{"id":276,"date":"2010-06-24T23:24:30","date_gmt":"2010-06-24T23:24:30","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=276"},"modified":"2010-06-29T23:26:14","modified_gmt":"2010-06-29T23:26:14","slug":"mi-an-mheithimh-%e2%80%93-mi-na-gceimnithe-june-graduation-month-cuid-a-haon","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/mi-an-mheithimh-%e2%80%93-mi-na-gceimnithe-june-graduation-month-cuid-a-haon\/","title":{"rendered":"M\u00ed an Mheithimh \u2013 M\u00ed na gC\u00e9imnithe (June &#8211; Graduation Month) (Cuid a hAon)"},"content":{"rendered":"<p>In addition to being the month for honoring <strong>daideanna<\/strong>, June is also a big month for honoring <strong>c\u00e9imithe <\/strong>(grads), so the next two blogs will discuss some terms related to graduation ceremonies and activities.\u00a0<\/p>\n<p><strong>1) C\u00e9n s\u00f3rt hata a chaitheann c\u00e9im\u00ed ag an searmanas?<\/strong><\/p>\n<p><strong>cl\u00e1rchaip\u00edn agus scoth\u00f3g air <\/strong>[KLAWR-KHAP-een \u2026 SKO-hohg], a mortarboard with (and) a tassel on it<\/p>\n<p><strong>2) C\u00e9n dath a bh\u00edonns ar an scoth\u00f3g?<\/strong><\/p>\n<p><strong>scoth\u00f3g dhubh,<\/strong> the most general, a black tassel for all fields of study<\/p>\n<p>Sometimes the color of the tassel depends on the field of study, at least in the U.S.\u00a0 Can you match these tassel colors with their field of study? (<strong>freagra\u00ed th\u00edos<\/strong>)<\/p>\n<p><strong>a) scoth\u00f3g chorchardhearg <\/strong>[KHOR-khar-YAR-ug, four syllables with the guttural \u201cch\u201d as in German \u201cBuch\u201d]\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>b) scoth\u00f3g bh\u00e1nghorm <\/strong>[WAWN-\u03b3OR-um]\u00a0\u00a0\u00a0 <strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>c) scoth\u00f3g bh\u00e1ndearg <\/strong>[WAWN-DJAR-ug]<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>d) scoth\u00f3g liathghlas <\/strong>[LEE-uh-\u03b3LAHSS]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>e) scoth\u00f3g scarl\u00f3ideach <\/strong>[SKAR-LOH-djukh]<strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>f) scoth\u00f3g liath <\/strong>[LEE-uh]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta:<\/strong> a regular mortar board, for construction, is \u201c<strong>cl\u00e1r moirt\u00e9il,<\/strong>\u201d based on \u201c<strong>moirt\u00e9al<\/strong>\u201d (mortar).\u00a0<\/p>\n<p><strong>3) Cad a thugann t\u00fa do ch\u00e9im\u00ed mar bhronntanas<\/strong>?<\/p>\n<p><strong>bal\u00fan?\u00a0 M\u00e1 thugann t\u00fa bal\u00fan, c\u00e9n s\u00f3rt bal\u00fain?<\/strong><\/p>\n<p><strong>gn\u00e1thbhal\u00fan?<\/strong> [GNAW-WAL-oon], an ordinary balloon, i.e. <strong>bal\u00fan lait\u00e9ise<\/strong>\u00a0<\/p>\n<p><strong>bal\u00fan scragaill?<\/strong> a foil balloon (<strong>n\u00edos maisi\u00fala ach n\u00edos daoire<\/strong>!)<\/p>\n<p><strong>bal\u00fan cainte<\/strong>, a speech balloon (<strong>ag magadh at\u00e1 m\u00e9<\/strong>! \u2013 just joking!)<\/p>\n<p><strong>bal\u00fan d\u2019aer te<\/strong>? (<strong>n\u00e1 baol air, s\u00edob sa bhal\u00fan sin mar bhronntanas, b\u2019fh\u00e9idir, ach an bal\u00fan \u00e9 f\u00e9in<\/strong>?)<\/p>\n<p><strong>airgead<\/strong>?\u00a0 <strong>c\u00e1rta bronntanais<\/strong>?<\/p>\n<p><strong>leabhar<\/strong>? \u00a0<strong>r\u00edomhaire gl\u00faine nua?<\/strong><\/p>\n<p><strong>teid\u00ed ag caitheamh t-l\u00e9ine a bhfuil ainm na scoile air?<\/strong><\/p>\n<p><strong>carr?\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta\u00ed agus Freagra\u00ed\u00a0\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>M\u00ed an Mheithimh <\/strong>[mee un VEH-hiv], the month of June<\/p>\n<p><strong>M\u00ed na gC\u00e9imnithe <\/strong>[mee nuh G<sup>y<\/sup>AYM-nih-heh], the month of graduations, from \u201c<strong>c\u00e9imni\u00fa<\/strong>,\u201d to graduate.\u00a0 A graduate (the person) is a \u201c<strong>c\u00e9im\u00ed<\/strong>,\u201d with \u201c<strong>foch\u00e9im\u00ed<\/strong>\u201d [FUH-H<sup>y<\/sup>AYM-ee] used for undergraduates.\u00a0 The \u201c<strong>fo<\/strong>-\u201c part is from the preposition \u201c<strong>faoi<\/strong>\u201d (under).\u00a0<\/p>\n<p><strong>2) Freagra\u00ed:<\/strong> a) <strong>corcardhearg<\/strong>, crimson, <strong>iriseoireacht<\/strong> (journalism), b) <strong>b\u00e1nghorm<\/strong>, light blue, <strong>oideachas<\/strong> (education), c) <strong>b\u00e1ndearg<\/strong>, pink, <strong>ceol<\/strong> (music), d) <strong>liathghlas<\/strong>, sage-green (lit. gray-green), <strong>corpoideachas<\/strong> (physical education), e) <strong>scarl\u00f3ideach<\/strong>, scarlet, <strong>diagacht<\/strong> (divinity, theology), f) <strong>liath<\/strong>, gray, <strong>tr\u00e9idliacht<\/strong> (veterinary science)<\/p>\n<p>You may have noticed that the words for the colors are lenited after the word \u201c<strong>scoth\u00f3g<\/strong>\u201d (<strong>chorcar<\/strong>&#8211; and <strong>bh\u00e1n<\/strong>-, not <strong>corcar<\/strong>&#8211; and <strong>b\u00e1n<\/strong>-).\u00a0 Why?\u00a0 Because \u201c<strong>scoth\u00f3g<\/strong>\u201d is feminine, and lenition of adjectives following feminine nouns is one of the ways that adjectives grammatically agree with their nouns in Irish.\u00a0 English has lost this type of gender agreement, with just a relic of it in such differentiations as \u201cblonde\u201d vs. \u201cblond.\u201d\u00a0 But the other European languages I\u2019ve studied all have some aspect of it \u2013 it\u2019s just that it\u2019s marked at the END of the word, or perhaps with a vowel change in the middle, not at the beginning of the word.\u00a0 Examples include <em>gwyn<\/em> and <em>gwen<\/em> (Welsh), <em>beau<\/em> and <em>belle<\/em> (French), and <em>bello<\/em> and <em>bella<\/em> (Spanish, Italian).\u00a0<\/p>\n<p><strong>3) gluais: bronntanas<\/strong>, gift<strong> (mar bhronntanas<\/strong>, as a gift);<strong> n\u00e1 baol air<\/strong>, not likely;<strong> r\u00edomhaire gl\u00faine<\/strong>, laptop; <strong>s\u00edob, <\/strong>a ride, a lift<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In addition to being the month for honoring daideanna, June is also a big month for honoring c\u00e9imithe (grads), so the next two blogs will discuss some terms related to graduation ceremonies and activities.\u00a0 1) C\u00e9n s\u00f3rt hata a chaitheann c\u00e9im\u00ed ag an searmanas? cl\u00e1rchaip\u00edn agus scoth\u00f3g air [KLAWR-KHAP-een \u2026 SKO-hohg], a mortarboard with (and)&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/mi-an-mheithimh-%e2%80%93-mi-na-gceimnithe-june-graduation-month-cuid-a-haon\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-276","post","type-post","status-publish","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/276","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=276"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/276\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":278,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/276\/revisions\/278"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=276"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=276"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=276"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}