{"id":2810,"date":"2012-07-23T18:48:13","date_gmt":"2012-07-23T18:48:13","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=2810"},"modified":"2015-01-31T17:29:42","modified_gmt":"2015-01-31T17:29:42","slug":"failte-na-madrai-roimh-lennox-cuid-2-athphostailte-i-bparagraif-the-dogs-welcome-to-lennox-pt-2-reposted-in-paragraphs-aistriuchan-go-bearla-i-gcodanna-cuid-23","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/failte-na-madrai-roimh-lennox-cuid-2-athphostailte-i-bparagraif-the-dogs-welcome-to-lennox-pt-2-reposted-in-paragraphs-aistriuchan-go-bearla-i-gcodanna-cuid-23\/","title":{"rendered":"F\u00e1ilte na Madra\u00ed Roimh Lennox, Cuid 2 Athphost\u00e1ilte i bParagraif (The Dogs&#8217; Welcome to Lennox, Pt. 2 Reposted in Paragraphs): Aistri\u00fach\u00e1n go B\u00e9arla (i gcodanna, cuid 2\/3)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>(<strong>Athphost\u00e1il \u00a024 I\u00fail 2012: &#8220;F\u00e1ilte na Madra\u00ed roimh Lennox, Cuid 2&#8221; sa ghn\u00e1thfhorm\u00e1id, n\u00ed i gc\u00f3l\u00fain &#8220;taobh le taobh&#8221;<\/strong> ; reposting on 7\/24\/12 of &#8220;The Dogs&#8217; Welcome to Lennox, Pt. 2&#8221; in regular format, not in side-by-side columns)<\/p>\n<p>Since the first version of this came out in columns that weren&#8217;t <strong>ail\u00ednithe go maith<\/strong>, I&#8217;m reposting it in regular sequential order, Irish (in bold), English, Irish (in bold) , English, etc.<\/p>\n<p><strong>Seo an dara cuid den dial\u00f3g idir na madra\u00ed, tar \u00e9is bh\u00e1s Lennox (2005-12).\u00a0 T\u00e1 Bran agus Sceolaing (madra\u00ed Fhionn Mhic Chumhail), Gelert (madra Llywelyn Fawr), Maida (madra an Uasail Walter Scott) agus Lennox sa chluain in aice le Droichead an Tuar Ceatha <\/strong>(The Rainbow Bridge).<strong>\u00a0 N\u00edl Bran agus Sceolaing sa chuid seo den dial\u00f3g; t\u00e1 siad i gcuid 1 agus ar\u00eds, go gearr, i gcuid 3.\u00a0 Tosa\u00edonn an chuid seo leis an l\u00edne dheireanach a bh\u00ed i gcuid 1, le haghaidh lean\u00fanachais (i. forlu\u00edonn siad).<\/strong><\/p>\n<p><strong>F\u00e1ilte na Madra\u00ed roimh Lennox (cuid 2), le R\u00f3isl\u00edn<\/strong> \/ The Dogs&#8217; Welcome to Lennox (part 2), by <strong>R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>10) Gelert: Sin \u00e9, maith an madra, maith th\u00fa.\u00a0 Nach maith \u00e9, a Maida?<\/strong><\/p>\n<p><em>10) \u00a0Gelert:<\/em> That&#8217;s it, good dog, well done.\u00a0 Isn&#8217;t he good, Maida?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>11) Maida (fiach\u00fa Sir Walter Scott):\u00a0 Is maith, cinnte.\u00a0 Madra den scoth, madra gan sm\u00e1l.<\/strong><\/p>\n<p><em>11) Maida (Sir Walter Scott&#8217;s deerhound): \u00a0<\/em>Yes, indeed. \u00a0A fine dog, a perfect unblemished dog.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>12) Lennox: Gan sm\u00e1l, ach mo chraiceann!\u00a0 Na cne\u00e1cha!\u00a0 N\u00ed bheadh daoine ag iarraidh a bheith ag breathn\u00fa orm, ag d\u00e9anamh peataireachta orm agus an chuma seo orm.\u00a0 An &#8230; an &#8230; an \u00ed an chlaimhe at\u00e1 orm?\u00a0 N\u00edor sh\u00edl m\u00e9 riamh go mbeadh an chlaimhe orm.\u00a0 Is deacair fi\u00fa an focal sin a r\u00e1.<\/strong><\/p>\n<p><em>12) Lennox:<\/em> Unblemished?\u00a0 But what about my skin?\u00a0 The wounds!\u00a0 No one would want to look at me or pet me, with me looking like this.\u00a0 Is &#8230; is &#8230; is it mange?\u00a0 I never thought I&#8217;d have mange.\u00a0 It&#8217;s difficult even to say the word.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>13) Maida: N\u00ed hea, n\u00ed hea, a Lennox.\u00a0 Is cuma faoi na ruda\u00ed sin anois.\u00a0 Agus f\u00e9ach ort.\u00a0 N\u00edl na cne\u00e1cha ort anois.\u00a0 D&#8217;imigh siad nuair a th\u00e1inig t\u00fa go dt\u00ed an Droichead.<\/strong><\/p>\n<p><em>13) Maida:<\/em> No, no, Lennox.\u00a0 It doesn&#8217;t matter about that now.\u00a0 And look at you.\u00a0 There are no wounds on you now.\u00a0 They disappeared when you came to the Bridge.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>14) Lennox:\u00a0 An Droichead?\u00a0 C\u00e9n Droichead?<\/strong><\/p>\n<p><em>14) \u00a0Lennox:<\/em> The Bridge?\u00a0 What Bridge?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>15) Maida: Droichead an Tuar Ceatha.\u00a0 T\u00e1 a fhios agat, <\/strong>The Rainbow Bridge.<\/p>\n<p><em>15) Maida:<\/em> <strong>Droichead an Tuar Ceatha<\/strong>.\u00a0 You know, The Rainbow Bridge.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>16) Lennox: \u00d3, sea chuala m\u00e9 faoi, i mB\u00e9arla, ar nd\u00f3igh.<\/strong><\/p>\n<p><em>16) Lennox:<\/em> Oh, yes, I heard about it, in English, of course.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>17) Maida: T\u00e1 a fhios agat go mb\u00edonn \u00e1r spioraid beo go deo trasna an Droichid, nach bhfuil?<\/strong><\/p>\n<p><em>17) Maida:<\/em> You know that our spirits live forever, over the Bridge, don&#8217;t you?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>18) Lennox: N\u00ed raibh m\u00e9 cinnte.\u00a0 N\u00ed fhaca m\u00e9 aon rud.\u00a0 N\u00edor mhothaigh m\u00e9 aon rud.<\/strong><\/p>\n<p><em>18) Lennox:<\/em> I wasn&#8217;t sure.\u00a0 I didn&#8217;t see anything.\u00a0 I didn&#8217;t feel anything.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>19) Maida:<\/strong> <strong>Amanna n\u00ed mhotha\u00edtear.\u00a0 Agus cogar, an bhfuil a fhios agat, c\u00e9 go bhfuil m\u00e9 anseo t\u00e1 dealbh d\u00edom sa domhan eile, an t-iardhomhan sin,\u00a0 bhuel, dh\u00e1 dhealbh, leis an fh\u00edrinne a r\u00e1, n\u00ed ach ceann amh\u00e1in acu at\u00e1 i gceist agam anois.\u00a0 An ceann ag Abbotsford, an \u00e1it a raibh mo dhuine, Sir Walter Scott, ina ch\u00f3na\u00ed ann.\u00a0 Agus t\u00e1 v\u00e9arsa beag scr\u00edofa ansin. \u00a0Ar mhaith leat \u00e9 a chloiste\u00e1il?<\/strong><\/p>\n<p><em>19) Maida:<\/em> Sometimes nothing is felt.\u00a0 And, listen, do you know, even though I&#8217;m here, there is a statue of me in the other world, that former world, well, two statues, to tell the truth, but I&#8217;m only referring to one of them now.\u00a0 The one at Abbotsford, the place where my human, Sir Walter Scott lived.\u00a0 And there is a short verse written there.\u00a0 Would you like to hear it?<\/p>\n<p>(<strong>le lean\u00faint<\/strong> \/ to be continued)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) (Athphost\u00e1il \u00a024 I\u00fail 2012: &#8220;F\u00e1ilte na Madra\u00ed roimh Lennox, Cuid 2&#8221; sa ghn\u00e1thfhorm\u00e1id, n\u00ed i gc\u00f3l\u00fain &#8220;taobh le taobh&#8221; ; reposting on 7\/24\/12 of &#8220;The Dogs&#8217; Welcome to Lennox, Pt. 2&#8221; in regular format, not in side-by-side columns) Since the first version of this came out in columns that weren&#8217;t ail\u00ednithe go maith&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/failte-na-madrai-roimh-lennox-cuid-2-athphostailte-i-bparagraif-the-dogs-welcome-to-lennox-pt-2-reposted-in-paragraphs-aistriuchan-go-bearla-i-gcodanna-cuid-23\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[4331,229536,229542,229540,229535,229520,229541,229538,229539,229537],"class_list":["post-2810","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-belfast","tag-dogs-long-ago","tag-droichead-an-tuar-ceatha","tag-gelert","tag-imaginary-conversation","tag-lennox","tag-maida","tag-rainbow-bridge-bran","tag-sceolaing","tag-welcome"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2810","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2810"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2810\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6248,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2810\/revisions\/6248"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2810"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2810"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2810"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}