{"id":3270,"date":"2012-09-30T21:12:58","date_gmt":"2012-09-30T21:12:58","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3270"},"modified":"2014-03-25T12:55:12","modified_gmt":"2014-03-25T12:55:12","slug":"na-ceithre-sheasur-the-four-seasons-in-gaeilge","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/na-ceithre-sheasur-the-four-seasons-in-gaeilge\/","title":{"rendered":"Na Ceithre Sh\u00e9as\u00far (The Four Seasons, in Gaeilge)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Before completely leaving <strong>an f\u00e9ilire<\/strong>, the subject of the last four blogs, let&#8217;s take a look at the Irish words for the four seasons.\u00a0 In addition, we&#8217;ll look at the adjectives pertaining to winter, spring, summer, and autumn\/fall, both in their classy Latinate versions, like &#8220;(a)estival,&#8221; and in the more everyday tone, like &#8220;summery.&#8221;<\/p>\n<p><strong>Seo na s\u00e9as\u00fair, mar ainmfhocail<\/strong>:<\/p>\n<p><strong>geimhreadh<\/strong>, winter; <strong>an geimhreadh<\/strong>, the winter [GEV-ruh or GEV-roo or GEER-uh, depending on, you guessed it, <strong>can\u00faint<\/strong> (dialect)]<\/p>\n<p><strong>earrach<\/strong>, spring; <strong>an t-earrach<\/strong>, the spring<strong>, an tEarrach<\/strong>, with no <strong>fleisc\u00edn<\/strong>, when capitalized [AR-ukh]<\/p>\n<p><strong>samhradh<\/strong>, summer; <strong>an samhradh<\/strong>, the summer [SOW-ruh or SOW-roo]<\/p>\n<p><strong>f\u00f3mhar<\/strong>, autumn, fall, harvest-time; <strong>an f\u00f3mhar<\/strong>, the autumn, the fall, the harvest-time [FOH-wirzh]<\/p>\n<p>Irish tends to just use one core concept or word-root to make the adjective based on the season (like &#8220;<strong>geimhr<\/strong>-&#8221; for both &#8220;hibernal&#8221; and &#8220;wintry&#8221;) unlike English which applies at least two different core concepts for different contexts (&#8220;vernal equinox&#8221; but &#8220;spring chicken&#8221;).\u00a0 Actually looking at all these words in context could take at least <strong>blag amh\u00e1in eile<\/strong>, but I figure this is at least a start:<\/p>\n<p><strong>geimhri\u00fail<\/strong>, hibernal and <strong>geimhreata<\/strong>, wintry (more or less interchangeable though some more exploration would be needed to be more specific)<\/p>\n<p><strong>earrach\u00fail<\/strong>, vernal or springlike<\/p>\n<p><strong>samhrata<\/strong>, (a)estival or summery, with <strong>samhr\u00fail<\/strong> as a variation (can&#8217;t say I&#8217;ve ever had much reason to use either!)<\/p>\n<p><strong>f\u00f3mharach<\/strong>, autumnal\u00a0 A related adjective, &#8220;<strong>f\u00f3mhar\u00fail<\/strong>,&#8221; has a slightly different nuance: &#8220;pertaining to the harvest,&#8221; also, in an extended meaning, &#8220;diligent.&#8221; \u00a0&#8220;<strong>F\u00f3mharach<\/strong>&#8221; could also be used for &#8220;fall-like&#8221; in the American sense (hmmm, I&#8217;ll have to check on <strong>na Ceanadaigh<\/strong>, unless a <strong>Ceanadach<\/strong> on this list can fill us in on the fall vs. autumn question).\u00a0 That could be, for example, for &#8220;fall-like weather,&#8221; which might be said when it&#8217;s not quite fall (or autumn) yet.\u00a0 Of course that would depend on whether you use the traditional Celtic calendar, where <strong>an F\u00f3mhar<\/strong> consists of <strong>L\u00fanasa, Me\u00e1n F\u00f3mhair<\/strong>, and <strong>Deireadh F\u00f3mhair<\/strong>.\u00a0 Or whether you waited for <strong>c\u00f3nocht an fh\u00f3mhair<\/strong> (the autumnal equinox, or even more literally, the &#8220;co-night&#8221; of the autumn, logically enough).<\/p>\n<p>For all four seasons, the actual noun can sometimes be used as an attributive adjective.\u00a0 That will mean putting it in the genitive case, with an &#8220;i&#8221; inserted, as in <strong>&#8220;gaoth earraigh,&#8221; &#8220;glanadh an earraigh,&#8221; &#8220;lonn\u00fa geimhridh,&#8221; &#8220;do l\u00e1 f\u00f3mhair&#8221;<\/strong> (figuratively: your lucky day), or &#8220;<strong>c\u00farsa samhraidh<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>A couple of related verbs:<\/p>\n<p><strong>geimhri\u00fa<\/strong>: to hibernate or to &#8220;winter&#8221;<\/p>\n<p><strong>samhr\u00fa<\/strong>: to estivate (aestivate) or to &#8220;summer&#8221;<\/p>\n<p><strong>earrach\u00fa<\/strong>: to vernalize (kudos to anyone who can find a good <strong>comhth\u00e9acs<\/strong> for this, <strong>i nGaeilge n\u00f3 i mB\u00e9arla<\/strong>!)<\/p>\n<p>Curiously, I don&#8217;t see any basis for a verb &#8220;to autumnate&#8221; or an Irish equivalent, although there is the Latin verb, &#8220;<em>autumnare<\/em>&#8221; (to bring on or cause autumn).\u00a0 \u00a0<strong>Eolas ag duine ar bith ar an liosta faoi sin<\/strong>?<\/p>\n<p>Oh, I just found a reference to &#8220;autumnalized pumpkin butter&#8221; online, but it&#8217;s one of a handful of uses of &#8220;autumnalize.&#8221; \u00a0Unusual, but sounds <strong>blasta<\/strong>!<\/p>\n<p><strong>Bhuel, sin \u00e9 do na s\u00e9as\u00fair<\/strong> (the seasons)!\u00a0 But not for &#8220;season<em>ings<\/em>,&#8221; which would be &#8220;<strong>blaistithe<\/strong>&#8221; (from &#8220;<strong>blaisti\u00fa<\/strong>,&#8221; to season, cf. <strong>blas<\/strong>, taste, accent).\u00a0 And that&#8217;s a whole different kettle of fish, and needless to say, <strong>\u00e1bhar blag eile.\u00a0 SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) Before completely leaving an f\u00e9ilire, the subject of the last four blogs, let&#8217;s take a look at the Irish words for the four seasons.\u00a0 In addition, we&#8217;ll look at the adjectives pertaining to winter, spring, summer, and autumn\/fall, both in their classy Latinate versions, like &#8220;(a)estival,&#8221; and in the more everyday tone, like&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/na-ceithre-sheasur-the-four-seasons-in-gaeilge\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[15,315930,315901,315888,315889,12030,315917,315895,315906,315905,4396,315892,4397,315907,1977,315890,230022,315908,4620,315914,96683,58,315912,5034,315903,5035,315921,315900,11201,315918,111064,5207,111051,315916,315919,315909,111059,315928,315896,315926,315910,230024,315927,315897,99,315911,315913,5952,96671,315931,111046,315920,315899,315923,117777,6750,1317,6918,315925,1327,315922,274003,230021,315893,315902,315904,315898,315924,315915,992,315929],"class_list":["post-3270","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-accent","tag-aestival","tag-aestivate","tag-ainmfhocail","tag-an-t-earrach","tag-autumn","tag-autumnal","tag-autumnalized-pumpkin-butter","tag-autumnare","tag-autumnate","tag-blaistithe","tag-blaistiu","tag-blas","tag-bring-on-autumn","tag-calendar","tag-canuint","tag-capitalized","tag-cause-autumn","tag-celtic","tag-cursa-samhraidh","tag-deireadh-fomhair","tag-dialect","tag-do-la-fomhair","tag-earrach","tag-earrachu","tag-earrachuil","tag-estival","tag-estivate","tag-fall","tag-fall-like","tag-feilire","tag-fleiscin","tag-fomhar","tag-fomharach","tag-fomharuil","tag-gaoth-earraigh","tag-geimhreadh","tag-geimhreata","tag-geimhriu","tag-geimhriuil","tag-glanadh-an-earraigh","tag-harvest-time","tag-hibernal","tag-hibernate","tag-latin","tag-lonnu-geimhridh","tag-lucky-day","tag-lunasa","tag-mean-fomhair","tag-pumpkin-butter","tag-samhradh","tag-samhrata","tag-samhru","tag-samhruil","tag-seasoning","tag-seasuir","tag-spring","tag-spring-chicken","tag-springlike","tag-summer","tag-summery","tag-taste","tag-tearrach","tag-to-season","tag-to-summer","tag-to-vernalize","tag-to-winter","tag-vernal","tag-vernal-equinox","tag-winter","tag-wintry"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3270","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3270"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3270\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5099,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3270\/revisions\/5099"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3270"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3270"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3270"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}