{"id":1394,"date":"2011-11-12T05:20:02","date_gmt":"2011-11-12T05:20:02","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1394"},"modified":"2015-03-15T02:34:28","modified_gmt":"2015-03-15T02:34:28","slug":"as-easy-as-%e2%80%9cpiog%e2%80%9d-how-to-say-kinds-of-pies-in-irish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/as-easy-as-%e2%80%9cpiog%e2%80%9d-how-to-say-kinds-of-pies-in-irish\/","title":{"rendered":"As Easy As \u201cPi\u00f3g\u201d:  How To Say Kinds of Pies in Irish"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>In the end, you\u2019ll need to be your own judge as to whether this is really \u201cas easy as pie,\u201d but here at least are some tips for naming different types of pies.\u00a0 And as two holiday seasons approach,\u00a0<strong>L\u00e1 Altaithe (Meirice\u00e1) <\/strong>and\u00a0<strong>An Nollaig,<\/strong> what tastier topic?<\/p>\n<p>So let\u2019s look at the terms for five kinds of pie.\u00a0 Keep in mind that in both Irish and British cooking, \u00a0\u201cpie\u201d is at least equally likely to refer to a meat or main-course pie as to a fruit or dessert pie.\u00a0 So we\u2019ll include a couple of types of pie you wouldn\u2019t likely find in the US.<\/p>\n<p>As usual in Irish, the main noun in the phrase comes first, so we\u2019ll start with <strong>\u201cpi\u00f3g\u201d <\/strong>in each case, followed by the type of pie:<\/p>\n<p>1)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>pi\u00f3g + \u00fall: <\/strong>this one is very straightforward (no changes!),<strong> pi\u00f3g \u00fall, <\/strong>because the word<strong> \u201c\u00fall,\u201d <\/strong>describing the type of pie, begins with a vowel (so can\u2019t take the<strong> s\u00e9imhi\u00fa <\/strong>that might otherwise apply).\u00a0 And we don\u2019t really have to worry about the<strong> tuiseal ginideach <\/strong>since <strong>\u201c\u00fall\u201d <\/strong>means both \u201can apple\u201d and \u201cof apples.\u201d\u00a0 If the apple pie is served hot, it\u2019s \u201c<strong>pi\u00f3g \u00fall the<\/strong>,\u201d with the word \u201c<strong>te<\/strong>\u201d (warm, hot) changing to \u201c<strong>the<\/strong>\u201d [pronounced &#8220;heh&#8221; since the \u201ct\u201d is silent; the vowel sound is like the short \u201ce\u201d of English \u201chen\u201d or \u201chelp\u201d].\u00a0 The adjective \u201c<strong>te<\/strong>\u201d gets lenited because the noun \u201c<strong>pi\u00f3g<\/strong>\u201d is feminine, much like you\u2019d say \u201c<strong>pi\u00f3g mh\u00f3r<\/strong>\u201d or \u201c<strong>pi\u00f3g bheag<\/strong>.\u201d<\/p>\n<p><strong>2)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>pi\u00f3g + meireang + l\u00edom\u00f3id: pi\u00f3g mheireang l\u00edom\u00f3ide.\u00a0 <\/strong>You probably noticed that<strong> \u201cmeireang\u201d <\/strong>takes <strong>s\u00e9imhi\u00fa <\/strong>here, becoming<strong> \u201cmheireang\u201d <\/strong>[VERzh-ang] and<strong> \u201cl\u00edom\u00f3id\u201d <\/strong>gets the ending for the<strong> tuiseal ginideach,<\/strong> becoming<strong> \u201cl\u00edom\u00f3ide.\u201d<\/strong> \u00a0Also, note the word order, literally \u201cpie meringue (of) lemon.\u201d<\/p>\n<p>3)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>pi\u00f3g + iasc: pi\u00f3g \u00e9isc.\u00a0 <\/strong>Can\u2019t say this has ever been very typical<strong> i mo chistin f\u00e9in, <\/strong>but if we\u2019re going to serve it or say it, the word <strong>\u201ciasc\u201d <\/strong>([EE-usk] fish) changes to \u201c<strong>\u00e9isc<\/strong>\u201d ([ayshk] of fish). \u00a0I\u2019m not sure I\u2019ve actually ever eaten <strong>pi\u00f3g \u00e9isc.\u00a0 Cad f\u00fatsa?<\/strong>\u00a0 Sets me wondering, though, what would the Irish be for \u201cstarry-gazy\u201d pie (I know, wrong Celts, since starry-gazy pie is actually Cornish, but the question still remains \u2013 would one call it \u201c<strong>pi\u00f3g phils\u00e9ar<\/strong>,\u201d since that\u2019s the type of fish involved, or would one say \u201c<strong>pi\u00f3g r\u00e9alt\u00f3ireachta<\/strong>,\u201d since \u201c<strong>r\u00e9alt\u00f3ireacht<\/strong>\u201d means \u201cstar-gazing?\u201d \u00a0<strong>An oiread sin ceisteanna, chomh beag leis an am!)<\/strong><\/p>\n<p>4)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>pi\u00f3g + st\u00e9ig + du\u00e1n: pi\u00f3g st\u00e9ige agus du\u00e1in<\/strong>.\u00a0 The \u201cst-\u201c cluster never gets lenited, so the first part of \u201c<strong>st\u00e9ig<\/strong>\u201d ([shtayg], steak) stays the same, but the word does pick up the \u201c-e\u201d ending, like \u201c<strong>l\u00edom\u00f3id<\/strong>\u201d did (becoming \u201c<strong>l\u00edom\u00f3ide<\/strong>\u201d), since they are both <strong>sa tuiseal ginideach.\u00a0 \u201cDu\u00e1n\u201d <\/strong>[kidney] is also<strong> sa tuiseal ginideach <\/strong>but the ending is formed differently since it belongs to a different category of noun (first declension, as opposed to<strong> \u201cl\u00edom\u00f3id\u201d <\/strong>and <strong>\u201cst\u00e9ig,\u201d <\/strong>which are second declension).<strong>\u00a0 \u201cDu\u00e1in,\u201d <\/strong>with the letter \u201ci\u201d inserted, means \u201cof kidney.\u201d\u00a0 Not a typical example of<strong> bia L\u00e1 Altaithe, is d\u00f3cha, <\/strong>but a good one to represent the meat pie aspect of Irish (and British) cooking.\u00a0 In American English, a meat dish baked with a crust is usually called a \u201cpot pie,\u201d to distinguish it from \u201cdessert\u201d pies.<\/p>\n<p>5)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>pi\u00f3g + mionra: pi\u00f3g mhionra<\/strong>.\u00a0 So what exactly is the \u201c<strong>mionra<\/strong>\u201d of \u201c<strong>pi\u00f3g mhionra?<\/strong>\u201d\u00a0 \u201c<strong>Mionra<\/strong>\u201d usually refers to meat that has been minced (<strong>feoil mhionaithe<\/strong>).\u00a0 The meat can be <strong>mairteoil<\/strong> (beef), <strong>uaineoil<\/strong> (lamb), or <strong>turca\u00ed<\/strong>, and I suppose some less common types of meats as well (<strong>oiseoil<\/strong>, <strong>mar shampla<\/strong>).\u00a0 However, meat is actually an optional ingredient in most mince pies these days; their savory taste really comes from the <strong>geir <\/strong>(suet), combined with ingredients like <strong>\u00falla mionaithe, ciotr\u00f3n <\/strong>or <strong>craiceann criostalaithe, r\u00eds\u00edn\u00ed<\/strong>, <strong>sabhd\u00e1naigh<\/strong>, and <strong>cuir\u00edn\u00ed<\/strong>.\u00a0 Not to mention <strong>an branda\u00ed<em>.\u00a0 <\/em>Hmmm, geir agus branda\u00ed, <\/strong>who da thunk it?\u00a0 And why is the word \u201c<strong>mionra<\/strong>\u201d lenited here (becoming \u201c<strong>mhionra<\/strong>\u201d [VIN-ruh])?\u00a0 Same reasons as we saw above \u2013 the word \u201c<strong>pi\u00f3g<\/strong>\u201d is a feminine noun.<\/p>\n<p>So,<strong> sin c\u00faig phi\u00f3g daoibh.\u00a0 Ar nd\u00f3igh, t\u00e1 na c\u00e9adta cine\u00e1l ann, barra\u00edocht le bheith ag caint f\u00fathu go l\u00e9ir anseo.\u00a0 <\/strong>The key things to remember for describing them are that the word following<strong> \u201cpi\u00f3g\u201d <\/strong>is usually lenited, because <strong>\u201cpi\u00f3g\u201d <\/strong>is a feminine noun, and that the word describing the contents is usually in the genitive case<strong> (an tuiseal ginideach), <\/strong>since the pie is considered to be \u201cof fish,\u201d \u201cof steak,\u201d giving us \u201c<strong>\u00e9isc<\/strong>\u201d instead of \u201c<strong>iasc<\/strong>,\u201d and \u201c<strong>st\u00e9ige<\/strong>\u201d instead of \u201c<strong>st\u00e9ig<\/strong>,\u201d for example.<\/p>\n<p>And in case you\u2019re interested in \u201cpi\u201d of the<strong> s\u00f3rt do-ite<\/strong>, i.e. the inedible type (\u03c0), the Irish word is simply \u201c<strong>p\u00ed.<\/strong>\u201d\u00a0 It does have a plural,<strong> \u201cp\u00edonna,\u201d <\/strong>but I must admit that my relationship to \u201cpi\u201d is pretty rusty, and I\u2019d be hard pressed to discuss the plurality of pi, even in English.\u00a0 But should that topic come up<strong> i do chomhr\u00e1ite f\u00e9in, <\/strong>there you have it.<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Meanwhile,<strong> c\u00e9n t-ainm a bheadh air seo i nGaeilge?<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/11\/Pi_pie2.jpg\" aria-label=\"Pi Pie2 300x300\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1395\"  alt=\"\" width=\"300\" height=\"300\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/11\/Pi_pie2-300x300.jpg\"><\/a><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>English:<\/strong>\u00a0Pi Pie, created at Delft University of Technology, applied physics, seismics and acoustics<br \/>\n<strong>Deutsch:<\/strong>\u00a0<em>Pi Pie<\/em>\u00a0(\u03c0-Kuchen), hergestellt an der Technischen Universit\u00e4t Delft<\/p>\n<p><strong>\u201cPi\u00f3g Ph\u00ed,\u201d is d\u00f3cha. \u00a0<\/strong><\/p>\n<p>As for \u201cpiecharts,\u201d one might think we\u2019d use the full word<strong> \u201cpi\u00f3g,\u201d <\/strong>as part of the compound, since, after all, \u201cpie\u201d is the basis of the term, but in fact, in Irish, the word is simply<strong> \u201cp\u00edchairt\u201d (<\/strong>pl:<strong> p\u00edchairteacha).\u00a0 <\/strong>Perhaps because a final \u201c-g\u201d followed directly by the lenited \u201c-ch\u201d would be unusual, even in Irish.<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Bhuel<\/strong>, on that mouthwatering note,<strong> SGF \u2013 R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/11\/Pi_pie2-350x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/11\/Pi_pie2-350x350.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/11\/Pi_pie2-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/11\/Pi_pie2.jpg 577w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) In the end, you\u2019ll need to be your own judge as to whether this is really \u201cas easy as pie,\u201d but here at least are some tips for naming different types of pies.\u00a0 And as two holiday seasons approach,\u00a0L\u00e1 Altaithe (Meirice\u00e1) and\u00a0An Nollaig, what tastier topic? So let\u2019s look at the terms for&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/as-easy-as-%e2%80%9cpiog%e2%80%9d-how-to-say-kinds-of-pies-in-irish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":1395,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[111454,4067,4136,13181,111452,111401,111398,111433,111425,111445,4470,111440,181,4783,111441,4840,111444,7372,111451,95105,111448,111424,111421,5073,5074,930,111430,96663,2135,111437,11267,5601,5640,5667,111423,111456,12665,10910,5874,111408,111432,6054,111407,6057,111409,111446,111429,111431,111428,111436,111447,111450,111458,111459,111400,111399,111415,111416,6466,111406,111410,111427,111405,111457,111414,111417,111422,111403,111449,3349,111426,111418,111442,111443,96705,6758,111453,111419,111413,111412,111420,111438,11266,13470,7207,111349,111434,111090,111439,11268],"class_list":["post-1394","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-acoustics","tag-american-english","tag-an-nollaig","tag-apple","tag-applied-physics","tag-as-easy-as-pie","tag-as-easy-as-piog","tag-beef","tag-bia-la-altaithe","tag-brandai-who-da-thunk-it","tag-british","tag-ciotron","tag-cooking","tag-cornish","tag-craiceann-criostalaithe","tag-crust","tag-cuirini","tag-declension","tag-delft-university-of-technology","tag-deutsch","tag-do-ite","tag-duain","tag-duan","tag-eirinn","tag-eisc","tag-english","tag-feoil-mhionaithe","tag-first","tag-fish","tag-geir","tag-hot","tag-iasc","tag-ingredient","tag-irish","tag-kidney","tag-kuchen","tag-la-altaithe","tag-lamb","tag-lenited","tag-liomoid","tag-mairteoil","tag-meat","tag-meireang","tag-meiricea","tag-mheireang-liomoide","tag-mhionra","tag-minced","tag-mionaigh","tag-mionra","tag-oiseoil","tag-pi","tag-pi-pie","tag-pichairt","tag-pichairteacha","tag-pie","tag-pies","tag-pilchard","tag-pilchards","tag-piog","tag-piog-bheag","tag-piog-eisc","tag-piog-mhionra","tag-piog-mhor","tag-piog-phi","tag-piog-philsear","tag-piog-realtoireachta","tag-piog-steige-agus-duain","tag-piog-ull-the","tag-pionna","tag-plural","tag-pot-pie","tag-realtoireacht","tag-risini","tag-sabhdanaigh","tag-second","tag-seimhiu","tag-seismics","tag-star-gazing","tag-stargazy","tag-starry-gazy-pie","tag-steig","tag-suet","tag-te","tag-the","tag-tuiseal-ginideach","tag-turcai","tag-uaineoil","tag-ull","tag-ulla-mionaithe","tag-warm"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1394","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1394"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1394\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6472,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1394\/revisions\/6472"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1395"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1394"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1394"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1394"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}