{"id":169,"date":"2010-04-15T23:28:24","date_gmt":"2010-04-15T23:28:24","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=169"},"modified":"2010-04-17T17:10:00","modified_gmt":"2010-04-17T17:10:00","slug":"cen-chuma-ata-ar-%e2%80%9cuncail-sam%e2%80%9d","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-chuma-ata-ar-%e2%80%9cuncail-sam%e2%80%9d\/","title":{"rendered":"C\u00e9n Chuma At\u00e1 ar \u201cUncail Sam?\u201d"},"content":{"rendered":"<p><strong>An 15\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Aibre\u00e1in.\u00a0 L\u00e1 na gC\u00e1nacha sna St\u00e1it Aontaithe.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>Every year, during tax season, one sees some <strong>\u00edoc\u00f3in Mheirice\u00e1nacha<\/strong> coming to life.\u00a0<\/p>\n<p>I recently saw two people dressed up as \u201c<strong>Dealbh na Saoirse<\/strong>,\u201d dancing outside a tax preparation office, to attract <strong>custaim\u00e9ir\u00ed<\/strong>.\u00a0 <strong>Tuineacha (g\u00fana\u00ed) fada pl\u00e9atacha uaine orthu agus ceannbhearta ar n\u00f3s na Deilbhe (d\u00e9anta as c\u00far-rubar, is d\u00f3cha).\u00a0 T\u00f3irs\u00ed ina l\u00e1mh acu.<\/strong>\u00a0 They did have music to dance to, listening through their own \u201c<strong>bachl\u00f3ga cluaise<\/strong>\u201d (ear buds).\u00a0 They were certainly very <strong>feice\u00e1lach <\/strong>(conspicuous, striking) and <strong>beomhar <\/strong>(lively), to boot.<\/p>\n<p>At this time of year, one also sees lots of images of Uncle Sam in his <strong>culaith sheanaimseartha<\/strong> (old-fashioned suit) <strong>agus a hata ard<\/strong> (top hat).\u00a0 How would you describe his outfit, <strong>as Gaeilge<\/strong>?\u00a0 <strong>An f\u00e9idir leat na ceisteanna seo a fhreagairt?<\/strong><\/p>\n<p><strong>1.. C\u00e9n s\u00f3rt hata at\u00e1 air?\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>a) hata ard gorm\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 b) hata ard b\u00e1n\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 c) hata ard &amp; str\u00edoca b\u00e1na agus str\u00edoca dearga ann\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>d) amanna b) &amp; amanna c)<\/strong><\/p>\n<p><strong>2.. C\u00e9n dath at\u00e1 ar na r\u00e9alta\u00ed at\u00e1 ar an hata?<\/strong><\/p>\n<p><strong>a) gorm\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 b) dearg\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 c) b\u00e1n<\/strong><\/p>\n<p><strong>3.. C\u00e9n s\u00f3rt carbhait at\u00e1 air?<\/strong><\/p>\n<p><strong>a) carbhat dearg (gn\u00e1thst\u00edl)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0b) carbhat cuach\u00f3ige dearg\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 c) carbhat str\u00edocach<\/strong><\/p>\n<p><strong>4.. C\u00e9n dath at\u00e1 ar a l\u00e9ine?<\/strong><\/p>\n<p><strong>a) gorm\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 b) dearg\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 c) b\u00e1n<\/strong><\/p>\n<p><strong>5.. C\u00e9n dath at\u00e1 ar a chas\u00f3g (a sheaic\u00e9ad)?<\/strong><\/p>\n<p><strong>a) gorm\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 b) dearg\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 c) b\u00e1n<\/strong><\/p>\n<p><strong>6.. C\u00e9n dath at\u00e1 ar a chuid gruaige?<\/strong><\/p>\n<p><strong>a) liath\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 b) dubh\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 c) b\u00e1n<\/strong><\/p>\n<p><strong>7.. C\u00e9n dath at\u00e1 ar a fh\u00e9as\u00f3g?<\/strong><\/p>\n<p><strong>a) liath\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 b) dubh\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 c) b\u00e1n<\/strong><\/p>\n<p><strong>8.. C\u00e9n dath at\u00e1 ar a mhala\u00ed?<\/strong><\/p>\n<p><strong>a) liath\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 b) dubh\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 c) b\u00e1n<\/strong><\/p>\n<p><strong>9.. <\/strong><strong>C\u00e9n cruth at\u00e1 ar a fh\u00e9as\u00f3g? <\/strong><\/p>\n<p><strong>a) f\u00e9as\u00f3g ar n\u00f3s Dhaid\u00ed na Nollag (l\u00e1n, tom\u00f3gach)\u00a0\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>b) f\u00e9as\u00f3g ar n\u00f3s Rip Van Winkle (fada, bricliath)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>c) meigeall (f\u00e9as\u00f3g bheag mar a bh\u00edonns ar ghabhar)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Maidir leis an ainm \u201cUncle Sam,\u201d t\u00e1 sc\u00e9al suimi\u00fail taobh thiar de sin agus c\u00fapla m\u00edni\u00fa ag baint leis.\u00a0 Here are a couple of the explanations.\u00a0 Which one do you think is more accurate?<\/strong><\/p>\n<p><strong>a)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Tagann an t-ainm \u201cUncle Sam\u201d \u00f3 Samuel Wilson, pac\u00e1la\u00ed feola i dTraoi, St\u00e1t Nua-Eabhrac, a sheol bosca\u00ed feola chuig na saighdi\u00fair\u00ed Meirice\u00e1nacha a bh\u00ed ag troid i gCogadh na Bliana 1812.\u00a0 Stamp\u00e1il s\u00e9 \u201cU.S.\u201d ar na bosca\u00ed (le haghaidh \u201cUnited States\u201d).\u00a0 D\u00fairt na saighdi\u00fair\u00ed, go mag\u00fail, gur th\u00e1inig an fheoil \u00f3 \u201cUncle Sam.\u201d<\/strong><\/p>\n<p><strong>b)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Tagann an t-ainm \u201cUncle Sam\u201d \u00f3 leagan Gaeilge ainm na t\u00edre, is \u00e9 sin, <em>S<\/em>t\u00e1it <em>A<\/em>ontaithe <em>M<\/em>heirice\u00e1.\u00a0 Deirtear gur \u00fas\u00e1id na h\u00c9ireannaigh i Meirice\u00e1 an t-acrainm sin mar phearsant\u00fa na t\u00edre.\u00a0\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>C\u00e9 acu is cirte, i do bhar\u00fail <\/strong>(Which is more correct, in your opinion)?<\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta\u00ed: amanna<\/strong> [AHM-uh-nuh] sometimes; <strong>bricliath <\/strong>[BRIK-LEE-uh] grizzled; <strong>c\u00e1nacha<\/strong>, taxes; <strong>carbhat cuach\u00f3ige<\/strong> [KAR-uv-aht KOO-ukh-ohg-yeh] bow-tie; <strong>ceannbheart<\/strong> [K<sup>Y<\/sup>AN-v<sup>y<\/sup>art] head-gear; <strong>cruth <\/strong>[kruh] shape; <strong>cuma<\/strong>, appearance; <strong>c\u00far<\/strong> [koor] foam; <strong>dealbh<\/strong> [DJAL-uv] statue; <strong>do bhar\u00fail<\/strong> [duh WAR-oo-il] your opinion; <strong>feoil<\/strong> [f<sup>y<\/sup>oh-il] meat; <strong>feola<\/strong> [f<sup>y<\/sup>oh-luh] of meat; <strong>gabhar<\/strong> [gowr] goat; <strong>go mag\u00fail<\/strong>, jokingly; <strong>leagan<\/strong>, version; <strong>l\u00e9ine<\/strong> [LAYN-yeh] shirt; <strong>maidir le<\/strong>, regarding; <strong>mala<\/strong>, eyebrow; <strong>mar phearsant\u00fa<\/strong> [mahr FAR-san-too] as a personification; <strong>meigeall<\/strong>, goatee; <strong>sheol<\/strong> [h<sup>y<\/sup>ohl] sent; <strong>str\u00edocach<\/strong> [SHTREE-ukh-ukh] striped; <strong>taobh thiar de<\/strong>, in back of; <strong>tom\u00f3gach<\/strong>, bushy<\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed:<\/strong> 1d, 2c, 3b, 4c, 5a, 6-7-8-9c<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>An 15\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Aibre\u00e1in.\u00a0 L\u00e1 na gC\u00e1nacha sna St\u00e1it Aontaithe.\u00a0 Every year, during tax season, one sees some \u00edoc\u00f3in Mheirice\u00e1nacha coming to life.\u00a0 I recently saw two people dressed up as \u201cDealbh na Saoirse,\u201d dancing outside a tax preparation office, to attract custaim\u00e9ir\u00ed.\u00a0 Tuineacha (g\u00fana\u00ed) fada pl\u00e9atacha uaine orthu agus ceannbhearta ar n\u00f3s&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-chuma-ata-ar-%e2%80%9cuncail-sam%e2%80%9d\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-169","post","type-post","status-publish","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/169","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=169"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/169\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":171,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/169\/revisions\/171"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=169"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=169"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=169"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}