{"id":3278,"date":"2012-10-03T21:04:19","date_gmt":"2012-10-03T21:04:19","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3278"},"modified":"2017-12-24T14:14:35","modified_gmt":"2017-12-24T14:14:35","slug":"beagainin-eile-faoi-na-seasuir-a-little-more-about-seasons","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/beagainin-eile-faoi-na-seasuir-a-little-more-about-seasons\/","title":{"rendered":"Beag\u00e1in\u00edn Eile faoi na S\u00e9as\u00fair (A Little More about Seasons)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_3281\" style=\"width: 160px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/10\/1197125370829796998hairymnstr_Seasons.svg_.med-public-domain.png\" aria-label=\"1197125370829796998hairymnstr Seasons.svg .med Public Domain 150x150\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-3281\" class=\"size-thumbnail wp-image-3281\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/10\/1197125370829796998hairymnstr_Seasons.svg_.med-public-domain-150x150.png\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/10\/1197125370829796998hairymnstr_Seasons.svg_.med-public-domain-150x150.png 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/10\/1197125370829796998hairymnstr_Seasons.svg_.med-public-domain.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-3281\" class=\"wp-caption-text\"><em>Na Ceithre Sh\u00e9as\u00far<\/em><\/p><\/div>\n<p><strong>Sula bhf\u00e1gfaidh muid an t-\u00e1bhar seo in\u00e1r ndiaidh, seo roinnt fr\u00e1sa\u00ed eile faoi na s\u00e9as\u00fair.\u00a0 Le bheith beacht, seo na focail (geimhreadh, earrach, samhradh, f\u00f3mhar) i bhfr\u00e1sa\u00ed r\u00e9amhfhoclacha.\u00a0 Sa ch\u00e9ad bhlag eile, is d\u00f3cha, cuirfidh muid na focail seo sa tuiseal ginideach, mar b\u00edonn claochclaithe ansin freisin.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>For this blog, by the way, I&#8217;ve inserted some mini-glossaries, closer to the specific words under discussion.\u00a0 You&#8217;ll see four of them.<\/p>\n<p><em><strong>Gluais (1) don alt sin: \u00e1bhar<\/strong>, topic, subject; <strong>beacht<\/strong>, specific; <strong>claochcl\u00fa<\/strong>, mutation (here in the linguistic sense); <strong>f\u00e1gfaidh<\/strong> [FAWG-hee], will leave; <strong>in\u00e1r ndiaidh<\/strong> [in-awr NYEE-uh OR in-awr NYAY], after us; <strong>r\u00e9amhfhoclach<\/strong>, prepositional; <strong>roinnt<\/strong> [rintch], some; <strong>sula<\/strong>, before (used with verbs); <strong>tuiseal ginideach<\/strong>, genitive case<\/em><\/p>\n<p><strong>Fr\u00e1sa\u00ed R\u00e9amhfhoclacha<\/strong> (Prepositional Phrases) <strong>le &#8220;sa&#8221; \/ &#8220;san&#8221;<\/strong> (in the)<\/p>\n<p><strong>sa gheimhreadh<\/strong> [suh YEV-ruh], in the winter<\/p>\n<p><strong>san earrach<\/strong> [sun AR-ukh], in the spring<\/p>\n<p><strong>sa samhradh<\/strong> [suh SOW-ruh], in the summer<\/p>\n<p><strong>san fh\u00f3mhar<\/strong> [sun OW-irzh], in the autumn\/fall<\/p>\n<p>And here are some dialect variations you may well encounter: <strong>sa ngeimhreadh<\/strong> (sung YEV-ruh], <strong>sa bhf\u00f3mhar<\/strong> [suh WOH-irzh], and <strong>sa tsamhradh<\/strong> [suh TOW-roo], the latter being fairly specific to Irish as spoken in the North (<strong>D\u00fan na nGall, B\u00e9al Feirste, srl.<\/strong>).\u00a0 And yes, that prefixed &#8220;t&#8221; is applied in Donegal Irish, even though &#8220;<strong>samhradh<\/strong>&#8221; is grammatically masculine.\u00a0 If you use that Donegal pronunciation, the sound for the end of the word will change slightly from &#8220;uh&#8221; to &#8220;oo.&#8221;<\/p>\n<p>So how exactly do we use &#8220;<strong>sa<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>san<\/strong>&#8220;?\u00a0 Why the two different forms (\u00b1 the &#8220;n&#8221;)?<\/p>\n<p><strong>roimh chonsain agus roimh &#8220;fhl&#8221; n\u00f3 &#8220;fhr&#8221;<\/strong>: we use &#8220;<strong>sa<\/strong>,&#8221; as in &#8220;<strong>sa bhosca<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>sa Sp\u00e1inn<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>sa fhli\u00faiteog<\/strong>&#8221; [suh LyOOTCH-ohg], or &#8220;<strong>sa Fhrainc<\/strong>&#8221; [suh rank], (before consonants, including &#8220;fh&#8221; in a consonant cluster, like &#8220;fhr&#8221;)<\/p>\n<p><strong>roimh ghuta\u00ed agus roimh &#8220;fh&#8221;<\/strong>: we use &#8220;<strong>san<\/strong>,&#8221; as in &#8220;<strong>san uisce<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>san Iod\u00e1il&#8221;<\/strong> [sun ID-aw-il], &#8220;<strong>san fhaopach<\/strong>&#8221; [sun EEP-ukh], &#8220;<strong>san fh\u00e1sach<\/strong>&#8221; [sun AWSS-ukh], or &#8220;<strong>san Fhionlainn<\/strong>&#8220;[sun IN-lin]&#8221; (before vowels and before &#8220;fh,&#8221; which is silent, creating an initial vowel sound for these words)<\/p>\n<p><em><strong>Gluais (2) don m\u00e9id sin thuas: an Fhrainc<\/strong> [un rank], France; <strong>f\u00e1sach<\/strong>, desert, wilderness, empty place, overgrown place&#8211;take your pick, <strong>de r\u00e9ir comhth\u00e9acs<\/strong>, of course; <strong>san fhaopach<\/strong>, in dire straits.\u00a0 Also, NB <strong>maidir le<\/strong> &#8220;<strong>fli\u00faiteog<\/strong>&#8221; (piccolo), the phrase &#8220;<strong>sa fhli\u00faiteog<\/strong>&#8221; would imply that something was stuck inside the piccolo, or that somehow, something was in the piccolo, admittedly not all that likely a scenario. \u00a0But there aren&#8217;t really that many choices to demonstrate lenited &#8220;fl&#8221;&#8211;the others would include &#8220;<strong>sa fhlumaire<\/strong>&#8221; (in the flummery&#8211;actually &#8230; \u00a0I like that example), &#8220;<strong>sa fhloscmh\u00e9adar<\/strong>&#8221; (that would imply, I suppose, that some loose part is in the fluximeter), and &#8220;<strong>sa fhliuchbholg\u00e1n<\/strong>&#8221; (now there&#8217;s a nice mouthful of <strong>consain chi\u00faine<\/strong> [suh LyUKH-WOL-uh-gawn], meaning &#8220;in the wet bulb,&#8221; if discussing thermometer bulbs).\u00a0 There&#8217;s maybe a dozen or so more nouns that start with &#8220;fl,&#8221; but, altogether, not a lot.\u00a0 Anyone care to send in <strong>sampla eile<\/strong>?<\/em><\/p>\n<p>Getting back to the word &#8220;<strong>sa<\/strong>,&#8221; it can also be followed by eclipsis, instead of lenition: <strong>sa mbosca, sa bhfli\u00faiteog, srl.<\/strong>\u00a0 For the odd word &#8220;<strong>faopach<\/strong>,&#8221; though, I&#8217;ve almost always seen it lenited in this phrase (&#8220;<strong>san fhaopach<\/strong>&#8220;).\u00a0 So <strong>Ghoogl\u00e1il m\u00e9 \u00e9<\/strong>, and this is what I found:<\/p>\n<p><strong>san fhaopach: 126 amas<\/strong>.\u00a0 Google didn&#8217;t try to suggest any alternatives for this search (<strong>cuardach i gcomhartha\u00ed athfhriotail<\/strong>)<\/p>\n<p><strong>sa bhfaopach: 30 amas<\/strong>, when Google wasn&#8217;t trying to get me to read about either a spa or the SPA (School of Planning and Architecture) in Bhopal, India, for which it would have given me 25,300 hits (at first cull) in the &#8220;unquotation-marked&#8221; search.\u00a0 <strong>A bhu\u00ed le Dia go bhfuil comhartha\u00ed athfhriotail ann<\/strong>!\u00a0 Not that I knew offhand, prior to this jaunt down <strong>m\u00f3rbhealach an eolais<\/strong>, that SPA actually stood for &#8220;School of Planning and Architecture&#8221; &#8212; I just kept wonder as I searched why there were so many spas in Bhopal!<\/p>\n<p>And, actually, there wasn&#8217;t as great a difference between <strong>na hamais<\/strong> for &#8220;<strong>san fhaopach<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>sa bhfaopach<\/strong>&#8221; as I expected.\u00a0 Healthy, yes (126 vs. 30), but totally one-sided, no.<\/p>\n<p>I guess Google would be very good at &#8220;<strong>anagraim<\/strong>.&#8221;\u00a0 <strong>Gn\u00e1thGhaeilgeoir in \u00e9adan Google i gcom\u00f3rtas anagram<\/strong>?\u00a0 <strong>Smaoineamh suimi\u00fail!\u00a0 D\u00e9j\u00e0 vu de Garry Kasparov in \u00e9adan Ghorm Dorcha \u00e0 la 1996 n\u00f3 1997<\/strong>?\u00a0 Not that &#8220;<strong>spa Bhopal<\/strong>&#8221; is a very exact anagram of &#8220;<strong>sa bhfaopach<\/strong>,&#8221; since there are <strong>ceithre litir<\/strong> left over, but I guess that&#8217;s the way Google works.<\/p>\n<p>And finally, here&#8217;s a <strong>ceisti\u00fach\u00e1n beag<\/strong> to practice the seasonal phrases, using activities typical for each season.\u00a0 Of course, <strong>linnte sn\u00e1mha faoi dh\u00edon<\/strong> and <strong>tithe gloine<\/strong> could change the scenarios, but let&#8217;s go for the most basic, predictable answer.\u00a0 <strong>Freagra\u00ed th\u00edos<\/strong>.<\/p>\n<p>1. <strong>T\u00e9im ag sn\u00e1mh.\u00a0 Cathain<\/strong>? ____________<\/p>\n<p>2. <strong>T\u00e9im ag sci\u00e1il.\u00a0 Cathain<\/strong>? ____________<\/p>\n<p>3. <strong>B\u00edonn daoine ag bualadh an arbhair.\u00a0 Anois d\u00e9antar sin le hinnill bhuailte.\u00a0 San am fad\u00f3 dh\u00e9anta\u00ed le s\u00faist\u00ed \u00e9.\u00a0 Cathain<\/strong>? ____________<\/p>\n<p>4. <strong>Tagann na bl\u00e1thanna i mbl\u00e1th<\/strong> (or, to say pretty much the same thing another way: &#8220;<strong>Bl\u00e1tha\u00edonn na bl\u00e1thanna<\/strong>,&#8221; or yet again, &#8220;<strong>Tagann bl\u00e1th ar na bl\u00e1thanna<\/strong>&#8221; &#8212; hmmm, <strong>d\u00f3igh ar bith lena r\u00e1 nach bhfuil chomh hathr\u00e1iteach<\/strong>?).\u00a0 <strong>P\u00e9 sc\u00e9al \u00e9, cathain<\/strong>? ____________<\/p>\n<p><em><strong>Gluais (3) don m\u00e9id sin thuas<\/strong>: <strong>arbhar<\/strong>, corn, in the UK and Ireland &#8220;corn&#8221; means edible grain such as barley, oats, rye, wheat; <strong>athr\u00e1iteach, <\/strong>repetitive; <strong>bualadh<\/strong>, threshing, also &#8220;hitting&#8221; in general ; <strong>chomh<\/strong>, so, as; <strong>dorcha<\/strong>, dark, or, in this case, deep, as in Deep Blue; <strong>faoi dh\u00edon<\/strong>, indoor, lit. &#8220;under roof&#8221;; <strong>gorm<\/strong> [GOR-um], blue; <strong>sn\u00e1mh<\/strong>, swimming; <strong>s\u00faiste<\/strong>, a flail; <strong>teacht i mbl\u00e1th<\/strong>, coming into flower<\/em><\/p>\n<p><strong>Cad \u00e9 an rud is fearr leat faoin s\u00e9as\u00far at\u00e1 ann anois (an f\u00f3mhar)?\u00a0 An aimsir?\u00a0 O\u00edche Shamhna?\u00a0 Dathanna an duilli\u00fair?\u00a0 L\u00e1 N\u00e1isi\u00fanta na gCantal\u00f3ir\u00ed (ar an 15\u00fa Deireadh F\u00f3mhair i Meirice\u00e1)?\u00a0 Titim an chearlam\u00e1in<\/strong>?\u00a0 Please write in, <strong>i nGaeilge m\u00e1s f\u00e9idir<\/strong>, and let us know.\u00a0 And, yeah, that latter will probably require a blog of its own, <strong>l\u00e1 den tsaol, ach l\u00e1 san fh\u00f3mhair, m\u00e1s f\u00e9idir<\/strong>!\u00a0 And so, no doubt, will <strong>L\u00e1 N\u00e1isi\u00fanta na gCantal\u00f3ir\u00ed, ach mar a d\u00fairt m\u00e9 go minic cheana, blag \u00e9igin eile.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Go dt\u00ed sin, SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><em><strong>Gluais (4) don alt deireanach: aimsir<\/strong>, weather; <strong>cantal\u00f3ir<\/strong>, grouch, grumpy person; <strong>cearlam\u00e1n<\/strong>, droning beetle; <strong>cheana<\/strong>, previously, before; <strong>O\u00edche Shamhna<\/strong>, Halloween (just slipping in under the wire to be considered &#8220;Fall&#8221; or &#8220;Autumn,&#8221; since &#8220;<strong>Samhain<\/strong>&#8221; (November 1st), traditionally marked the beginning of the New Year and of Winter<\/em><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed do cheisteanna 1-4: 1) sa samhradh, 2) sa gheimhreadh 3) san fh\u00f3mhar, 4) san earrach\u00a0<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"300\" height=\"299\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/10\/1197125370829796998hairymnstr_Seasons.svg_.med-public-domain.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/10\/1197125370829796998hairymnstr_Seasons.svg_.med-public-domain.png 300w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/10\/1197125370829796998hairymnstr_Seasons.svg_.med-public-domain-150x150.png 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Sula bhf\u00e1gfaidh muid an t-\u00e1bhar seo in\u00e1r ndiaidh, seo roinnt fr\u00e1sa\u00ed eile faoi na s\u00e9as\u00fair.\u00a0 Le bheith beacht, seo na focail (geimhreadh, earrach, samhradh, f\u00f3mhar) i bhfr\u00e1sa\u00ed r\u00e9amhfhoclacha.\u00a0 Sa ch\u00e9ad bhlag eile, is d\u00f3cha, cuirfidh muid na focail seo sa tuiseal ginideach, mar b\u00edonn claochclaithe ansin freisin.\u00a0 For this blog, by the way&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/beagainin-eile-faoi-na-seasuir-a-little-more-about-seasons\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":3281,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[4018,12030,254959,254960,1029,254961,254967,254958,5034,111051,254969,111059,254963,254964,254965,3213,254968,254956,254954,254955,254953,5667,254962,254957,254966,6344,11,6645,6667,111046,6674],"class_list":["post-3278","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-aimsir","tag-autumn","tag-cearlaman","tag-chearlamain","tag-chess","tag-dathanna-an-duilliuir","tag-deep-blue","tag-droning-beetle","tag-earrach","tag-fomhar","tag-garry-kasparov","tag-geimhreadh","tag-grouch","tag-grouches","tag-grumpy","tag-halloween","tag-ibm","tag-in-the-fall","tag-in-the-spring","tag-in-the-summer","tag-in-the-winter","tag-irish","tag-la-naisiunta-na-gcantaloiri","tag-mutations","tag-national-grouch-day","tag-oiche-shamhna","tag-pronunciation","tag-sa","tag-samhain","tag-samhradh","tag-san"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3278","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3278"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3278\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9950,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3278\/revisions\/9950"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3281"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3278"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3278"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3278"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}