{"id":1897,"date":"2012-02-23T23:55:10","date_gmt":"2012-02-23T23:55:10","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1897"},"modified":"2012-02-28T20:59:06","modified_gmt":"2012-02-28T20:59:06","slug":"an-cheist-faoin-tatu-agus-an-freagra","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-cheist-faoin-tatu-agus-an-freagra\/","title":{"rendered":"An Cheist faoin Tat\u00fa agus an Freagra"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><strong>A bhu\u00ed leis an l\u00e9itheoir Deas\u00fan, t\u00e1 freagra againn don cheist faoin tat\u00fa a bh\u00ed sa bhlag <\/strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ceist-faoi-thatu-agus-an-frasa-tatu-is-fearr-leat\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ceist-faoi-thatu-agus-an-frasa-tatu-is-fearr-leat\/<\/a><strong>. \u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Deir s\u00e9:<\/strong><\/p>\n<p>&#8220;The way I interpret it, they were looking for \u201croom\u201d and found \u201cseomra\u201d instead of the more abstract \u201csp\u00e1s\u201d, and I\u2019m thinking it\u2019s more along the lines of this, with the spelling corrected or modified:<\/p>\n<p>&#8220;T\u00e1 seomra [sp\u00e1s] sa domhan [seo] damanta [seo] do gach duine, mar sin, t\u00e1 t\u00fa ag teacht [[ air? ]]\u00a0There\u2019s room in this damned world for everyone, therefore, you\u2019re coming [in (it)].&#8221;<\/p>\n<p><strong>Mar sin: \u201cT\u00e1 sp\u00e1s sa domhan damanta seo do gach duine, mar sin t\u00e1 t\u00fa ag teacht air.\u201d \u00a0<\/strong><strong>Bhog mise an focal \u201cseo\u201d sa d\u00f3igh go bhfuil s\u00e9 tar \u00e9is na haidiachta \u201cdamanta.\u201d\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Agus cuireann Deas\u00fan ceist ar an duine a scr\u00edobh an cheist:\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>&#8220;Any more information on the demographics of the bearer of the tattoo? That often sheds some light\u2026 Also the style of the letters \u2013 48 point helvetica is usually easier to read than the often-used-in-tattoo Olde English style script, or some variant of the Irish seanchl\u00f3.&#8221;<\/p>\n<p><strong>M\u00e1 t\u00e1 an fear sin (fear na ceiste) f\u00f3s ag l\u00e9amh an liosta seo, inis d\u00fainn na mionruda\u00ed m\u00e1 t\u00e1 siad agat, m\u00e1s mian leat.\u00a0 N\u00edl deireadh na habairte go hioml\u00e1n soil\u00e9ir f\u00f3s, ach s\u00edlim go bhfuil an chuid is m\u00f3 againn anois.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Go raibh maith agat, a Dheas\u00fain, as scr\u00edobh isteach agus as gach rud a dh\u00e9anann tusa ar son na Gaeilge.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Ceist shuimi\u00fail, is d\u00f3cha, c\u00e9n f\u00e1th an bhfaca mise an focal \u201cdam\u00e1iste\u201d ann (c\u00e9 nach raibh s\u00e9 ciallmhar sa chomhth\u00e9acs) agus c\u00e9n f\u00e1th an bhfaca Deas\u00fan \u201cdamanta.\u201d\u00a0 Cos\u00fail le triail dh\u00fabhloba Rorschach, nach ea?\u00a0 Agus nach \u00e1bhar \u00e9 sin, mhaise!\u00a0 SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: a bhu\u00ed le<\/strong>, thanks to;<strong> ar son<\/strong>, for;<strong> bloba<\/strong>, blob, blot;<strong> c\u00e9<\/strong>, although;<strong> c\u00e9n f\u00e1th<\/strong>, why;<strong> d\u00fabhloba <\/strong>[DOO-VLOB-uh], ink-blot (from <strong>d\u00fach<\/strong>, ink); <strong>mionruda\u00ed<\/strong>, details;<strong> soil\u00e9ir<\/strong>, clear;<strong> triail<\/strong>, test, trial<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) A bhu\u00ed leis an l\u00e9itheoir Deas\u00fan, t\u00e1 freagra againn don cheist faoin tat\u00fa a bh\u00ed sa bhlag https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ceist-faoi-thatu-agus-an-frasa-tatu-is-fearr-leat\/. \u00a0 Deir s\u00e9: &#8220;The way I interpret it, they were looking for \u201croom\u201d and found \u201cseomra\u201d instead of the more abstract \u201csp\u00e1s\u201d, and I\u2019m thinking it\u2019s more along the lines of this, with the spelling&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-cheist-faoin-tatu-agus-an-freagra\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[207249,3574,207250,207246,207247,207245,206575],"class_list":["post-1897","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-dubhloba","tag-room","tag-rorschach","tag-seomra","tag-spas","tag-tattoo-mystery","tag-tatu"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1897","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1897"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1897\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1902,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1897\/revisions\/1902"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1897"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1897"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1897"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}