfar panc\u00f3g d\u00edom.\u00a0 T\u00e1 orm imeacht a fhad is at\u00e1 m\u00e9 f\u00f3s tr\u00edthoiseach!\u00a0 SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>P.S. Ceist do na Ceanadaigh ar an liosta \u2013 an bhfuil pi\u00f3g phuimc\u00edn chomh t\u00e1bhachtach sa mbiachl\u00e1r do L\u00e1 Altaithe i gCeanada (i M\u00ed Dheireadh F\u00f3mhair) agus at\u00e1 s\u00e9 i Meirice\u00e1?<\/strong>\u00a0 \u201cSine qua non\u201d <strong>anseo at\u00e1 ann!\u00a0 F\u00e1ilte roimh fhreagra\u00ed!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: a fhad is,<\/strong> as long as; <strong>\u00e1 n-ithe,<\/strong> being eaten; <strong>aghaidheanna<\/strong> [AI-uh-nuh], faces; <strong>bagrach<\/strong>, threatening; <strong>biachl\u00e1r<\/strong>, menu; <strong>cain\u00e9al<\/strong>, cinnamon; <strong>chugam<\/strong>, towards me; <strong>chuig<\/strong>, to; <strong>dradgh\u00e1ire<\/strong>, grin; <strong>oll<\/strong>-, great, large, as in \u201c<strong>ollscoil<\/strong>\u201d and \u201c<strong>ollmhargadh<\/strong>,\u201d <strong>sula<\/strong>, before; <strong>t\u00e1bhachtach<\/strong>, important; <strong>tr\u00edthoiseach<\/strong>, three-dimensional; <strong>ubhthoradh<\/strong> [UV-HOR-uh], eggplant<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) What better \u00edoc\u00f3n cult\u00fartha for both M\u00ed Dheireadh F\u00f3mhair (agus O\u00edche Shamhna) and M\u00ed na Samhna (November) than puimc\u00edn\u00ed?\u00a0 I Meirice\u00e1, ar a laghad, ar nd\u00f3igh. Puimc\u00edn\u00ed snoite d\u2019O\u00edche Shamhna \u2013 aghaidheanna scanr\u00fala agus dradgh\u00e1ir\u00ed bagracha orthu! An tOllphuimc\u00edn [un TOL-FwIM-keen] (\u00f3 na sc\u00e9alta faoi Charlie Brown agus Snoopy) Pi\u00f3ga puimc\u00edn \u00e1 n-ithe&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-comhaireamh-puimcini-counting-pumpkins-in-irish-agus-beagan-%e2%80%9csmashing%e2%80%9d-freisin\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[111247,111249,302954,302960,302959,1917,111343,255509,302955,302968,96434,96665,302967,302963,302957,111348,302952,302958,3213,111347,12665,302969,111344,302956,6344,255013,302965,111340,111339,6555,302964,6667,6806,111341,111345,111342,302962,302966,359488,7720,302961,111346],"class_list":["post-1369","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-aghaidh","tag-aghaidheanna","tag-an-tollphuimcin","tag-an-tubhthoradh","tag-an-tubhthoradh-a-dith-siceago","tag-band","tag-bloghadh","tag-blyton","tag-caineal","tag-cead-puimcin","tag-ceanada","tag-comhaireamh","tag-daichead-puimcin","tag-dheanamh","tag-dradghaire","tag-enid-blyton","tag-fiche-puimcin","tag-gceanada","tag-halloween","tag-keen","tag-la-altaithe","tag-mile-puimcin","tag-mionu","tag-noitmig","tag-oiche-shamhna","tag-ollphuimcin","tag-pioga-puimcin","tag-puimcin","tag-puimcini","tag-pumpkin","tag-ravioli-puimcin","tag-samhain","tag-siceago","tag-smashing","tag-smidirini","tag-smiotadh","tag-smithereens","tag-triocha-puimcin","tag-trithoiseach","tag-u-k","tag-ubhthoradh","tag-wizard"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1369","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1369"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1369\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4502,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1369\/revisions\/4502"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1369"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1369"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1369"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}