{"id":192,"date":"2010-04-27T23:30:55","date_gmt":"2010-04-27T23:30:55","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=192"},"modified":"2014-08-19T19:03:00","modified_gmt":"2014-08-19T19:03:00","slug":"poist-o-%e2%80%9ca%e2%80%9d-go-%e2%80%9cv%e2%80%9d","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/poist-o-%e2%80%9ca%e2%80%9d-go-%e2%80%9cv%e2%80%9d\/","title":{"rendered":"Poist: \u00d3 &#8216;A&#8217; go &#8216;V,&#8217; Cuid a hAon: &#8216;A&#8217; go &#8216;I&#8217;"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>As promised, here\u2019s a selection of occupations and a selection of short statements to go with them.\u00a0 If you\u2019ve been studying \u201c<strong>an chopail<\/strong>\u201d in Irish, you\u2019ll recognize the structures that link the subject (<strong>m\u00e9, t\u00fa, \u00e9, \u00ed<\/strong>, etc.) to the \u201cpredicate subject\u201d (which here would be the occupational term itself): <strong>Is docht\u00fair m\u00e9<\/strong> (I am a doctor) and \u201c<strong>Is m\u00e9 an docht\u00fair<\/strong>\u201d (I am the doctor).\u00a0 The first is indefinite (a doctor); the second is definite, more specific (the doctor).\u00a0 Translations, in order, appear below.<\/p>\n<p><strong>ab: Is \u00e9 an t-ab \u00e9.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>abhc\u00f3ide <\/strong>[ow-koh-djeh]:<strong> Is abhc\u00f3ide \u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>ban-ab: Is \u00ed an bhan-ab \u00ed.<\/strong><\/p>\n<p><strong>bearb\u00f3ir <\/strong>[B<sup>y<\/sup>AR-ub-ohr<sup>zh<\/sup>, note the middle syllable]:<strong> Is bearb\u00f3ir \u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>ceant\u00e1la\u00ed: Is \u00ed an bhean sin an ceant\u00e1la\u00ed.<\/strong><\/p>\n<p><strong>ceithearnach [<\/strong>K<sup>Y<\/sup>EH-hern-ukh<strong>]: N\u00ed bh\u00edodh capall ag an gceithearnach.<\/strong><\/p>\n<p><strong>dearnad\u00f3ir: T\u00e1 fios ag an dearnad\u00f3ir faoin todhcha\u00ed.<\/strong><\/p>\n<p><strong>dl\u00edod\u00f3ir [<\/strong>DJLEE-uh-dor<sup>zh<\/sup><strong>]: C\u00e9n s\u00f3rt duine a bh\u00ed i ndl\u00edod\u00f3ir Fhilideilfia? (Ba dhuine g\u00e9arch\u00faiseach \u00e9 n\u00f3 \u00ed.)<\/strong><\/p>\n<p><strong>eacnama\u00ed: Ba ch\u00e1ili\u00fail an t-eacnama\u00ed \u00e9 Kenneth Galbraith.<\/strong><\/p>\n<p><strong>eitleoir: Is \u00e9 an t-eitleoir \u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>feals\u00fana\u00ed: Ba ch\u00e1ili\u00fail an feals\u00fana\u00ed \u00e9 Plat\u00f3n.<\/strong><\/p>\n<p><strong>file [<\/strong>FIH-leh<strong>]: Is file iontach \u00e9 Seamus Heaney.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>gruagaire: T\u00e1 an-eolas ar fhaisean ag an ngruaigaire.<\/strong><\/p>\n<p><strong>gr\u00fadaire: B\u00edonn an gr\u00fadaire ag obair sa ghr\u00fadlann. \u00a0<\/strong><\/p>\n<p>(not many to choose from beginning with \u201ch,\u201d which is rare as an initial letter in Irish, so please forgive the relative obscurity!)<\/p>\n<p><strong>hait\u00e9ir: An mb\u00edonn an hait\u00e9ir chomh mear le m\u00edol M\u00e1rta?\u00a0 (B\u00edonn \/ n\u00ed bh\u00edonn)<\/strong><\/p>\n<p><strong>halbard\u00f3ir:\u00a0 B\u00edonn halbard ag an halbard\u00f3ir.\u00a0 Cine\u00e1l airm at\u00e1 i gceist; cialla\u00edonn halbard <\/strong>\u201cbill-hook\u201d<strong> (\u201cbileog\u201d) freisin.\u00a0 T\u00e1 dh\u00e1 chine\u00e1l de bhileoga ann \u2013 arm agus uirlis bhearrtha.<\/strong><\/p>\n<p><strong>iascaire: Is \u00e9 an t-iascaire \u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>iasceola\u00ed: An iasceola\u00ed \u00e9 <\/strong>\u201cMatt Hooper\u201d (Richard Dreyfuss)<strong> sa scann\u00e1n <em>Gialla<\/em>.\u00a0 (\u2018Sea \/ N\u00ed hea)<\/strong><\/p>\n<p>That\u2019s about the first half of the alphabet,<strong> n\u00edos m\u00f3 n\u00edos moille!\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Aistri\u00fach\u00e1in: <\/strong>abbot, advocate\/counsel, abbess, barber, auctioneer, kern\/foot-soldier, palmist, lawyer, economist, flyer, philosopher, poet, hairdresser, brewer, milliner\/hatter, halberdier, fisherman, ichthyologist<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) As promised, here\u2019s a selection of occupations and a selection of short statements to go with them.\u00a0 If you\u2019ve been studying \u201can chopail\u201d in Irish, you\u2019ll recognize the structures that link the subject (m\u00e9, t\u00fa, \u00e9, \u00ed, etc.) to the \u201cpredicate subject\u201d (which here would be the occupational term itself): Is docht\u00fair m\u00e9&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/poist-o-%e2%80%9ca%e2%80%9d-go-%e2%80%9cv%e2%80%9d\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[8599,8598,8615,8601,8600,4455,8616,2088,8610,8605,8608,8609,8614,8611,98,8602,8604,8613,2802,8603,8606,8607,8612],"class_list":["post-192","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-abbess","tag-abbot","tag-advocate","tag-auctioneer","tag-barber","tag-brewer","tag-counsel","tag-economist","tag-fisherman","tag-flyer","tag-hairdresser","tag-halberdier","tag-hatter","tag-ichthyologist","tag-job","tag-kernfoot-soldier","tag-lawyer","tag-milliner","tag-occupation","tag-palmist","tag-philosopher","tag-poet","tag-poist"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/192","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=192"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/192\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5612,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/192\/revisions\/5612"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=192"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=192"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=192"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}