{"id":2403,"date":"2012-06-18T02:42:04","date_gmt":"2012-06-18T02:42:04","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=2403"},"modified":"2016-07-03T19:16:07","modified_gmt":"2016-07-03T19:16:07","slug":"o-abair-an-leir-dhuit-oh-say-can-you-see-amhran-naisiunta-na-stat-aontaithe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/o-abair-an-leir-dhuit-oh-say-can-you-see-amhran-naisiunta-na-stat-aontaithe\/","title":{"rendered":"\u00d3 Abair An L\u00e9ir Dhuit: Oh Say Can You See (Amhr\u00e1n N\u00e1isi\u00fanta na St\u00e1t Aontaithe)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_2410\" style=\"width: 154px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/06\/irish_american_flag-1.gif\" aria-label=\"Irish American Flag 1\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-2410\" class=\"size-full wp-image-2410\"  alt=\"\" width=\"144\" height=\"101\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/06\/irish_american_flag-1.gif\"><\/a><p id=\"caption-attachment-2410\" class=\"wp-caption-text\"><em>Bratacha: Na St\u00e1it Aontaithe agus \u00c9ire<\/em><\/p><\/div>\n<p>As those of us <strong>sna St\u00e1it Aontaithe<\/strong> transition from <strong>L\u00e1 na Brata\u00ed (14 Meitheamh) go L\u00e1 na Saoirse (i Meirice\u00e1; 4 I\u00fail)<\/strong>, this might be an apt time to try the American National Anthem in Irish.\u00a0 It was translated long before the ongoing row as to whether &#8220;The Star-Spangled Banner&#8221; should be sung in any language other than English.<\/p>\n<p>Just how old is the translation?\u00a0 1898. \u00a0Who was the translator?\u00a0 <strong>An tAth. Eoghan \u00d3 Gramhnaigh<\/strong>, pronounced &#8220;OH-wen oh GROW-nee.&#8221;\u00a0 That&#8217;s &#8220;grow&#8221; to rhyme with &#8220;cow&#8221; or &#8220;now,&#8221; not the actual English word &#8220;grow,&#8221; which I would transcribe as &#8220;groh&#8221; in this series.\u00a0 The &#8220;<strong>an tAth.<\/strong>&#8221; part is &#8220;un TAH-hirzh&#8221; (Father, as a religious title).\u00a0 Even though the written form is abbreviated, the full word is pronounced if we&#8217;re reading aloud, just as &#8220;Fr.&#8221; is pronounced as &#8220;Father.&#8221;<\/p>\n<p>This blogpost will address the first verse, and perhaps we&#8217;ll continue with the remaining verses in future posts, as time permits.\u00a0\u00a0 We&#8217;ll look at pronunciation and vocabulary, and perhaps add some <strong>n\u00f3ta\u00ed tr\u00e1chta breise<\/strong>.\u00a0 \u00a0In the interests of space for the columns, each line is divided in half (1a, 1b, etc.) and a close examination will show that parts of the text do not match up line by line, in sequence, which is par for the course when translating, especially when trying to maintain both rhyme and meter.<\/p>\n<p>For the pronunciation guide, I&#8217;ve made one concession here, compared to my usual rough guides to the sounds of Irish, since some people may want to plunge right into singing the song, not laboring over pronunciation.\u00a0 For the broad &#8220;dh&#8221; sound, best represented by the IPA symbol \/\u0263\/, I&#8217;ve simply used &#8220;h.&#8221;\u00a0 Experienced Irish speakers will know that this is really a guttural (throaty) sound not found in English but it&#8217;s better to lean toward softening the sound further than to ending up with too much of a &#8220;d&#8221; sound.\u00a0 The consonant cluster &#8220;dh&#8221; has no &#8220;d&#8221; sound to it whatsoever.\u00a0 For details on this sound, see the <strong>n\u00f3ta th\u00edos<\/strong>, marked by a<strong> r\u00e9ilt\u00edn<\/strong>.<\/p>\n<p>And by the way, the very literal translation in the right-hand column is not meant to be singable; it&#8217;s about as word for word as one can get. \u00a0The regular English text appears below each cell, also on the right side, in italics.<\/p>\n<table border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\"><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"276\"><strong>Gaeilge agus Treoir Fhuaimnithe<\/strong><\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"312\"><strong>Aistri\u00fach\u00e1n Focal ar Fhocal<\/strong> (NB: very literal!) <strong>agus faoi sin, an gn\u00e1th-th\u00e9acs i mB\u00e9arla<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\"><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"276\"><strong>An Bhratach Gheal-r\u00e9altach<\/strong><\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"312\"><strong>The Star-Spangled Banner<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\"><\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"570\"><strong><em>Mini-Guide to the Transcription System:<\/em> a)<\/strong> <strong>&#8220;rzh&#8221;<\/strong> like the &#8220;r&#8221; in English &#8220;tree&#8221;\u00a0<strong>b) &#8220;le&#8221;<\/strong> like &#8220;let,&#8221; not like French &#8220;<em>le<\/em>&#8220;<strong>c) &#8220;kh&#8221;<\/strong> like German &#8220;<em>Buch<\/em>,&#8221; Welsh &#8220;<em>bach<\/em>,&#8221; Scottish &#8220;Loch;&#8221; this sound isn&#8217;t in std. English; <strong>d) &#8220;uh&#8221;<\/strong> like the &#8220;u&#8221; in &#8220;putt,&#8221; not like &#8220;put&#8221; or German &#8220;<em>Huhn<\/em>;&#8221;<strong>\u00a0 e) &#8220;oo&#8221;<\/strong> like English &#8220;fool&#8221; or &#8220;cool;&#8221; <strong>f) &#8220;hy&#8221;<\/strong> like English &#8220;human,&#8221; &#8220;hew,&#8221; or &#8220;hue,&#8221; not like &#8220;hydrogen&#8221; or Welsh &#8220;<em>hylo<\/em>&#8220;<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"18\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">1a<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>\u00d3 abair, an l\u00e9ir dhuit,* \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0<\/strong>[oh AH-birzh un layrzh hitch*]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">Oh say, is it clear to you (can you clearly see) \u00a0 \u00a0\u00a0<em>(O say can you see,)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">1b<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>Le f\u00e1inne an lae, \u00a0<\/strong>[le FAWN-yuh un lay]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">With the ring of the day \u00a0\u00a0<em>(by the dawn&#8217;s early light)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">2a<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>An bhratach &#8216;bh\u00ed &#8216;n-airde \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/strong>[un VRAH-tukh veen AHR-djuh]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">The flag that was up \u00a0\u00a0<em>(What so proudly we hail&#8217;d)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">2b<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>Le titim na ho\u00edche \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/strong>[le TIH-chim nuh HEE-hyuh]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">with the falling of night \u00a0<em>(at the twilight&#8217;s last gleaming)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">3a<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>Tr\u00edd an chath &#8216;bh\u00ed na riabha \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/strong>[treedj un khah vee nuh REE-uh-vuh]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">Through the battle, the stripes \u00a0\u00a0<em>(Whose broad stripes and bright stars,)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">3b<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>&#8216;s na r\u00e9alta\u00ed geal-ghl\u00e9 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0<\/strong>[snuh RAYL-tee gyal-lyay]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">and the stars were bright-clear\u00a0<em>(through the perilous fight)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">4a<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>Ag luascadh go huasal \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/strong>[egg LOO-us-kuh guh HOO-us-ul]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">Swinging nobly \u00a0\u00a0<em>(O&#8217;er the ramparts we watch&#8217;d)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">4b<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>&#8216;s ag m\u00edni\u00fa \u00e1r gcro\u00edthe \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/strong>[segg MEEN-yoo awr GREE-huh]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">and comforting our hearts \u00a0\u00a0<em>(were so gallantly streaming)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">5a<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>Is ar n-imeacht don l\u00f3 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0<\/strong>[iss err NIM-ukht dun loh]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">And at going to the day\u00a0(as the day ended), \u00a0 \u00a0\u00a0<em>(And the rocket&#8217;s red glare)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">5b<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>n\u00edor gh\u00e9ill s\u00e9 go deo \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0<\/strong>[nee-or yayl shay guh djoh]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">it never yielded \u00a0\u00a0<em>(the bombs bursting in air)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">6a<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>Ach a caorthinte ag pl\u00e9ascadh \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/strong>[ahkh-uh KEER-HIN-tchuh egg PLAY-skuh]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">But its fireballs exploding \u00a0\u00a0<em>(Gave proof through the night)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">6b<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>sna sp\u00e9artha le gleo! \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0<\/strong>[snuh SPAYR-huh le gloh]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">In the skies with clamor \u00a0\u00a0<em>(that our flag was still there)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">7a<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>\u00d3 abair &#8216;bhfuil an bhratach \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/strong>[oh AH-birzh wil un VRAH-tukh<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">Oh, say, is the flag \u00a0\u00a0<em>(Oh, say, does that star-spangled)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">7b<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>Gheal-r\u00e9altach go s\u00edor \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/strong>[YAL-RAY-UL-tuh-ukh guh-uh shee-ur]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">Brightly-starred eternally [waving \/ flying] \u00a0\u00a0<em>(banner yet wave)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">8a<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>Os cionn th\u00edr na gcr\u00f3gach \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0[<\/strong>us kyun HEE-IRzh nuh groh-GUKH]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">Above the country of the brave \u00a0\u00a0<em>(O&#8217;er the land of the free)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">8b<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"282\"><strong>is talamh na saor? <\/strong>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0[ih-iss TAL-uv nuh seer]<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"306\">and the land of the free? \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<em>(and the home of the brave)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"31\"><\/td>\n<td width=\"276\"><\/td>\n<td width=\"6\"><\/td>\n<td width=\"288\"><\/td>\n<td width=\"18\"><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>*<strong>N\u00f3ta<\/strong>: You can hear the broad &#8220;dh&#8221; sound at the following site, but you&#8217;ll have to listen to four other velar sounds first: <a href=\"http:\/\/hctv.humnet.ucla.edu\/departments\/linguistics\/VowelsandConsonants\/course\/chapter1\/flash.html\">http:\/\/hctv.humnet.ucla.edu\/departments\/linguistics\/VowelsandConsonants\/course\/chapter1\/flash.html<\/a> (Click on &#8220;velar&#8221; and listen for the 5th example, marked as \/\u0263\/).\u00a0 The sounds are recorded in columns and rows, so you have to listen to all the sounds in that particular column or row.\u00a0 Alternately, you could click on the &#8220;fricative&#8221; row, but then there are 15 fricatives ahead of the one we want.\u00a0 Which, in Irish, is called the &#8230; &lt;<strong>torm\u00e1il druma\u00ed<\/strong>&gt; &#8230; &#8220;<strong>cuimilteach gl\u00f3rach coguasach<\/strong>.&#8221;\u00a0\u00a0 Or, <strong>m\u00e1s fearr leat i mB\u00e9arla \u00e9<\/strong>, &#8220;voiced velar fricative.&#8221;\u00a0 \u00a0That sound, which doesn&#8217;t occur in English, has been pretty thoroughly discussed in previous blogs in this series, like the following:<\/p>\n<p>a) <a title=\"Saying \u201cI love you\u201d in Irish and Minding Your Velar Fricatives\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/\">Saying \u201cI love you\u201d in Irish and Minding Your Velar Fricatives<\/a>, <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/<\/a><\/p>\n<p>b) <a title=\"Fools on Hills, and Otherwise, with Irish Pronunciation Tips\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/fools-on-hills-and-otherwise-with-irish-pronunciation-tips\/\">Fools on Hills, and Otherwise, with Irish Pronunciation Tips<\/a>, \u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/fools-on-hills-and-otherwise-with-irish-pronunciation-tips\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/fools-on-hills-and-otherwise-with-irish-pronunciation-tips\/<\/a><\/p>\n<p>c) <a title=\"Pronunciation Follow-up to the \u201cC\u00faig Fhocal gan Mhaith\u201d Series\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/pronunciation-follow-up-to-the-cuig-fhocal-gan-mhaith-series\/\">Pronunciation Follow-up to the \u201cC\u00faig Fhocal gan Mhaith\u201d Series<\/a> <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/pronunciation-follow-up-to-the-cuig-fhocal-gan-mhaith-series\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/pronunciation-follow-up-to-the-cuig-fhocal-gan-mhaith-series\/<\/a><\/p>\n<p>And, well, to wrap up, maybe sometime I&#8217;ll check out &#8220;<em>O&#8217;zog , kenstu sehn?<\/em>&#8221;\u00a0 But that won&#8217;t really pertain to an Irish blog, unless, of course, I back-translate the Yiddish literally into Irish, but even I would say &#8230; <strong>bhuel<\/strong>, maybe not.\u00a0 <strong>SGF<\/strong>, and happy vocal-cord stretching, <strong>R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais:<\/strong><\/p>\n<table border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">1<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">A<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Its, her (possessive)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">24<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"90\">L\u00e1; don l\u00f3<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"150\">Day; to the day<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">2<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Abair<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Say (command form)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">25<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"90\">Lae; an lae<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"150\">Of day; of the day<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">3<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Ach<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">But<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">26<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">Le<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">With<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">4<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Ag<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">At<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">27<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">L\u00e9ir<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Clear<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">5<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">An l\u00e9ir?<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Is (it) clear?<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">28<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">Luascadh<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Swinging<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">6<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">\u00e1r<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Our<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">29<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">M\u00edni\u00fa<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">To explain, to comfort<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">7<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Ar n-imeacht<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">On (upon) going<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">30<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"90\">Na<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"150\">The (plural)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">8<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Bh\u00ed<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Was<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">31<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">O\u00edche;na ho\u00edche<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Night;of the night<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">9<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Bratach; an bhratach<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Flag; the flag<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">32<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">Os cionn<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Above, over<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">10<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Caorthinte<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Fireballs<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">33<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">pl\u00e9ascadh<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">exploding<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">11<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Cath; tr\u00edd an chath<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Battle; through the battle<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">34<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">R\u00e9alta\u00ed<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Stars<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">12<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Cr\u00f3gach; na gcr\u00f3gach<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Brave (person); of the brave (people)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">35<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">Riabha<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Stripes<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">13<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Cro\u00ed; cro\u00edthe<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Heart; hearts<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">36<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">&#8216;s = is =agus<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">And<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">14<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Dhuit<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">To you<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">37<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"78\">Saor;na saor<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"162\">Free (person);of the free (people)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">15<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">F\u00e1inne<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Ring<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">38<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">S\u00e9<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">He; it<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">16<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">F\u00e1inne an lae<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Dawn<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">39<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">Sna<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">In the (plural)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">17<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Geal-ghl\u00e9<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Bright-clear<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">40<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">Sp\u00e9ir; sp\u00e9artha<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Sky; skies<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">18<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"97\">Geal-r\u00e9altach<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"210\">&#8220;Star-spangled,&#8221; lit. bright-starry; &#8220;spangled&#8221; itself is &#8220;<strong>spaglainneach<\/strong>&#8220;<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">41<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">Talamh<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Land<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">19<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">G\u00e9ill; n\u00edor gh\u00e9ill<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Yield; didn&#8217;t yield<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">42<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">T\u00edr (th\u00edr)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Country<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">20<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Gleo<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Clamor, tumult<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">43<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">Titim<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Falling<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">21<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Go deo<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">Ever, never<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">44<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">Tr\u00edd<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Through<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">22<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">Go s\u00edor<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">For ever<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">45<\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\">Uasal; go huasal<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\">Noble; nobly<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"30\">23<\/td>\n<td colspan=\"2\" valign=\"top\" width=\"133\">In airde<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\">In a high place<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"30\"><\/td>\n<td colspan=\"3\" valign=\"top\" width=\"138\"><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"102\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"30\"><\/td>\n<td width=\"97\"><\/td>\n<td width=\"36\"><\/td>\n<td width=\"174\"><\/td>\n<td width=\"30\"><\/td>\n<td width=\"78\"><\/td>\n<td width=\"12\"><\/td>\n<td width=\"48\"><\/td>\n<td width=\"102\"><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"144\" height=\"101\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/06\/irish_american_flag-1.gif\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) As those of us sna St\u00e1it Aontaithe transition from L\u00e1 na Brata\u00ed (14 Meitheamh) go L\u00e1 na Saoirse (i Meirice\u00e1; 4 I\u00fail), this might be an apt time to try the American National Anthem in Irish.\u00a0 It was translated long before the ongoing row as to whether &#8220;The Star-Spangled Banner&#8221; should be sung&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/o-abair-an-leir-dhuit-oh-say-can-you-see-amhran-naisiunta-na-stat-aontaithe\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":2410,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[9518,289903,289902,289927,289915,289910,9517,229450,289898,229455,289929,289933,289904,289905,289940,289917,4292,4435,9482,289949,289962,289964,289921,4581,289980,289932,289916,2040,289948,111214,172914,289923,289959,289951,289925,289983,289945,289956,289958,289982,9467,289897,229381,229452,289955,289954,111216,289961,289960,289969,289976,5360,289963,289979,13644,229382,289989,289987,5466,172912,172913,292345,289992,289906,5667,289934,289899,289924,9466,289901,5835,289911,289913,289931,289907,289935,289937,289942,289953,2327,289984,289990,289991,289919,229448,229454,229453,229456,229458,289930,289943,229449,229459,289920,289944,11,289974,289946,82625,289957,289952,289928,289908,289968,289967,289918,289900,289973,289972,289966,289965,289970,289971,8495,289950,289936,289975,229457,289978,289986,7128,111198,289939,289938,289926,255672,289922,7170,2588,289909,289985,289981,289988,289941,207457,111217,30166,289914,289912,7665,289977],"class_list":["post-2403","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-14-meitheamh","tag-289903","tag-4-iuil","tag-abair","tag-ag-miniu-ar-gcroithe","tag-aistriuchan-focal-ar-fhocal","tag-amhran-naisiunta","tag-amhran-naisiunta-na-stat-aontaithe","tag-an-bhratach","tag-an-bhratach-gheal-realtach","tag-an-lae","tag-an-leir","tag-an-tath-eoghan-o-gramhnaigh","tag-an-tathair-eoghan-o-gramhnaigh","tag-ar-n-imeacht","tag-ar-n-imeacht-don-lo","tag-battle","tag-bratach","tag-bratai","tag-brave-person","tag-bright","tag-bright-clear","tag-broad-dh","tag-cath","tag-clamor","tag-clear","tag-comforting-our-hearts","tag-country","tag-crogach","tag-croi","tag-croithe","tag-cuimilteach-glorach-coguasach","tag-dawn","tag-dhuit","tag-don-lo","tag-ever","tag-exploding","tag-fainne","tag-fainne-an-lae","tag-falling","tag-flag-day","tag-flay-day-usa","tag-forever","tag-francis-scott-key","tag-free-people","tag-free-person","tag-fricative","tag-geal","tag-geal-ghle","tag-geal-realtach","tag-geill","tag-ghealrealtach","tag-gle","tag-gleo","tag-glossary","tag-go-deo","tag-go-huasal","tag-go-sior","tag-guttural","tag-heart","tag-hearts","tag-in-a-high-place","tag-in-airde","tag-ipa-","tag-irish","tag-is-it-clear","tag-june-14","tag-kenstu-sehn","tag-la-na-bratai","tag-la-na-saoirse-mheiricea","tag-land","tag-le-fainne-an-lae","tag-le-titim-na-hoiche","tag-leir","tag-literal","tag-luascadh","tag-miniu","tag-na-hoiche","tag-na-saor","tag-national-anthem","tag-never","tag-noble","tag-nobly","tag-o-abair-bhfuil-an-bhratach-gheal-realtach-go-sior","tag-o-abair-an-leir-dhuit","tag-o-gramhnaigh","tag-ogrowney","tag-ozog-kenstu-sehn","tag-octave-and-a-half","tag-of-the-day","tag-of-the-night","tag-oh-say-can-you-see","tag-one-and-a-half-octaves","tag-os-cionn-thir-na-gcrogach-is-talamh-na-saor","tag-pleascadh","tag-pronunciation","tag-realtach","tag-realtai","tag-riabha","tag-ring","tag-saor","tag-say","tag-singable","tag-skies","tag-sky","tag-sna-speartha","tag-sna-stait-aontaithe","tag-spaglainneach","tag-spangled","tag-speartha","tag-speir","tag-star-spangled","tag-starry","tag-stars","tag-stripes","tag-swinging","tag-talamh","tag-talamh-na-saor","tag-thir","tag-through","tag-tir","tag-titim","tag-to-comfort","tag-to-explain","tag-to-the-day","tag-to-you","tag-tormail-drumai","tag-transcription","tag-translation","tag-treoir-fhuaimnithe","tag-trid","tag-tumult","tag-uasal","tag-upon-going","tag-velar","tag-velar-fricative","tag-voiced-velar-fricative","tag-with-the-falling-of-night","tag-with-the-ring-of-day","tag-yiddish","tag-yield"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2403","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2403"}],"version-history":[{"count":40,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2403\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8058,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2403\/revisions\/8058"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2410"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2403"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2403"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2403"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}