{"id":3346,"date":"2012-10-15T15:24:56","date_gmt":"2012-10-15T15:24:56","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3346"},"modified":"2012-10-26T17:46:01","modified_gmt":"2012-10-26T17:46:01","slug":"bigi-ciuin-ba-e-an-cat-e-or-should-that-be-ba-iad-na-deich-gcat-dhubha-iad","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bigi-ciuin-ba-e-an-cat-e-or-should-that-be-ba-iad-na-deich-gcat-dhubha-iad\/","title":{"rendered":"B\u00edg\u00ed Ci\u00fain!  Ba \u00e9 an cat \u00e9!  Or Should That Be &#8220;Ba Iad Na Deich gCat Dhubha Iad&#8221;?"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_3353\" style=\"width: 160px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/10\/black_cat_5.png\" aria-label=\"Black Cat 5 E1351273480377\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-3353\" class=\"size-full wp-image-3353\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"186\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/10\/black_cat_5-e1351273480377.png\"><\/a><p id=\"caption-attachment-3353\" class=\"wp-caption-text\">&quot;M\u00ed-eadha!&quot; a deir an cat dubh<\/p><\/div>\n<p>Just when you may have thought there couldn&#8217;t possibly be any more <strong>rialacha<\/strong> for <strong>comhaireamh<\/strong> in Irish, there is at least one more point to be addressed &#8212; the use of adjectives with the nouns being counted (e.g. two big dogs, five small cats).<\/p>\n<p>Given the season, let&#8217;s count black cats.\u00a0 As you&#8217;ll see, the word &#8220;black&#8221; changes substantially from when you&#8217;re simply saying &#8220;a black cat&#8221; (<strong>cat dubh<\/strong>).\u00a0 After the numbers, the adjective gets the plural ending (usually &#8220;-a&#8221; or &#8220;-e&#8221;), and if it starts with a lenitable consonant, it gets lenited (d becoming dh).\u00a0 This is true even though the noun itself (&#8220;<strong>cat<\/strong>&#8220;) has stayed singular.\u00a0 So &#8220;<strong>dubh<\/strong>&#8221; will change to &#8220;<strong>dhubha<\/strong>.&#8221;\u00a0 Unlike most European languages, gender as such doesn&#8217;t come into play here. \u00a0The basic pattern is: number + noun, singular, lenited or eclipsed as necessary + adjective, with lenition and plural ending.\u00a0 Or in a nutshell, &#8220;<strong>dh\u00e1 chat dhubha<\/strong>,&#8221; as opposed to &#8220;<strong>cat dubh<\/strong>&#8221; (a black cat) or &#8220;<strong>na cait dhubha<\/strong>&#8221; (the black cats).<\/p>\n<p>Some adjectives, of course, like &#8220;<strong>uaine<\/strong>,&#8221; do not begin with a consonant, so can&#8217;t be lenited.\u00a0 And some adjectives, of course, like &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; and other &#8220;a3&#8221; category adjectives (<strong>&#8220;fada,&#8221; mar shampla<\/strong>), don&#8217;t have a plural ending (because they already end in a vowel).\u00a0 So &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; wouldn&#8217;t change in any of these phrases: <strong>cat uaine, cait uaine, dh\u00e1 chat uaine<\/strong>.\u00a0 Of course, you&#8217;re less likely to talk about &#8220;<strong>cait uaine<\/strong>&#8221; than about &#8220;<strong>cait dhubha<\/strong>,&#8221; because &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; means &#8220;green,&#8221; usually referring to man-made objects.\u00a0 So a &#8220;<strong>cat uaine<\/strong>&#8221; would probably be a toy cat, <strong>d\u00e9anta as pluis n\u00f3 as plaisteach<\/strong>, or some such material.<\/p>\n<p><strong>Ar aon chaoi, tos\u00f3idh muid ag comhaireamh cat<\/strong>.\u00a0 Hmmm, next time maybe I should do &#8220;counting crows.&#8221;\u00a0 Equally good practice and equally &#8220;<strong>tr\u00e1th\u00fail<\/strong>&#8221; (seasonal).<\/p>\n<p><strong>cat dubh amh\u00e1in<\/strong> [kaht duv uh-WAW-in], one black cat (no changes yet to &#8220;cat&#8221; or &#8220;black&#8221; when there&#8217;s still just one)<\/p>\n<p><strong>dh\u00e1 chat dhubha<\/strong>, two black cats.\u00a0 But wait, there&#8217;s more:<\/p>\n<p>Here are two full paragraphs of pronunciation tips for &#8220;<strong>dh\u00e1 chat dhubha<\/strong>&#8220;! \u00a0Two voiced velar fricatives and one voiceless one coming up!\u00a0 &#8220;\u03b3aw khaht \u03b3UV-uh].\u00a0 <strong>Mionrud faoin gcomhartha &#8220;<\/strong><strong>\u03b3<\/strong><strong>&#8221; (gamma) sin th\u00edos<\/strong>, plus a link to more info on pronouncing this &#8220;dh&#8221; sound.\u00a0 Bottom line, the &#8220;d&#8221; itself is not pronounced, and it&#8217;s not at all like the &#8220;dh-&#8221; in &#8220;<em>Dharma<\/em>,&#8221; whether you give it the full Sanskrit treatment or the relaxed American approach, the latter most likely being the same &#8220;d&#8221; used, for example, in &#8220;darn&#8221; (as in &#8220;darning socks,&#8221; a more-or-less lost art, by the way&#8211;but I still have &#8220;<strong>ceap dearn\u00e1la mo sheanmh\u00e1thar<\/strong>&#8220;).\u00a0 My guess is that most Americans discussing &#8220;Dharma and Greg&#8221; or Kerouac&#8217;s &#8220;Dharma Bums&#8221; probably resorted to an English-based &#8220;d&#8221; sound.\u00a0 But I&#8217;d love to be proven wrong about that.<\/p>\n<p>As for the &#8220;ch,&#8221; the voiceless velar fricative, we&#8217;ve been through it before in early blogs <strong>sa tsraith seo<\/strong>, but once again, it&#8217;s like the &#8220;ch&#8221; in &#8220;Chutzpah,&#8221; German &#8220;<em>Buch<\/em>,&#8221; Welsh &#8220;<em>bach<\/em>,&#8221; Hebrew, Arabic, and no doubt <strong>a l\u00e1n teangacha eile<\/strong>.\u00a0 In other words, not like the &#8220;ch&#8221; in &#8220;child&#8221; or French &#8220;<em>chez<\/em>&#8221; or &#8220;<em>chat<\/em>&#8221; (<strong>suimi\u00fail<\/strong>, though, isn&#8217;t it, how similar lenited Irish &#8220;<strong>chat<\/strong>&#8221; and the French &#8220;<em>chat<\/em>&#8221; look?)<\/p>\n<p>And now, <strong>ar ais go dt\u00ed an comhaireamh<\/strong>!\u00a0 And the good news?\u00a0 The above notes about the voiced and voiceless velar fricatives will serve you for the rest of our counting spree!<\/p>\n<p><strong>tr\u00ed chat dhubha<\/strong> [trzhee khaht \u03b3UV-uh], three black cats.\u00a0 And by the way, I&#8217;m using &#8220;kaht&#8221; and &#8220;khaht&#8221; as a reminder that although they look similar, Irish &#8220;<strong>cat<\/strong>&#8221; (with an &#8220;ah&#8221; sound) and English &#8220;cat&#8221; (with an &#8220;\u00e6&#8221; sound) aren&#8217;t pronounced the same.<\/p>\n<p><strong>ceithre chat dhubha<\/strong> [KYEH-rzhuh khaht &#8230;], four black cats (from here on, I&#8217;ll stop repeating &#8221; \u03b3UV-uh,&#8221; since it won&#8217;t change any further]<\/p>\n<p><strong>c\u00faig chat dhubha<\/strong> [KOO-ig khaht &#8230;], five black cats<\/p>\n<p><strong>s\u00e9 chat dhubha<\/strong> [shay khaht &#8230;], six black cats<\/p>\n<p><strong>seacht gcat dhubha<\/strong> [shakht gaht &#8230;], seven black cats.\u00a0 Note the change to &#8220;gc&#8221; due to eclipsis.<\/p>\n<p><strong>ocht gcat dhubha<\/strong> [okht gaht &#8230;], eight black cats<\/p>\n<p><strong>naoi gcat dhubha<\/strong> [nee gaht &#8230;], nine black cats<\/p>\n<p><strong>deich gcat dhubha<\/strong> [djeh gaht &#8230;], ten black cats.<\/p>\n<p>Of course, the Gilbert and Sullivan quote used in the title of this blog (in English, originally) actually referred to a cat o&#8217; nine tails, which is Irish would be &#8220;<strong>lasc na naoi gcraobh<\/strong>&#8221; (lit. whip of the nine branches), which would definitely be a mouthful to count in Irish.\u00a0 But not so bad really (<strong>naoi lasc na naoi gcraobh<\/strong>).\u00a0 Say that <strong>deich n-uaire (10 times) chomh tapaidh agus is f\u00e9idir leat!\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>Anyway, <strong>sin agaibh cait dhubha go leor!\u00a0 M\u00ed-\u00e1dh<\/strong> [mee-aw]!\u00a0 Or should that be &#8220;<strong>M\u00ed-eadha<\/strong> [mee-ow]!\u00a0 <strong>M\u00ed-eadha<\/strong>!&#8221;<\/p>\n<p><strong>Gluais\u00edn\u00edn don abairt dheireanach<\/strong>: <strong>m\u00ed-\u00e1dh<\/strong>, bad luck; <strong>m\u00ed-eadha<\/strong>, meow.\u00a0 What a coincidence!<\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta faoin gcomhartha<\/strong> &#8220;gamma&#8221;: I can&#8217;t actually make it upper case here, to match the use of upper-case for stressed syllables, because that would be a different Greek letter.\u00a0 And if I just make the &#8220;\u03b3&#8221; extra large, it would skew the spacing.\u00a0 Normally these IPA symbols aren&#8217;t used in conjunction with an English-based pronunciation guide, so normally there&#8217;s no issue whatsoever.\u00a0 But there&#8217;s no clear-cut way to represent the sound of standard Irish &#8220;<strong>dh\u00e1<\/strong>&#8221; in Roman letters (aka the &#8220;voiced velar fricative&#8221;), so I have to resort to IPA.\u00a0 Hmmm, I should check&#8211;I wonder if there&#8217;s a voiced velar fricative <strong>sa teanga Tliong\u00e1inise.\u00a0 Eolas agaibh, a Threkies?<\/strong>\u00a0 So maybe some of you have practiced the sound there.\u00a0 Or <strong>sa teanga Eabhraise<\/strong> (but only Yemenite Hebrew, or so Wikipedia tells me).\u00a0 Or <strong>sa teanga Araibise.\u00a0 Agus Seap\u00e1inis<\/strong><strong>, Navach\u00f3is,<\/strong><strong> Ollainnis, Portaing\u00e9ilis (can\u00faint\u00ed \u00e1irithe) agus roinnt teangacha eile.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Blaganna ina bhfuil tr\u00e1cht ar<\/strong> &#8220;voiced and\/or voiceless velar fricatives&#8221; (pronunciation):\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/<\/a>\u00a0(Saying &#8220;I love you&#8221; in Irish and Minding Your Velar Fricatives&#8221;)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/treoir-don-treoir-a-guide-to-the-guide-for-pronunciation-cuid-a-3\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/treoir-don-treoir-a-guide-to-the-guide-for-pronunciation-cuid-a-3\/<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/treoir-don-treoir-a-guide-to-the-guide-for-pronunciation-cuid-a-2\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/treoir-don-treoir-a-guide-to-the-guide-for-pronunciation-cuid-a-2\/<\/a><\/p>\n<h2><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"150\" height=\"186\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/10\/black_cat_5-e1351273480377.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Just when you may have thought there couldn&#8217;t possibly be any more rialacha for comhaireamh in Irish, there is at least one more point to be addressed &#8212; the use of adjectives with the nouns being counted (e.g. two big dogs, five small cats). Given the season, let&#8217;s count black cats.\u00a0 As you&#8217;ll&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bigi-ciuin-ba-e-an-cat-e-or-should-that-be-ba-iad-na-deich-gcat-dhubha-iad\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":3353,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[254997,17,3138,255009,254998,255004,255006,4999,255005,8667,5322,255003,255008,254996,5667,5878,255000,254999,255001,255007,11,111217,111218,111219],"class_list":["post-3346","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-10-black-cats","tag-adjectives","tag-cardinal","tag-cat-o-nine-tails","tag-cats-meow","tag-chat","tag-dhubha","tag-dubh","tag-dubha","tag-eclipsis","tag-gamma","tag-gcat","tag-gilbert-and-sullivan","tag-how-to-count","tag-irish","tag-lenition","tag-mi-eadha","tag-mi-eadha-an-chait","tag-numbers-in-irish","tag-pinafore","tag-pronunciation","tag-velar-fricative","tag-voiced","tag-voiceless"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3346","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3346"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3346\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3352,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3346\/revisions\/3352"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3353"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3346"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3346"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3346"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}