{"id":1479,"date":"2011-12-09T16:40:56","date_gmt":"2011-12-09T16:40:56","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1479"},"modified":"2011-12-20T03:53:47","modified_gmt":"2011-12-20T03:53:47","slug":"cad-ata-i-do-stocasa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cad-ata-i-do-stocasa\/","title":{"rendered":"Cad At\u00e1 I Do Stocasa?"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><strong>C\u00e9 acu seo ab fhearr leat?\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/12\/220px-Coal_anthracite.jpg\" aria-label=\"220px Coal Anthracite 150x150\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-1483\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/12\/220px-Coal_anthracite-150x150.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>n\u00f3<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/12\/220px-Red_Apple.jpg\" aria-label=\"220px Red Apple 150x150\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-1485\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/12\/220px-Red_Apple-150x150.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Sin p\u00edosa guail agus \u00fall.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Seo roinnt ruda\u00ed eile a bh\u00edodh i stoca\u00ed p\u00e1ist\u00ed:<\/strong><\/p>\n<p><strong>or\u00e1ist\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>milse\u00e1in<\/strong><\/p>\n<p><strong>b\u00e1b\u00f3ga\u00ed beaga<\/strong><\/p>\n<p><strong>beag\u00e1in\u00edn airgid<\/strong><\/p>\n<p><strong>y\u00f3y\u00f3nna<\/strong><\/p>\n<p><strong>mirl\u00edn\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>p\u00f3ir\u00edn\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>Agus ar nd\u00f3igh, p\u00edosa guail don ph\u00e1iste a bh\u00ed d\u00e1na.\u00a0 N\u00f3 a chaith an iomarca ama ina <\/strong>\u201cbold brazen article\u201d<strong> i rith na bliana.\u00a0 Ach an amhlaidh gur tugadh p\u00edosa guail do ph\u00e1iste riamh mar bhronntanas Nollag?\u00a0 M\u00e1s amhlaidh, n\u00edor chuala m\u00e9 faoi.\u00a0 B\u2019fh\u00e9idir nach raibh ann ach bagairt.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Agus seo roinnt ruda\u00ed beaga nua-aimseartha a bheadh i stoca\u00ed an lae inniu:<\/strong><\/p>\n<p><strong>m\u00e9ar\u00f3ga cuimhne<\/strong><\/p>\n<p><strong>r\u00edomhair\u00ed boise<\/strong><\/p>\n<p><strong>cluich\u00ed l\u00e1imhe (leictreonach)<\/strong><\/p>\n<p><strong>luchtair\u00ed bataire<\/strong><\/p>\n<p><strong>f\u00f3in ghluaisteacha<\/strong><\/p>\n<p><strong>dearbh\u00e1in bhronntanais (c\u00e1rta\u00ed bronntanais)<\/strong><\/p>\n<p><strong>ceamara\u00ed beaga digiteacha<\/strong><\/p>\n<p><strong>Aon rud eile?\u00a0 Molta\u00ed eile?\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>And, by the way, if you\u2019re wondering about the<strong> \u201c-sa\u201d <\/strong>suffix in the word<strong> \u201cstocasa<\/strong>,\u201d it\u2019s there because of the implied comparison between my Christmas stocking and your stocking.\u00a0 In English, the contrast would typically be suggested by making the word \u201cyour\u201d a little louder (like Capital One\u2019s ad \u201cWhat\u2019s in YOUR wallet?).\u00a0 But Irish tends to use suffixes like <strong>\u201c-sa\u201d<\/strong> and keeps the voice more level.<strong>\u00a0 SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: boise, <\/strong>hand\/palm-held, lit. of palm;<strong> cuimhne<\/strong>, memory;<strong> dearbh\u00e1n<\/strong>, voucher;<strong> l\u00e1imhe<\/strong>, hand-held, lit. of hand;<strong> luchtaire<\/strong>, charger;<strong> mirl\u00edn<\/strong>, marble,<strong> p\u00f3ir\u00edn<\/strong>, jack, as in the game of jacks<\/p>\n<p>As for<strong> \u201cm\u00e9ar\u00f3g,\u201d <\/strong>another <strong>\u201cf\u00f3gra comhainm\u201d <\/strong>(homonym alert):<\/p>\n<p>The word<strong> \u201cm\u00e9ar\u00f3g\u201d <\/strong>has been around a lot longer than flashdrives.\u00a0 Based on the word<strong> \u201cm\u00e9ar<\/strong>\u201d (finger), it originally meant any \u201cfingerlike object,\u201d such as a short drill.\u00a0 It could also mean what I suppose we\u2019d have to call a \u201cfingerlike shape,\u201d as opposed to a \u201cfingerlike object,\u201d that is \u201ca seed-hole made with the finger.\u201d\u00a0 I don\u2019t suppose a \u201chole\u201d counts as an \u201cobject,\u201d though I\u2019ll leave the rest of that argument to the<strong> meitifisiceoir\u00ed.\u00a0 <\/strong>A <strong>m\u00e9ar\u00f3g <\/strong>also means a \u201cthumbrope\u201d (i.e. a rope made by one person twisting hay or straw around the thumb).\u00a0 Curious, that, since it suggests a distinction between thumbropes (presumably shorter and thinner) and the standard<strong> \u201cs\u00fag\u00e1n,\u201d <\/strong>of <strong>\u201cCasadh\u201d <\/strong>fame.\u00a0 Those would be made with an actual<strong> r\u00f3pad\u00f3ir <\/strong>or a<strong> cast\u00f3ir <\/strong>or a<strong> m\u00e9ar\u00e1n deasc\u00e1in, <\/strong>not simply using the thumb, and,<strong> fad m\u2019eolais, <\/strong>would take two people to make.\u00a0 And, of course (no rest for the terminologically weary!), there\u2019s another phrase, <strong>\u201cs\u00fag\u00e1n ord\u00f3ige,\u201d <\/strong>which literally uses the word<strong> \u201cord\u00f3g\u201d <\/strong>(thumb) to specify what type of straw rope is involved.<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>So,<strong> duine ar bith ar an liosta \u2013 an ndearna t\u00fa m\u00e9ar\u00f3g (r\u00f3pa) riamh? \u00a0N\u00f3 ar chas t\u00fa s\u00fag\u00e1n riamh? Chonaic m\u00e9 daoine ag casadh s\u00fag\u00e1in ach n\u00ed dhearna m\u00e9 riamh \u00e9.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u201cM\u00e9ar\u00f3g\u201d <\/strong>can also be used with<strong> \u201c\u00e9isc\u201d <\/strong>to create the word for \u2026 you guessed it, \u201cfish-fingers\u201d \u2013<strong> m\u00e9ar\u00f3ga \u00e9isc.\u00a0 <\/strong>Not that fish have fingers,<strong> ach sin sc\u00e9al eile.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>But what\u2019s the homonym aspect here?\u00a0 All of the above have some relation to<strong> \u201cm\u00e9ar\u201d <\/strong>(finger), so wouldn\u2019t be <strong>comhainmneacha<\/strong> as such.\u00a0 There is a completely different word,<strong> m\u00e9ar\u00f3g, <\/strong>meaning \u201ca neat little girl\u201d or \u201ca saucy girl,\u201d and that\u2019s the real <strong>comhainm<\/strong> here.<\/p>\n<p>And none of the above should be confused with<strong> \u201cmear\u00f3g,\u201d <\/strong>which is \u201cvegetable marrow,\u201d a squash-like vegetable, not related to bone marrow at all.\u00a0 <strong>Mar\u00f3g a d\u00fairt m\u00e9<\/strong>, no rest for the weary.\u00a0 <strong>\u00da\u00faps,<\/strong> that should have been \u201c<strong>mar a d\u00fairt m\u00e9<\/strong>.\u201d<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"220\" height=\"199\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/12\/220px-Red_Apple.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) C\u00e9 acu seo ab fhearr leat?\u00a0 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; n\u00f3 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Sin p\u00edosa guail agus \u00fall. Seo roinnt ruda\u00ed eile a bh\u00edodh i stoca\u00ed p\u00e1ist\u00ed: or\u00e1ist\u00ed milse\u00e1in b\u00e1b\u00f3ga\u00ed beaga beag\u00e1in\u00edn airgid y\u00f3y\u00f3nna mirl\u00edn\u00ed p\u00f3ir\u00edn\u00ed Agus ar nd\u00f3igh, p\u00edosa guail don ph\u00e1iste a bh\u00ed d\u00e1na.\u00a0 N\u00f3&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cad-ata-i-do-stocasa\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":1485,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[111676,96655,6273,6274,111259,111675,111677],"class_list":["post-1479","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-flashdrive","tag-mearog-chuimhne","tag-nollag","tag-nollaig","tag-stoca","tag-stocasa","tag-thumbdrive"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1479","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1479"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1479\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1490,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1479\/revisions\/1490"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1485"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1479"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1479"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1479"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}