{"id":1910,"date":"2012-02-29T17:33:52","date_gmt":"2012-02-29T17:33:52","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1910"},"modified":"2016-03-01T16:13:52","modified_gmt":"2016-03-01T16:13:52","slug":"leaplings-an-tearma-as-gaeilge","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/leaplings-an-tearma-as-gaeilge\/","title":{"rendered":"&#8220;Leaplings?&#8221;  An T\u00e9arma As Gaeilge?"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_1924\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/02\/11p6jV.AuSt_.79-Im-a-little-leapling-child-image.jpg\" aria-label=\"11p6jV.AuSt .79 Im A Little Leapling Child Image 300x178\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-1924\" class=\"size-medium wp-image-1924\"  alt=\"\" width=\"300\" height=\"178\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/02\/11p6jV.AuSt_.79-Im-a-little-leapling-child-image-300x178.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-1924\" class=\"wp-caption-text\"><em>Is &#8220;leapling&#8221; beag mise! \u00a0An &#8216;leapling&#8217; beag tusa?<\/em><\/p><\/div>\n<p>Just when I thought I had a pretty good handle on the vagaries of<strong> st\u00f3rfhocal an Bh\u00e9arla, <\/strong>another word popped up.\u00a0 Maybe I should I say it entered <strong>mo bhandaleithead<\/strong>, or it came <strong>isteach i\u00a0\u00a0mo radar<\/strong>, or some other trendier expression.\u00a0 At any rate, it caught my eye.\u00a0 Or really, <strong>mo chluas<\/strong>, since I heard it <strong>ar an raidi\u00f3<\/strong>.\u00a0 \u201cLeapling.\u201d\u00a0 How could I have missed it?<\/p>\n<p>So, first port of call<strong> i gc\u00e1s mar seo.\u00a0 <\/strong>I checked it on the Internet and found 3,790 hits for \u201cleapling.\u201d\u00a0 Not bad, but not ginormous. \u00a0In contrast, \u201cleap year baby\u201d yielded a whopping 1,970,000.\u00a0 So at least I must have some company in having used the latter term.\u00a0 \u201cLeap year baby\u201d is what I\u2019ve always heard.<\/p>\n<p>In Irish, \u201cleap year baby\u201d should translate quite straightforwardly to one of the following, which also give us a run down on most of the Irish words for \u201cbaby\u201d:<\/p>\n<p><strong>leanbh bliain bhisigh (<\/strong>lit. child\/baby of leap year)<\/p>\n<p><strong>na\u00edon\u00e1n bliain bhisigh <\/strong>(lit. baby\/infant of leap year)<\/p>\n<p><strong>leanb\u00e1n bliain bhisigh (&#8220;leanb\u00e1n&#8221;<\/strong> [LYAN-uh-bawn] is more a term of endearment, like \u201cdarling,\u201d than a term used for officially designating babies as such, with \u201c<strong>a leanb\u00e1in<\/strong>\u201d in direct address, but I figured I should at least check it; Joyce used it, anglicized as \u201clambabaun,\u201d just for regular darling babies though, not leap year ones)<\/p>\n<p><strong>baba\u00ed bliain bhisigh (<\/strong>baby of leap year)<\/p>\n<p><strong>bun\u00f3c bhliain bhisigh <\/strong>(very young infant\/new-born baby of leap year)<\/p>\n<p><strong>b\u00e1b\u00e1n bliain bhisigh (<\/strong>small baby of leap year)<\/p>\n<p><strong>b\u00e1b bhliain bhisigh<\/strong> (baby of leap year).\u00a0 \u201c<strong>B\u00e1b<\/strong>\u201d also means \u201ca maiden.,\u201d Hmm, could it be a prototype of the English \u201cbabe\u201d?\u00a0 That\u2019s as in \u201cYou Got Me,\u201d not as in<strong> damh gorm Paul Bunyan <\/strong>or <strong>an \u201cmhuc chaorach\u201d i sc\u00e9al Dick King-Smith<\/strong>, although I guess there\u2019s a connection, semantically.<\/p>\n<p><strong>B\u00e1b\u00e1in\u00edn bliain bhisigh<\/strong> (little baby of leap year)<\/p>\n<p>But I can\u2019t say I\u2019ve found<strong>\u00a0a mhacasamhail\u00a0<\/strong>in use in Irish, partly, perhaps, because the Irish concept of leap year isn\u2019t based on \u201cleaping\u201d or \u201cjumping.\u201d\u00a0 But \u201c<strong>leanbh bliain bhisigh<\/strong>\u201d should do.\u00a0 That would be my choice of all the options given above.<\/p>\n<p>Oh, and I checked<strong> na foirmeacha iolra <\/strong>also.<strong>\u00a0 Tada (n\u00f3 m\u00e1s mian leat, faic! rud ar bith! amas ar bith!)!<\/strong><\/p>\n<p>Getting back to &#8220;leapling&#8221; as a newish word, well, I always welcome new vocabulary into the fold, and I think I\u2019ve heard lots of special terms over the years.<strong>\u00a0 <\/strong>\u201cChime child,\u201d yes.\u00a0 (That\u2019s a child born between the strokes of midnight on Christmas Eve (or is that technically Christmas morning, once you get past the first stroke?).\u00a0 Words made with the suffix of diminution (-ling), yes. Yeanlings and weanlings, inklings and princelings (no princessling, <strong>ach sin sc\u00e9al eile<\/strong>), bantlings and changelings, and ducklings and goslings, yes.\u00a0 But \u201cleapling\u201d was a new one for me.\u00a0 So I tracked it down a bit further and found it was coined around 2000.\u00a0 I feel partly reprieved, at least!\u00a0 And further by the fact that out of <strong>an c\u00faigear mac l\u00e9inn <\/strong>I asked about \u201cleapling,\u201d none had heard of it.\u00a0 And now we\u2019re all so much the wiser.<\/p>\n<p><strong>An leanbh bliain bhisigh th\u00fa<\/strong>?\u00a0 If so, care to write in and tell us how (and when) you celebrate your\u00a0<strong>laethanta breithe<\/strong>?<\/p>\n<p>The term \u201cleapling\u201d does offer some interesting possibilities:<\/p>\n<p>Would an only child born on Leap Day be a \u201cleaplingleton\u201d?\u00a0 Hmm, and the Irish for \u201csingleton\u201d \u2013 well, we\u2019d revert to the term for an only child,<strong> \u201cp\u00e1iste aonair\u201d<\/strong><\/p>\n<p>Would leaplings qualify for<strong> lascain\u00ed l\u00e1 breithe <\/strong>on Irish airline tickets if they fly Aer Leaplingus?\u00a0 (Leaplings\u00a0Aer Us?\u00a0 &#8211; yes, I know, I&#8217;m\u00a0ducking!)<\/p>\n<p>One leapling\u2019s favorite term of endearment to another, at least<strong> sa Ghearm\u00e1in?\u00a0 <\/strong><em>\u201cMein liebling!\u201d<\/em><\/p>\n<p>And I guess a study of the way leaplings talk would have to be called \u201cLeaplinguistics.\u201d\u00a0 Hmm, straying very close to the trendy new Jeremy Lin territory here.\u00a0 Better end this blog now,<strong> sula bhfaighidh m\u00e9 saighead sa ghl\u00fain <\/strong>(before I get an arrow in the knee, or in this case, it might be<strong> sa teanga).\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"208\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/02\/11p6jV.AuSt_.79-Im-a-little-leapling-child-image-350x208.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/02\/11p6jV.AuSt_.79-Im-a-little-leapling-child-image-350x208.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/02\/11p6jV.AuSt_.79-Im-a-little-leapling-child-image.jpg 620w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Just when I thought I had a pretty good handle on the vagaries of st\u00f3rfhocal an Bh\u00e9arla, another word popped up.\u00a0 Maybe I should I say it entered mo bhandaleithead, or it came isteach i\u00a0\u00a0mo radar, or some other trendier expression.\u00a0 At any rate, it caught my eye.\u00a0 Or really, mo chluas, since&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/leaplings-an-tearma-as-gaeilge\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":1924,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[411176,411181,411177,191024,411159,411169,411160,411184,207252,384416,411183,411170,411163,411171,5148,411172,411185,411166,229909,359216,315790,411180,13057,411173,411158,411157,411156,411162,207261,111894,207260,207259,207262,411179,411155,411186,411175,304940,411167,411168,411161,411174,411165,411164,306233],"class_list":["post-1910","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-bab-damh-gorm","tag-babai","tag-babainin","tag-baby","tag-bandaleithead","tag-bantling","tag-bhandaleithead","tag-bhliain-bhisigh","tag-biseach","tag-bliain-bhisigh","tag-bunoc","tag-changeling","tag-chime-child","tag-duckling","tag-feabhra","tag-gosling","tag-infant","tag-inkling","tag-iolra","tag-james","tag-joyce","tag-king-smith","tag-la-breithe","tag-laethanta-breithe","tag-lambabaun","tag-leanbain","tag-leanban","tag-leanbh","tag-leanbh-bliain-bhisigh","tag-leap-year","tag-leaper","tag-leapling","tag-leaplinguistics","tag-muc-chaorach","tag-naionan","tag-new-born","tag-paiste-aonair","tag-paul-bunyan","tag-princeling","tag-princessling","tag-radar","tag-singleton","tag-weanling","tag-yeanling","tag-young"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1910","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1910"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1910\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7687,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1910\/revisions\/7687"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1924"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1910"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1910"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1910"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}