{"id":1430,"date":"2011-11-21T19:37:54","date_gmt":"2011-11-21T19:37:54","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1430"},"modified":"2017-11-27T10:51:01","modified_gmt":"2017-11-27T10:51:01","slug":"cinealacha-piog-de-reir-na-ndiochlaontai","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-piog-de-reir-na-ndiochlaontai\/","title":{"rendered":"Cine\u00e1lacha Pi\u00f3g De R\u00e9ir na nD\u00edochlaonta\u00ed"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Well, probably only a language blog would mix pies (<strong>blasta!<\/strong>) with declensions (a grammar topic typically considered \u201c<strong>tirim<\/strong>\u201d), but here goes.\u00a0 It actually will help provide the basics for how to say the names of different kinds of pies in Irish.\u00a0 The key point is that the noun used to describe the pie (apple, meat, etc.) is in the genitive case (<strong>sa tuiseal ginideach<\/strong>) and the way to form the genitive case varies with each declension.\u00a0 So we\u2019ll pick four pies for the first four declensions.\u00a0 So far no fifth-declension pies come to mind, unless there\u2019s such as thing as \u201cduck pie\u201d (since \u201cduck\u201d is a 5<sup>th<\/sup>-declension noun, <strong>lacha<\/strong>, gs. and gpl. <strong>lachan<\/strong>).\u00a0 <strong>Pi\u00f3g lachan? \u00a0Anraith lachan, \u2018sea, ach sin sc\u00e9al eile!<\/strong><\/p>\n<p>An additional factor, although I\u2019ve never seen it formally presented, is that if the pie filling is made of many small cut-up pieces of a fruit, such as apple, the form used is usually genitive plural, as with \u201c<strong>pi\u00f3g \u00fall<\/strong>.\u201d\u00a0 And the caveat is that genitive plural may look like the nominative singular, as with <strong>\u00fall<\/strong>, or to jump topics, \u201c<strong>siopa leabhar<\/strong>\u201d (shop of books, with \u201c<strong>leabhar\u201d<\/strong> being the genitive plural here, but also meaning &#8220;a book&#8221; &#8212; singular).\u00a0 If the pie filling is of a smooth consistency, not chunky, the form used is usually genitive singular, as with <strong>seacl\u00e1id<\/strong> and <strong>puimc\u00edn<\/strong>, for example.\u00a0 This is also true of the meat pies, where one wouldn\u2019t typically refer to \u201cmeats\u201d or \u201cporks,\u201d for example.\u00a0 So here are some samples, plus the different forms of the \u201cfilling\u201d word:<\/p>\n<p><strong>1. \u00dall: An Ch\u00e9ad D\u00edochlaonadh<\/strong><\/p>\n<p><strong>Foirmeacha an fhocail \u201c\u00fall\u201d: \u00fall, \u00faill<\/strong> (genitive singular), <strong>\u00falla<\/strong> (nominative plural), <strong>\u00fall<\/strong> (genitive plural)<\/p>\n<p><strong>An phi\u00f3g: pi\u00f3g \u00fall <\/strong>(pie of apples)<\/p>\n<p><strong>2. Seacl\u00e1id: An Dara D\u00edochlaonadh<\/strong><\/p>\n<p><strong>Foirmeacha an fhocail \u201cseacl\u00e1id\u201d: seacl\u00e1id, seacl\u00e1ide<\/strong> (genitive singular), <strong>seacl\u00e1id\u00ed<\/strong> (nominative and genitive plural)<\/p>\n<p><strong>An phi\u00f3g: \u00a0pi\u00f3g sheacl\u00e1ide <\/strong>(pie of chocolate)<\/p>\n<p><strong>D\u00e1la an sc\u00e9il<\/strong>, if there were such a thing as a \u201c<strong>pi\u00f3g sheacl\u00e1id\u00ed,<\/strong>\u201d using the genitive plural form, it would suggest to me a pie containing individual pieces of chocolate candy, perhaps embedded in some type of custard filling.\u00a0 Not a bad idea, but can\u2019t say I\u2019ve ever seen <strong>a leith\u00e9id<\/strong> (the likes of it).\u00a0 On that note, though, the last wedding I attended had a <strong>c\u00edste bainise<\/strong> made entirely of tiered cupcakes, very elegant, and convenient for <strong>an fu\u00edlleach <\/strong>(the leftovers).\u00a0 Maybe the idea will catch on for a \u201cchocolates pie\u201d as well.<\/p>\n<p><strong>3. Feoil: An Tr\u00ed\u00fa D\u00edochlaonadh<\/strong><\/p>\n<p><strong>Foirmeacha an fhocail \u201cfeoil\u201d: feoil, feola<\/strong> (genitive singular), <strong>feolta<\/strong> (nominative and genitive plural)<\/p>\n<p><strong>An phi\u00f3g: pi\u00f3g feola<\/strong> (pie of meat)<\/p>\n<p><strong>Sampla eile:<\/strong> <strong>pi\u00f3g mhuiceola<\/strong> (pie of pork)<\/p>\n<p><strong>4. Puimc\u00edn: An Ceathr\u00fa D\u00edochlaonadh<\/strong><\/p>\n<p><strong>Foirmeacha an fhocail \u201cpuimc\u00edn\u201d: puimc\u00edn, puimc\u00edn<\/strong> (genitive singular)<strong>, puimc\u00edn\u00ed <\/strong>(nominative and genitive plural)<\/p>\n<p><strong>An phi\u00f3g: pi\u00f3g phuimc\u00edn<\/strong> (not \u201c<strong>pi\u00f3g phuimc\u00edn\u00ed<\/strong>,\u201d which would imply either intact pumpkins baked into a pie, which would be impossible, or perhaps that it took more than one pumpkin to make the filling for a pumpkin pie.\u00a0 While I\u2019ve never actually made a pumpkin pie from scratch, I think one large pumpkin would probably generate enough filling for a single pie.\u00a0 If it doesn\u2019t, well, I don\u2019t think the pie-classification system I propose is necessarily that exact.\u00a0 Some of the prize-winning pumpkins (the 1500- or 1800-pounders) could probably make enough filling for numerous pies, for that matter.<\/p>\n<p>As for actually using adjectives to describe pies, well, that can happen too, of course. \u00a0For example:<\/p>\n<p><strong>pi\u00f3g veigeat\u00f3rach<\/strong>, a vegetarian pie.\u00a0 This presents a moot point from the general American perspective, where pies are usually desserts and rarely have meat products in them anyway, but it is an apt point in a country where there are many types of meat pies, such as Ireland or Britain.\u00a0 In the U.S., \u201cpork-pie\u201d generally refers to a \u201c<strong>hata fir,<\/strong>\u201d not an actual meat pie.\u00a0 Fortunately, the adjective ending of \u201c<strong>veigeat\u00f3rach<\/strong>\u201d (-<strong>ach<\/strong>) distinguishes this word from potential tragedy, <strong>pi\u00f3g veigeat\u00f3ir\u00ed<\/strong>, which would be a pie made of, well, never mind.\u00a0 Oddly, the English term, \u201cvegetarian pie,\u201d remains ambiguous (a pie for vegetarians or a pie made of vegetarians!) though in these cases, context rules \u2013 we hope!\u00a0 The opposite of what Eustace and Jill and Puddleglum found out when they read the Harfang giants\u2019 cookbook title, <em>How To Serve Man<\/em>, if you remember your C. S. Lewis.<\/p>\n<p>You might have noticed the use of lenition (<strong>s\u00e9imhi\u00fa<\/strong>) throughout many of these pie names, as in the \u201cs\u201d of \u201c<strong>seacl\u00e1id<\/strong>\u201d changing to \u201csh.\u201d\u00a0 That\u2019s because the word \u201c<strong>pi\u00f3g<\/strong>\u201d is grammatically feminine.\u00a0 What would happen if we switched some of fillings to <strong>c\u00edst\u00ed<\/strong> (cakes) or <strong>toirt\u00edn\u00ed<\/strong> (tarts, tartlets, or flans), both of which are masculine nouns?\u00a0 Watch out for the 200-foot drop, \u2018cause that\u2019s the cliffhanger ending for this blog.<\/p>\n<p><strong>SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) Well, probably only a language blog would mix pies (blasta!) with declensions (a grammar topic typically considered \u201ctirim\u201d), but here goes.\u00a0 It actually will help provide the basics for how to say the names of different kinds of pies in Irish.\u00a0 The key point is that the noun used to describe the pie&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-piog-de-reir-na-ndiochlaontai\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[111495,111478,111483,111482,111491,111488,111489,5170,5171,111492,111496,111490,1083,474575,6054,7490,111493,111494,111498,111487,111396,111497,3349,10980,489309,489308,111340,111339,6555,111484,111485,111486,3404,111479,111090,111480,3507,489271],"class_list":["post-1430","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-an-ceathru-diochlaonadh","tag-an-chead-diochlaonadh","tag-an-dara-diochlaonadh","tag-an-phiog","tag-an-triu-diochlaonadh","tag-ciste-bainise","tag-cupcakes","tag-feoil","tag-feola","tag-feolta","tag-filling","tag-fuilleach","tag-genitive","tag-hata","tag-meat","tag-nominative","tag-piog-feola","tag-piog-mhuiceola","tag-piog-phuimcin","tag-piog-sheaclaide","tag-piog-ull","tag-piog-veigeatorach","tag-plural","tag-pork","tag-pork-pie","tag-prize-winning","tag-puimcin","tag-puimcini","tag-pumpkin","tag-seaclaid","tag-seaclaide","tag-seaclaidi","tag-singular","tag-uill","tag-ull","tag-ulla","tag-vegetarian","tag-veigeatorach"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1430","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1430"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1430\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9845,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1430\/revisions\/9845"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1430"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1430"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1430"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}