{"id":270,"date":"2010-06-20T18:09:44","date_gmt":"2010-06-20T18:09:44","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=270"},"modified":"2010-06-28T18:22:02","modified_gmt":"2010-06-28T18:22:02","slug":"la-na-naithreacha-%e2%80%93-father%e2%80%99s-day-an-triu-domhnach-i-mi-an-mheithimh","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/la-na-naithreacha-%e2%80%93-father%e2%80%99s-day-an-triu-domhnach-i-mi-an-mheithimh\/","title":{"rendered":"L\u00e1 na nAithreacha \u2013 Father\u2019s Day (An Tr\u00ed\u00fa Domhnach i M\u00ed an Mheithimh)"},"content":{"rendered":"<p>This blog will be a round-up of terms connected to fathers, in honor of <strong>L\u00e1 na nAithreacha<\/strong> (Father\u2019s Day, lit. Day of the Fathers).\u00a0 We\u2019ll start with the basics (<strong>athair<\/strong>) and the less formal forms \u201cDad\u201d and \u201cDaddy,\u201d and continue with more specialized phrases, like \u201cgodfather\u201d and \u201cFather Christmas.\u201d<\/p>\n<p><strong>athair<\/strong> [AH-hir<sup>zh<\/sup>], father<\/p>\n<p>How about the possessive form?\u00a0 You\u2019ve probably already seen it in the blessing, \u201cIn the name of the Father.\u201d\u00a0 Note that the spelling and pronunciation are slightly changed (-<strong>ar<\/strong>, not \u2013<strong>air<\/strong>) because it\u2019s <strong>sa tuiseal ginideach<\/strong>:<\/p>\n<p><strong>In Ainm an Athar<\/strong> [in AN-yim un AH-hur], In the Name of the Father<\/p>\n<p>More forms of the same word:<\/p>\n<p><strong>an t-athair<\/strong> [un TAH-hir<sup>zh<\/sup>], the father<\/p>\n<p><strong>aithreacha<\/strong> [AH-hr<sup>zh<\/sup>ukh-uh], fathers<\/p>\n<p><strong>na haithreacha<\/strong> [nuh HAH-hr<sup>zh<\/sup>ukh-uh], the fathers<\/p>\n<p><strong>na n-aithreacha<\/strong> [nuh NAH-hr<sup>zh<\/sup>ukh-uh], of the fathers<\/p>\n<p>For \u201cDad\u201d or \u201cDaddy,\u201d there are several choices: <strong>Daid<\/strong>,<strong> Deaid<\/strong>,<strong> Daide<\/strong>,<strong> Daid\u00ed<\/strong>, and<strong> Deaid\u00ed<\/strong>.\u00a0 \u201c<strong>Daid\u00edn<\/strong>\u201d is also an alternative to \u201c<strong>Daid<\/strong>\u201d et. al. but less commonly used.\u00a0 \u201c<strong>Daid\u00edn<\/strong>\u201d gives us \u201c<strong>Na Daid\u00edn\u00ed<\/strong>,\u201d a old term for the Cladach fishermen of <strong>Contae na Gaillimhe<\/strong>.\u00a0<\/p>\n<p>And, of course, there are many related terms, of which just a sample\u00a0are shown here:<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>atharthacht<\/strong> [AH-hur-hukht, note silent t\u2019s]<strong> <\/strong>paternity<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>athair altrama<\/strong>, foster-father<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>athair c\u00e9ile,<\/strong> father-in-law.\u00a0 <strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>athair faoistine <\/strong>[\u2026 FWEESH-tchin-yeh], father confessor<\/p>\n<p>\u00a0<strong>Athair na Nollag<\/strong> OR<strong> Daid\u00ed na Nollag<\/strong>, Father (or Daddy) Christmas<\/p>\n<p><strong>Aithreacha na hEaglaise <\/strong>[\u2026 nuh HAG-lish-eh], the Church Fathers<\/p>\n<p><strong>Aithreacha na Cathrach <\/strong>[\u2026 nuh KAH-hrukh, silent \u201ct\u201d], the City Fathers<\/p>\n<p><strong>ionada\u00ed athar <\/strong>or <strong>samhail d\u2019athair<\/strong>, father-figure: note the two different ways these are constructed: <strong>ionada\u00ed athar<\/strong> is literally \u201ca father\u2019s representative\u201d whereas the \u201c<strong>samhail<\/strong>\u201d construction uses the preposition \u201c<strong>de<\/strong>\u201d with \u201c<strong>athair<\/strong>,\u201d typically contracted to \u201c<strong>d\u2019athair<\/strong>.\u201d\u00a0 So what difference does it make?\u00a0 Well, using <strong>an tuiseal ginideach<\/strong>, for one \u2013 \u201cfather\u2019s, i.e. of a father\u201d expressed using the genitive case (<strong>athar<\/strong>) has no \u201ci\u201d but \u201cof a father\u201d using the preposition \u201c<strong>de<\/strong>\u201d keeps the original \u201ci.\u201d\u00a0 Now isn\u2019t <em>that<\/em> special?\u00a0 Or at least interesting to <strong>lucht na mionruda\u00ed<\/strong> (the detail-oriented).<\/p>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>athair baist\u00ed<\/strong>, godfather (in religious sense), lit. \u201cbaptismal father.\u201d \u00a0That\u2019s as opposed to Mr. \u201cLionheart,\u201d <strong>\u00fa\u00faps<\/strong>, I mean Mr. Corleone, who was a \u201c<strong>sean\u00f3ir<\/strong>,\u201d or to be more specific, \u201c<strong>sean\u00f3ir coirpeachta.<\/strong>\u201d \u00a0Of course, given the tight family connections (an understatement), he was probably an \u201c<strong>athair baist\u00ed<\/strong>\u201d as well.\u00a0 \u201c<strong>Sean\u00f3ir<\/strong>\u201d has a fascinating and wide range of meanings besides \u201cgodfather\u201d: alderman, elder, elder statesman, and senior citizen.\u00a0 \u201c<strong>Coirpeacht<\/strong>\u201d means \u201ccrime.\u201d\u00a0 Makes one wonder &#8212; if Mario Puzo had originally written the novel in Irish (yeah, a stretch, I know), what would have the title have been?\u00a0 The double entendre would have been trickier to construct in Irish, at least with this set of words.\u00a0 In general, of course, Irish lends itself to all forms of <strong>imeartas focal<\/strong>, as much as any other language.\u00a0<\/p>\n<p>I\u2019m not going to really tap into the terms for \u201cgrandfather\u201d <strong>sa bhlag seo<\/strong>, but will when we return to the theme of Grandparents\u2019 Day, in mid-September.\u00a0 But a quick reminder, in case you really need to know: <strong>seanathair<\/strong>, <strong>athair m\u00f3r<\/strong> (especially in Donegal), <strong>athair cr\u00edonna<\/strong> (especially in Munster Irish), and familiarly, \u201c<strong>daideo,<\/strong>\u201d \u201c<strong>daid m\u00f3r<\/strong>,\u201d and \u201c<strong>daid cr\u00edonna<\/strong>\u201d (Grand-dad, etc.).\u00a0<\/p>\n<p>If there\u2019s not a lot of <strong>fuilili\u00fa <\/strong>about Father\u2019s Day in Irish, at least not traditionally, we should remember that even in America, the holiday itself is barely <strong>c\u00e9ad bliain d\u2019aois<\/strong>.\u00a0 The date for the first Father\u2019s Day in America is variously reported as 1910, 1916, 1924, 1966, and 1972, depending on how one defines \u201cfirst\u201d and also on what constitutes a \u201cpermanent national observance\u201d as opposed to a \u201ccelebration\u201d in general.<\/p>\n<p><strong>Gluais: baist\u00ed<\/strong> [BASH-tchee]; <strong>Domhnach<\/strong> [DOH-nukh], Sunday; <strong>fuilili\u00fa<\/strong>, hullaballoo; <strong>na Gaillimhe<\/strong> [nuh GAL-yiv-eh] of Galway; <strong>samhail<\/strong> [SOW-il, with \u201cow\u201d like \u201couch\u201d or \u201cnow\u201d] likeness, semblance; <strong>sean\u00f3ir<\/strong> [SHAN-oh-ir<sup>zh<\/sup>]; <strong>tr\u00ed\u00fa<\/strong> [TR<sup>zh<\/sup>EE-oo], third; <strong>tuiseal ginideach<\/strong> [TISH-ul G<sup>y<\/sup>IN-udj-ukh], genitive case<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This blog will be a round-up of terms connected to fathers, in honor of L\u00e1 na nAithreacha (Father\u2019s Day, lit. Day of the Fathers).\u00a0 We\u2019ll start with the basics (athair) and the less formal forms \u201cDad\u201d and \u201cDaddy,\u201d and continue with more specialized phrases, like \u201cgodfather\u201d and \u201cFather Christmas.\u201d athair [AH-hirzh], father How about the&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/la-na-naithreacha-%e2%80%93-father%e2%80%99s-day-an-triu-domhnach-i-mi-an-mheithimh\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[9783,3915,9784,9785,9786,4036,9775,4236,9772,9755,4239,9771,9770,9766,9763,9754,9756,9758,4889,9757,9776,9777,9753,9768,9762,9760,5142,9761,9782,1084,9752,9781,5423,5427,5430,9780,9759,9748,9764,9779,9765,9749,9750,9751,6274,9767,9787,3651,6738,9773,9774,9778,9769,7207],"class_list":["post-270","post","type-post","status-publish","hentry","category-uncategorized","tag-9783","tag-3915","tag-9784","tag-9785","tag-9786","tag-aithreacha","tag-alderman","tag-athair","tag-athair-baisti","tag-athair-na-nollag","tag-athar","tag-church-fathers","tag-city-fathers","tag-contae-na-gaillimhe","tag-corleone","tag-daddy-christmas","tag-daid","tag-daide","tag-daideo","tag-deaide","tag-elder","tag-elder-statesman","tag-father-christmas","tag-father-confessor","tag-father-figure","tag-father-in-law","tag-fathers-day","tag-foster-father","tag-fuililiu","tag-genitive-case","tag-godfather","tag-grand-dad","tag-granddad","tag-grandpa","tag-grandparents-day","tag-imeartas-focal","tag-in-ainm-an-athar","tag-la-na-naithreacha","tag-lionheart","tag-mario-puzo","tag-na-daidini","tag-na-haithreacha","tag-na-n-aithreacha","tag-na-naithreacha","tag-nollaig","tag-paternity","tag-permanent-national-observance","tag-santa-claus","tag-seanathair","tag-seanoir","tag-seanoir-coirpeachta","tag-senior-citizen","tag-st-nicholas","tag-tuiseal-ginideach"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=270"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":275,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/270\/revisions\/275"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=270"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=270"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=270"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}