{"id":304,"date":"2010-07-20T14:32:06","date_gmt":"2010-07-20T14:32:06","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=304"},"modified":"2016-07-14T11:42:57","modified_gmt":"2016-07-14T11:42:57","slug":"mi-iuil-mi-naisiunta-%e2%80%a6-ainmnigh-thusa-e","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/mi-iuil-mi-naisiunta-%e2%80%a6-ainmnigh-thusa-e\/","title":{"rendered":"M\u00ed I\u00fail: M\u00ed N\u00e1isi\u00fanta \u2026 (ainmnigh thusa \u00e9)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Before continuing with specific holidays celebrated on specific days in July, let\u2019s look at three subjects that are celebrated all month long, at least <strong>i Meirice\u00e1: <\/strong><\/p>\n<p><strong>Brocair\u00ed Teo<\/strong><\/p>\n<p><strong>Uachtar Reoite<\/strong><\/p>\n<p><strong>Frithleadr\u00e1n<\/strong><\/p>\n<p>All are interesting to ponder as causes of celebration and all are interesting as far as vocabulary goes.\u00a0 As far as I know, these are only recognized <strong>sna St\u00e1it Aontaithe<\/strong>.\u00a0 In fact, in the U.S., there seems to be a predilection here for honoring every topic under the sun with a day, week, or month.\u00a0 In many cases, the events are thinly disguised marketing strategies, but they certainly keep things lively.<\/p>\n<p>What if, anything, do these three topics have in common?\u00a0 And why July?<\/p>\n<p>The first two at least share the feature of being edible, especially in the summer months, and the third seems to be a response to that widespread summertime complaint by children, \u201cI\u2019m bored.\u201d<\/p>\n<p><strong>1) Brocair\u00ed Teo:<\/strong> I don\u2019t think there was a designated word for \u201chot dog,\u201d when I first got involved in Irish.\u00a0 Eventually, though, someone settled on \u201c<strong>brocaire<\/strong>,\u201d instead of \u201cdog\u201d as such, which would have been \u201c<strong>madra<\/strong>\u201d or \u201c<strong>madadh.<\/strong>\u201d\u00a0 The reason is a bit convoluted since, if anything, the hot dog most closely resembles a \u201c<strong>broc-ch\u00fa<\/strong>\u201d (dachshund) rather than <strong>brocair\u00ed<\/strong> (terriers) of the Airedale, Boston, or Jack Russell type.\u00a0 However, both \u201c<strong>broc-ch\u00fa<\/strong>\u201d (lit. badger-hound) and \u201c<strong>brocaire<\/strong>\u201d (\u201cbadgerer\u201d) are based on \u201c<strong>broc<\/strong>\u201d (badger), implying the long narrow body designed for burrowing into the <strong>brocach<\/strong> (badger\u2019s set or den).\u00a0 You might recognize the word \u201c<strong>broc<\/strong>\u201d from \u201cLord Brocktree,\u201d a badger in Brian Jacques\u2019 popular Redwall series.\u00a0 \u201cBroc\u201d is pretty much a pan-Celtic word, showing up in Scottish Gaelic and Manx, as well as Welsh (<em>broch),<\/em> Breton (<em>broc\u2019h<\/em>), and Cornish (<em>brogh).<\/em><\/p>\n<p>If you don\u2019t think a dachshund looks like a hot dog, check out the figurine I recently saw in a Cracker Barrel restaurant-store \u2013 humorous but a bit <strong>adhfhuafar<\/strong> ([AH-OO-uh-fur, silent \u201cfh\u201d], macabre).\u00a0 <strong>Corp broc-ch\u00fa, le ceann, cosa, agus ruball, ach cine\u00e1l borr\u00f3ige ar a dh\u00e1 thaobh agus mustard ar a dhroim<\/strong>.\u00a0 If you can\u2019t get to a Cracker Barrel store, check out this link, for an actual hot-dog costume for your pet dachshund: <a href=\"http:\/\/dachshundtreasures.com\/products\/11301005.htm\">http:\/\/dachshundtreasures.com\/products\/11301005.htm<\/a><\/p>\n<p><strong>\u201cTeo\u201d <\/strong>is the plural of<strong> \u201cte\u201d <\/strong>(hot, warm), a somewhat irregularly formed plural.<\/p>\n<p>2) <strong>Uachtar Reoite<\/strong>.\u00a0 This seems to be a favorite word for many of my students, as well as a favorite food around the world.\u00a0 It means \u201cice-cream\u201d (lit. frozen cream).\u00a0 \u201c<strong>Uachtar<\/strong>\u201d (cream) also means \u201cupper portion\u201d and has a whole slew of related words, including \u201c<strong>uachtar\u00e1n<\/strong>\u201d (president) and \u201c<strong>Sr\u00e1id U\u00ed Chonaill Uachtarach<\/strong>\u201d (Upper O\u2019Connell St.), as well as the trio of \u201c<strong>suas<\/strong>,\u201d \u201c<strong>anuas<\/strong>,\u201d and \u201c<strong>thuas<\/strong>.\u201d\u00a0 \u00a0Of course, most Americans have lost track of the idea of milk separation, with the cream rising to the top, since milk is\u00a0largely drunk already <strong>homaiginithe<\/strong> (homogenized), or if you prefer, <strong>aonchine\u00e1laithe<\/strong> (homogenized, very literally. \u201cone-typed\u201d).\u00a0 And that\u2019s a nice example of how Irish can offer you a Gaelicized version of a loanword (<strong>homaiginithe<\/strong>) <em>or<\/em> create its own version (<strong>aon<\/strong> + <strong>c(h)ine\u00e1l<\/strong> + &#8211;<strong>aithe<\/strong>, the suffix).<\/p>\n<p>By way of background, National Ice Cream Month was so designated by Ronald Reagan, who said that it should be acknowledged with \u201cappropriate ceremonies and activities.\u201d\u00a0<strong>C\u00e9n Ghaeilge at\u00e1 ar <\/strong>\u201cdig in\u201d<strong>?<\/strong><\/p>\n<p>3) <strong>Frithleadr\u00e1n<\/strong> is a compound of the prefix \u201c<strong>frith-\u201c <\/strong>(anti-, counter-) and<strong> leadr\u00e1n <\/strong>(boredom).\u00a0 There\u2019s another choice for \u201cboredom,\u201d <strong>leamhthuirse<\/strong>, but to combine that with the prefix \u201c<strong>frith<\/strong>-\u201c would then create a noun with two prefixes (<strong>frithleamhthuirse<\/strong>), so using the more straightforward \u201c<strong>leadr\u00e1n<\/strong>\u201d seems preferable.<\/p>\n<p>Here are a few more examples using \u201c<strong>frith-<\/strong>\u201c:<\/p>\n<p><strong>frith-Apartheid<\/strong>, anti-Apartheid<\/p>\n<p><strong>frith-chalaois<\/strong>, anti-fraud<\/p>\n<p><strong>an Frith-Reifeirm\u00e9isean<\/strong>, the Counter-Reformation<\/p>\n<p><strong>frith-aisv\u00edreach<\/strong>, antiretroviral<\/p>\n<p>As for \u201cl<strong>eadr\u00e1n,\u201d <\/strong>it means \u201cboredom,\u201d the abstract noun.\u00a0 More commonly used by learners is the adjective<strong> \u201cleadr\u00e1nach\u201d <\/strong>(boring), as in<strong> \u201cN\u00edl an cl\u00e1r teilif\u00edse <\/strong>\u201cLost\u201d<strong> leadr\u00e1nach.\u201d\u00a0 <\/strong>If a person is saying that he or she is <em>bored<\/em>, one can use \u201c<strong>T\u00e1 leadr\u00e1n orm<\/strong>,\u201d or, and in my experience more typically, one can use an expression based on a completely different set of words,<strong> \u201cdubh d\u00f3ite<\/strong>\u201d (lit. \u201cburnt black\u201d).<strong>\u00a0 Sampla: T\u00e1 m\u00e9 dubh d\u00f3ite den chluiche cl\u00e1ir seo \u2013 b\u2019fhearr liom f\u00edschluiche.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong>None of these Irish words have anything to do with &#8220;boring&#8221; a hole.\u00a0 That word, quite logically, is <strong>\u201ctolladh,\u201d <\/strong>related to words like<strong> \u201ctoll\u00e1n\u201d <\/strong>(tunnel) and<strong> \u201ctollpholl\u201d <\/strong>(a borehole).\u00a0 What\u2019s so logical about that, you might ask, if the most basic word for \u201chole\u201d in Modern Irish is actually <strong>\u201cpoll\u201d?\u00a0 <\/strong>I say \u201clogical\u201d because the word<strong> \u201ctoll\u201d <\/strong>for \u201chole\u201d exists in Old Irish, in some modern Irish place names (<strong>Toll Odhar<\/strong>, aka Touloure, and<strong> Sliabh Toll, m. sh.), <\/strong>and in Scottish Gaelic (<em>toll<\/em>), and has related forms in Manx (<em>towl<\/em>) and Welsh (<em>twll<\/em>).\u00a0 So it\u2019s certainly the type of word that could have spawned various derivatives.\u00a0 Not surprisingly,<strong> \u201cpoll\u201d <\/strong>has generated its own verb,<strong> \u201cpolladh\u201d <\/strong>(pierce, perforate), so \u201c<strong>polladh<\/strong>\u201d and \u201c<strong>tolladh<\/strong>\u201d are related, but different.<\/p>\n<p>Hopefully the above explanation was not too \u201c<strong>leadr\u00e1nach<\/strong>\u201d and didn\u2019t leave you \u201c<strong>dubh d\u00f3ite<\/strong>\u201d or with \u201c<strong>leadr\u00e1n ort<\/strong>\u201d (boredom on you). \u00a0<strong>SGF &#8212;<\/strong>\u00a0<strong>R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p>P.S. If your country doesn&#8217;t celebrate National Hot Dog Month, National Ice Cream Month, or National Anti-Boredom Month, please do write in and let us know what special topics or events are celebrated <strong>i do th\u00edr f\u00e9in<\/strong> during this month<strong> (m\u00ed I\u00fail).\u00a0<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) Before continuing with specific holidays celebrated on specific days in July, let\u2019s look at three subjects that are celebrated all month long, at least i Meirice\u00e1: Brocair\u00ed Teo Uachtar Reoite Frithleadr\u00e1n All are interesting to ponder as causes of celebration and all are interesting as far as vocabulary goes.\u00a0 As far as I&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/mi-iuil-mi-naisiunta-%e2%80%a6-ainmnigh-thusa-e\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[460493,460495,460499,4181,460508,168826,1013,169080,4449,460502,460500,4478,376741,460504,460501,460505,4783,460497,4819,460506,460483,211697,460498,460492,460494,460496,460517,460513,207373,5302,460507,460509,331931,8427,460511,460515,460512,229900,5966,5994,3303,219126,460491,460503,207372,460490,6961,11266,7061,7120,460488,460485,7146,460486,460489,375007,229794,7296],"class_list":["post-304","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-anti-apartheid","tag-anti-fraud","tag-antiretroviral","tag-anuas","tag-aonchinealaithe","tag-bored","tag-boredom","tag-boring","tag-breton","tag-brian-jacques","tag-broc-chu","tag-brocaire","tag-brocairi","tag-broch","tag-brocktree","tag-brogh","tag-cornish","tag-counter-reformation","tag-cream","tag-dachshund","tag-dubh-doite-de","tag-frith","tag-frith-aisvireach","tag-frith-apartheid","tag-frith-chalaois","tag-frith-reifeirmeisean","tag-frithleadran","tag-frithleamhthuirse","tag-frozen","tag-gaelic","tag-homaiginithe","tag-homogenized","tag-hot-dog","tag-ice","tag-leadran","tag-leadranach","tag-leamhthuirse","tag-madadh","tag-madra","tag-manx","tag-milk","tag-poll","tag-polladh","tag-redwall","tag-reoite","tag-sliabh-toll","tag-suas","tag-te","tag-teo","tag-thuas","tag-toll-odhar","tag-tolladh","tag-tollan","tag-tollpholl","tag-touloure","tag-tuirse","tag-uachtar","tag-welsh"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/304","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=304"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/304\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8132,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/304\/revisions\/8132"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=304"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=304"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=304"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}