{"id":29,"date":"2009-05-19T00:03:45","date_gmt":"2009-05-19T04:03:45","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=29"},"modified":"2009-05-19T00:03:45","modified_gmt":"2009-05-19T04:03:45","slug":"logainmneacha-ceilteacha-agus-naisiuntachtai-a-cuig-celtic-place-names-and-nationalities-5-%e2%80%93-brittany-breizh-bretagne-and-the-bretons","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/logainmneacha-ceilteacha-agus-naisiuntachtai-a-cuig-celtic-place-names-and-nationalities-5-%e2%80%93-brittany-breizh-bretagne-and-the-bretons\/","title":{"rendered":"Logainmneacha Ceilteacha agus N\u00e1isi\u00fantachta\u00ed a C\u00faig: Celtic Place Names and Nationalities 5 \u2013 Brittany (Breizh \/ Bretagne) and the Bretons"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">We\u2019ve recently discussed the place names <strong>Albain<\/strong>, <strong>\u00c9ire<\/strong>, <strong>An Bhreatain Bheag<\/strong>, and <strong>Oile\u00e1n Mhanann<\/strong>.<span>\u00a0 <\/span>Today we\u2019ll turn to Brittany.<span>\u00a0 <\/span>Below you\u2019ll find some examples of how to use the place name and how to indicate that a person or thing is Breton.<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">One of France\u2019s 22 <em>r\u00e9gions<\/em>, Brittany is called \u201c<strong>An Bhriot\u00e1in<\/strong>\u201d in Irish.<span>\u00a0 <\/span>It is a feminine noun, so it has the lenition (softening and insertion of the letter \u201ch\u201d) after the initial letter \u201cB.\u201d<span>\u00a0 <\/span>The \u201cB\u201d goes back to normal in other forms of this word, such as \u201c<strong>muintir na Briot\u00e1ine<\/strong>\u201d (the residents of Brittany).<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">Briot\u00e1nach<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">, a Breton or Breton person.<span>\u00a0 <\/span>Like the terms \u201c<strong>\u00c9ireannach<\/strong>,\u201d \u201c<strong>Albanach<\/strong>,\u201d \u201c<strong>Breatnach<\/strong>,\u201d and \u201c<strong>Manannach<\/strong>,\u201d it can be made feminine, \u201c<strong>Briot\u00e1nach<\/strong> <strong>mn\u00e1,<\/strong>\u201d but, as I\u2019ve previously mentioned, this form is rarely used.<span>\u00a0 <\/span>The feminine form basically means \u201ca woman Breton man.\u201d<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">an Briot\u00e1nach<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">, the Breton.<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">Briot\u00e1nach<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\"> is also the adjective form, as seen in \u201c<strong>sp\u00e1inn\u00e9ar Briot\u00e1nach<\/strong>\u201d (a Brittany spaniel).<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">We can see the importance of the <strong>s\u00edneadh fada<\/strong> (long mark over a vowel) as we note that the word \u201cBritish\u201d in Irish is \u201c<strong>Briotanach<\/strong>,\u201d almost the same as \u201c<strong>Briot\u00e1nach<\/strong>,\u201d except the vowel in the middle is short.<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">Some phrases with the place name \u201c<strong>an Bhriot\u00e1in\u201d<\/strong> include: <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">sa Bhriot\u00e1in<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">: in Brittany <\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">go dt\u00ed an Bhriot\u00e1in: <\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\"><span>\u00a0<\/span>to Brittany<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-family: Arial\">Di\u00facacht na Briot\u00e1ine, <\/span><\/strong><span style=\"font-family: Arial\">the Duchy of Brittany, a historical term (<em>Dugelezh Vreizh <\/em>or <em>Duch\u00e9 de Bretagne).<\/em><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><em><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><span style=\"font-family: Arial\">Just speaking of Brittany reminds me of a cr<\/span><span style=\"font-family: Arial\">\u00ea<\/span><span style=\"font-family: Arial\">pe dinner (<strong>an-bhlasta, <\/strong>very tasty) that I had at a restaurant called <\/span><span style=\"font-family: Arial\">Au Petit Coin Breton <strong>i gCathair Qu\u00e9bec<\/strong> (Quebec City) a few years ago, as part of the annual conference of the North American Association for Celtic Language Teachers (NAACLT).<span>\u00a0 <\/span>Not only did <strong>an bhialann<\/strong> (restaurant) have wonderful food, but its <strong>atmaisf\u00e9ar<\/strong> (closest one can get to the word \u201cambiance\u201d <strong>as Gaeilge<\/strong>) was <strong>an-Bhriot\u00e1nach<\/strong> (very Breton) with <strong>maisi\u00fach\u00e1in Bhriot\u00e1nacha<\/strong> (Breton ornaments) and <strong>cultacha traidisi\u00fanta Briot\u00e1nacha <\/strong>(traditional Breton costumes).<span>\u00a0 <\/span><strong>Meas t\u00fa c\u00e9n s\u00f3rt cr\u00eape a bh\u00ed agam ansin <\/strong>(What kind of cr\u00eape do you suppose I had)?<strong><span>\u00a0 <\/span>Cr\u00eape torc allta <\/strong>(wild boar cr\u00eape)!<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><span style=\"font-family: Arial\">And speaking of cr\u00eapes, you might wonder \u201c<strong>Conas a deir t\u00fa sin i nGaeilge <\/strong>(How do you say that in Irish<strong>)<\/strong>?\u201d<span>\u00a0 <\/span>The word \u201c<strong>panc\u00f3g<\/strong>\u201d has been used but really, it\u2019s just as well to follow the practice in languages such as German, Portuguese, and Swedish and just call this food \u201ccr\u00eape.\u201d<span>\u00a0 <\/span>\u201c<strong>Panc\u00f3g<\/strong>\u201d implies a thicker, less crispy texture, a veritable flapjack!<span>\u00a0 <\/span>And \u201c<strong>panc\u00f3g Suzette faoi lasair<\/strong>\u201d doesn\u2019t quite have the same <em>panache<\/em> as \u201ccr\u00eape Suzette flamb\u00e9,\u201d at least in my opinion.<span>\u00a0 <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><em><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-size: small\"><span style=\"font-family: Arial\">We\u2019re nearly finished this series of Celtic place names and identities.<span>\u00a0 <\/span>Shortly we\u2019ll start a series of hyphenated ethnicities, like Irish-American, but meanwhile, since there\u2019s probably a higher proportion of people with Breton heritage in Canada than in the U.S., how about <strong>Briot\u00e1nach-Cheanadach<\/strong>!<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt\"><span style=\"font-family: Arial\"><span style=\"font-size: small\">\u2013 <span>\u00a0<\/span>Bhur mblag\u00e1la\u00ed, R\u00f3isl\u00edn<strong><\/strong><\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>We\u2019ve recently discussed the place names Albain, \u00c9ire, An Bhreatain Bheag, and Oile\u00e1n Mhanann.\u00a0 Today we\u2019ll turn to Brittany.\u00a0 Below you\u2019ll find some examples of how to use the place name and how to indicate that a person or thing is Breton.\u00a0 \u00a0 One of France\u2019s 22 r\u00e9gions, Brittany is called \u201cAn Bhriot\u00e1in\u201d in Irish.\u00a0&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/logainmneacha-ceilteacha-agus-naisiuntachtai-a-cuig-celtic-place-names-and-nationalities-5-%e2%80%93-brittany-breizh-bretagne-and-the-bretons\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[4063,4094,4096,4098,4161,4221,4242,4243,4354,4355,4365,4400,4445,4448,4449,4450,4451,4452,4463,4464,4465,4466,4467,4470,4474,4475,4540,4582,4635,4757,4758,4824,4825,4826,4827,4852,4855,4857,4916,4930,4975,4976,5006,5007,5008,5009,5010,5011,5108,5125,5136,5167,5205,5401,5519,5553,5554,5555,5570,5571,5878,5974,5975,5976,5988,6052,6128,6167,6185,6202,6289,6375,6376,6391,6392,6393,6436,6437,554,6565,6589,6593,6648,6822,6823,6903,6904,6907,6983,7112,7155,7156,7160,7161,7167,7282,7319,7320],"class_list":["post-29","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-ambiance","tag-an-bhialann","tag-an-bhriotain","tag-an-briotanach","tag-an-bhriotanach","tag-as-gaeilge","tag-atmaisfear","tag-au-petit-coin-breton","tag-bhriotanach","tag-bhriotanacha","tag-bialann","tag-blasta","tag-breizh","tag-bretagne","tag-breton","tag-breton-costume","tag-breton-heritage","tag-breton-ornaments","tag-briotaine","tag-briotanach","tag-briotanach-mna","tag-briotanach-cheanadach","tag-briotanacha","tag-british","tag-brittany","tag-brittany-spaniel","tag-canada","tag-cathair-quebec","tag-cen-sort-crepe","tag-conas-a-deir-tu","tag-conas-a-deir-tu-sin-i-ngaeilge","tag-crepe","tag-crepe-suzette","tag-crepe-suzette-flambe","tag-crepe-torc-allta","tag-culaith","tag-cultacha","tag-cultacha-traidisiunta-briotanacha","tag-de-bretagne","tag-decoration","tag-diucacht","tag-diucacht-na-briotaine","tag-duche","tag-duche-de-bretagne","tag-duchy","tag-duchy-of-brittany","tag-dugelezh","tag-dugelezh-vreizh","tag-ethnicity","tag-fada","tag-faoi-lasair","tag-feminine-noun","tag-flapjack","tag-go-dti-an-bhriotain","tag-heritage","tag-hyphenated","tag-hyphenated-ethnicities","tag-hyphenated-ethnicity","tag-i-gcathair","tag-i-gcathair-quebec","tag-lenition","tag-maisiuchain","tag-maisiuchain-bhriotanacha","tag-maisiuchan","tag-manannach","tag-meas-tu","tag-mna","tag-muintir-na-briotaine","tag-na-briotaine","tag-naaclt","tag-north-american-association-for-celtic-language-teachers","tag-ornament","tag-ornaments","tag-pancog","tag-pancog-suzette-faoi-lasair","tag-pancoga","tag-petit-coin","tag-petit-coin-breton","tag-quebec","tag-quebec-city","tag-region","tag-regions","tag-sa-bhriotain","tag-sineadh","tag-sineadh-fada","tag-spainnear","tag-spainnear-briotanach","tag-spaniel","tag-suzette","tag-thraidisiunta","tag-torc","tag-torc-allta","tag-traditional-breton-costumes","tag-traditional-costume","tag-traidisiunta","tag-vreizh","tag-wild-boar","tag-wild-boar-crepe"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=29"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=29"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=29"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=29"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}