{"id":1844,"date":"2012-02-11T16:59:54","date_gmt":"2012-02-11T16:59:54","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1844"},"modified":"2015-07-17T19:40:40","modified_gmt":"2015-07-17T19:40:40","slug":"feilte-agus-laethanta-saoire-agus-ocaidi-speisialta-i-mi-feabhra","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/feilte-agus-laethanta-saoire-agus-ocaidi-speisialta-i-mi-feabhra\/","title":{"rendered":"F\u00e9ilte agus Laethanta Saoire agus \u00d3c\u00e1id\u00ed Speisialta i M\u00ed Feabhra"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>For a relatively short month, February is sure packed full of holidays.\u00a0 Here are some dates and some themes.\u00a0 Can you match them up?\u00a0 Since writing the dates in the standard \u201c<strong>orduimhir<\/strong>\u201d form would lessen the \u201c<strong>d\u00fashl\u00e1n<\/strong>,\u201d\u00a0 I\u2019ve written them out in full and the key to the numbers is given below, with the <strong>freagra\u00ed<\/strong>.\u00a0 The numbers themselves are sequential, but the themes are not (<strong>le haghaidh an d\u00fashl\u00e1in<\/strong>).\u00a0 The dates given with years are the ones which change from year to year.<\/p>\n<p>BTW, the holidays referenced here are a mixture of ones that are <strong>idirn\u00e1isi\u00fanta, \u00c9ireannach<\/strong>, or <strong>Meirice\u00e1nach<\/strong>.\u00a0 I\u2019m sure the list could be extended infinitely, but these are some of the ones I\u2019m most familiar with:<\/p>\n<p><strong>1. an ch\u00e9ad l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra<\/strong><\/p>\n<p><strong>2. an dara (d\u00f3\u00fa) l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra<\/strong><\/p>\n<p><strong>3. an tr\u00ed\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra (i Meirice\u00e1 amh\u00e1in, fad m\u2019eolais)<\/strong><\/p>\n<p><strong>4. an c\u00faigi\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra, 2012 (i Meirice\u00e1)<\/strong><\/p>\n<p><strong>5. an ceathr\u00fa l\u00e1 d\u00e9ag de mh\u00ed Feabhra<\/strong><\/p>\n<p><strong>6. an fichi\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra (i Meirice\u00e1)<\/strong><\/p>\n<p><strong>7. an t-aon\u00fa l\u00e1 is fiche de mh\u00ed Feabhra, 2012<\/strong><\/p>\n<p><strong>8. an dara (d\u00f3\u00fa) l\u00e1 is fiche de mh\u00ed Feabhra, 2012<\/strong><\/p>\n<p><strong>Na roghanna: a. beoir agus bia c\u00f3isire, b. luaithreach, c. cair\u00e9id\u00ed, d. cro\u00ed, e. taoschn\u00f3nna<\/strong> (\u201c<em>Fastnachtskuchen<\/em>\u201d <strong>le bheith beacht), f. uachtar\u00e1n, g. coinneal, h. cros luachra<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>1. an 1\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra, h. cros luachra (<\/strong>cross of rushes<strong>, do L\u00e1 Fh\u00e9ile Br\u00edde)<\/strong><\/p>\n<p><strong>2. an 2\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra, g. coinneal (<\/strong>candle, for<strong> L\u00e1 Fh\u00e9ile Muire na gCoinneal, <\/strong>Candlemas<strong>)<\/strong><\/p>\n<p><strong>3. an 3\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra, c. cair\u00e9id\u00ed <\/strong>(National Carrot Day)<\/p>\n<p><strong>4. an 5\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra, a. beoir agus bia c\u00f3isire (don S\u00e1rbhabhla)<\/strong><\/p>\n<p><strong>5. an 14\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra, d. cro\u00ed (do L\u00e1 Vailint\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><strong>6. an 20\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra, f. Uachtar\u00e1n (L\u00e1 na nUachtar\u00e1n, i Meirice\u00e1)<\/strong><\/p>\n<p><strong>7. an 21\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra, e. taoschn\u00f3nna [TEESS-KHNOH-nuh] <\/strong>for <em>Fastnachtstag<\/em><\/p>\n<p><strong>8. an 22\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra, b. luaithreach (C\u00e9adaoin an Luaithrigh, <\/strong>Ash Wednesday<strong>)<\/strong><\/p>\n<p><strong>C\u00fapla n\u00f3ta faoi na d\u00e1ta\u00ed thuas:<\/strong><\/p>\n<p><strong>An tr\u00ed\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra, i Meirice\u00e1,<\/strong> National Carrot Day:\u00a0 there are actually two words for \u201ccarrot\u201d in Irish.\u00a0 The more traditional one is \u201c<strong>meacan dearg<\/strong>\u201d but the more widely used one is \u201c<strong>cair\u00e9ad<\/strong>\u201d (plural: <strong>cair\u00e9id<\/strong> or <strong>cair\u00e9id\u00ed<\/strong>, the latter has a double-plural ending, not unusual these days).\u00a0 As for National Carrot Day, I only know it as an American event, and a fairly recent one at that, but World Carrot Museum (<strong>m\u00fasaem f\u00edor\u00fail is ea \u00e9<\/strong>) in the UK is working towards a World Carrot Day, planned for December (<strong>tuilleadh eolais air sin:<\/strong> www.carrotmuseum.co.uk).\u00a0 <strong>Mh\u2019anam<\/strong>, now that I\u2019m looking into it, I see there\u2019s also International Carrot Day in April (<strong>bunaithe sa bhliain<\/strong> 2003; <a href=\"http:\/\/www.carrotday.com\/history.htm\">http:\/\/www.carrotday.com\/history.htm<\/a>).\u00a0 There\u2019s never an end to <strong>iontais umbalacha<\/strong> (umbelliferous wonders), is there?<\/p>\n<p><strong>An c\u00faigi\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed Feabhra, i Meirice\u00e1, an \u201cS\u00e1rbhabhla\u201d<\/strong> (the Superbowl).\u00a0 Although I still see no official designation of this in Irish dictionaries, \u201c<strong>S\u00e1rbhabhla<\/strong>\u201d is a reasonable translation of the term and has been in use, <strong>beag\u00e1in\u00edn ar a laghad<\/strong>, on the Internet, since 2004.\u00a0 It\u2019s another compound word, consisting of \u00a0\u201c<strong>s\u00e1r<\/strong>-\u201c (super-) + <strong>babhla <\/strong>(bowl).\u00a0 \u201c<strong>Babhla<\/strong>\u201d is lenited after the prefix, becoming \u201c<strong>bhabhla<\/strong>,\u201d so the whole word is pronounced \u201cSAWR-WOW-luh.\u201d<\/p>\n<p><strong>An t-aon\u00fa l\u00e1 is fiche de mh\u00ed Feabhra, <\/strong><em>Fastnachtskuchen<\/em> (<em>Fasnachtskuchen, <\/em>Fastnachts, Fosnots, Fosnaughts, etc.) \u00a0<strong>i nGearm\u00e1inis agus i nGearm\u00e1inis Pennsylvania.\u00a0 <\/strong>These potato-based, yeast-raised, deep-fried donuts are traditionally served on \u201c<em>Fastnacht<\/em>\u201d (aka <strong>M\u00e1irt Inide<\/strong>, Mardi Gras, or Shrove Tuesday) to \u201cfinish the fats\u201d before Lent.\u00a0 The fastnacht-style donut differs from regular ones in having a \u201cchamfered edge,\u201d possible since they are traditionally cut into diamonds or rectangles, not round. \u00a0I\u2019ve found at least two derivations for the German word \u201c<em>Fastnacht<\/em>,\u201d one is \u201cchamfering night\u201d (referring to the way the donuts are cut) and the other is \u201cthe night before the fast\u201d (referring to Lenten abstinence).\u00a0 Whichever derivation is most accurate, by association, the word \u201c<em>Fastnacht<\/em>\u201d has become the name of the food associated with the day.\u00a0 In German communities in the U.S., at least, it seems the \u201c-<em>kuche<\/em>\u201d ending has been widely dropped and the tasty treats are referred to as \u201cFastnachts\u201d or the other names given above.\u00a0 <strong>Panc\u00f3ga<\/strong> typically serve the same lard-laden larder-raiding function in Ireland, Britain, and other parts of the U.S., in advance of <strong>An Carghas<\/strong> (Lent), hence the name \u201cPancake Tuesday.\u201d<\/p>\n<p>There is a final note of interest for <strong>an nao\u00fa l\u00e1 is fiche de mh\u00ed Feabhra<\/strong>.\u00a0 \u201cLeap year\u201d is \u201c<strong>bliain bhisigh<\/strong>\u201d [BLEE-in VISH-ee] with the word \u2018<strong>biseach<\/strong>\u201d lenited (b becoming bh) and the ending changed for the genitive case. \u00a0For \u201c<strong>l\u00e1 bisigh<\/strong>\u201d (leap day), \u00a0\u201c<strong>biseach<\/strong>\u201d still has the genitive ending (-<strong>igh<\/strong>), but it has no lenition because \u201c<strong>l\u00e1<\/strong>\u201d is a masculine noun, whereas \u201c<strong>bliain<\/strong>\u201d is feminine.<\/p>\n<p><strong>Bhuel sin \u00e9 don bhlag seo.\u00a0 T\u00e1 s\u00fail agam gur bhain t\u00fa sult as an gcur s\u00edos seo ar laethanta speisialta mh\u00ed Feabhra.\u00a0 SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>M\u00e1 t\u00e1 t\u00fa ag iarraidh tuilleadh eolais faoi L\u00e1 N\u00e1isi\u00fanta na gCair\u00e9id\u00ed:<\/strong> \u00a0<a href=\"http:\/\/familycrafts.about.com\/gi\/dynamic\/offsite.htm?site=http:\/\/blog.yestocarrots.com\/2009\/02\/its-national-carrot-day.html\">http:\/\/familycrafts.about.com\/gi\/dynamic\/offsite.htm?site=http:\/\/blog.yestocarrots.com\/2009\/02\/its-national-carrot-day.html<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) For a relatively short month, February is sure packed full of holidays.\u00a0 Here are some dates and some themes.\u00a0 Can you match them up?\u00a0 Since writing the dates in the standard \u201corduimhir\u201d form would lessen the \u201cd\u00fashl\u00e1n,\u201d\u00a0 I\u2019ve written them out in full and the key to the numbers is given below, with&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/feilte-agus-laethanta-saoire-agus-ocaidi-speisialta-i-mi-feabhra\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[7331,384410,207252,207253,384416,384411,384405,359375,384403,111132,384415,384414,384401,384400,203256,203675,5148,5155,384412,7,5642,273227,379457,5667,200746,111894,1134,384402,515,384406,1163,384404,200502,11,863,6911,200156,200298,7065,384407,384408,384409,384413],"class_list":["post-1844","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-ash-wednesday","tag-babhla","tag-biseach","tag-bisigh","tag-bliain-bhisigh","tag-bowl","tag-cairead","tag-carghas","tag-carrot","tag-ceadaoin","tag-chamfered","tag-deep-fried","tag-donut","tag-doughnut","tag-fastnachtskuchen","tag-fastnachtstag","tag-feabhra","tag-february","tag-fosnaught","tag-holidays","tag-inid","tag-inide","tag-iontas","tag-irish","tag-leap-day","tag-leap-year","tag-lent","tag-luaithrigh","tag-mardi-gras","tag-meacan-dearg","tag-names","tag-national-carrot-day","tag-pancake-tuesday","tag-pronunciation","tag-shrove-tuesday","tag-special-events","tag-st-bridgets-day","tag-superbowl","tag-terms","tag-umbalach","tag-umbelliferous","tag-wonder","tag-yeast"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1844","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1844"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1844\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6935,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1844\/revisions\/6935"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1844"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1844"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1844"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}