{"id":3505,"date":"2012-11-18T16:13:46","date_gmt":"2012-11-18T16:13:46","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3505"},"modified":"2014-11-24T13:56:10","modified_gmt":"2014-11-24T13:56:10","slug":"comhaireamh-sios-la-an-altaithe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/comhaireamh-sios-la-an-altaithe\/","title":{"rendered":"Comhaireamh S\u00edos L\u00e1 an Altaithe"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_3508\" style=\"width: 210px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/11\/Thanksgiving_public_domain-turkey-etc.jpg\" aria-label=\"Thanksgiving Public Domain Turkey Etc E1353857647399\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-3508\" class=\"size-full wp-image-3508\"  alt=\"\" width=\"200\" height=\"136\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/11\/Thanksgiving_public_domain-turkey-etc-e1353857647399.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-3508\" class=\"wp-caption-text\">b\u00e9ile L\u00e1 an Altaithe<\/p><\/div>\n<p>In previous Thanksgiving blogs, we&#8217;ve counted <strong>turcaithe<\/strong> and <strong>puimc\u00edn\u00ed<\/strong>. \u00a0This time, let&#8217;s count some favorite foods eaten on <strong>L\u00e1 an Altaithe i Meirice\u00e1<\/strong> and some of the accessories used to cook or serve them.\u00a0 True, a multitude of turkey basters and lacers in one place might sound rather, well, awesome, but it&#8217;s all in the name of counting practice, sorting out your lenitables from your eclipsables, right?<\/p>\n<p>But first let&#8217;s review the basic rules for counting things.\u00a0 Remember, for counting objects, we&#8217;ll be using the <strong>bunuimhreacha<\/strong> (cardinal numbers), not the <strong>maoluimhreacha<\/strong> (independent numbers).\u00a0 Sometimes both forms are the same, as in &#8220;<strong>c\u00faig<\/strong>&#8221; (which is both the <strong>bunuimhir<\/strong> and the <strong>maoluimhir<\/strong>).\u00a0 But these four numbers show the following differences:<\/p>\n<table border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"43\"><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\"><strong>Maoluimhir<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"186\"><strong>Bunuimhir<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"43\">1<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\"><strong>A haon (aon)<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"186\"><strong>amh\u00e1in<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"43\">2<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\"><strong>A d\u00f3 (d\u00f3)<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"186\"><strong>dh\u00e1<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"43\">4<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\"><strong>A ceathair<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"186\"><strong>ceithre<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"43\">8<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"174\"><strong>A hocht (ocht)<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"186\"><strong>ocht <\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>For &#8220;one,&#8221; we use two completely different words (<strong>aon, amh\u00e1in<\/strong>), and &#8220;<strong>amh\u00e1in<\/strong>&#8221; comes after the noun (<strong>turca\u00ed amh\u00e1in<\/strong>).\u00a0 All the other numbers come before their noun (<strong>dh\u00e1 thurca\u00ed<\/strong>).<\/p>\n<p>For &#8220;two&#8221; and &#8220;four,&#8221; we use distinctly different but etymologically related words (<strong>d\u00f3, dh\u00e1; ceathair, ceithre<\/strong>).<\/p>\n<p>For &#8220;eight,&#8221; the only difference is in the prefixed &#8220;h,&#8221; which is used for the &#8220;<strong>maoluimhir<\/strong>&#8221; (&#8220;<strong>ocht mbus&#8221; <\/strong>but &#8220;<strong>Bus a hOcht&#8221;<\/strong>)<\/p>\n<p>The &#8220;<strong>maoluimhreacha<\/strong>&#8221; are used for telling time (<strong>a haon a chlog<\/strong>), giving a phone number (<strong>a d\u00f3, a haon, a d\u00f3<\/strong>), reading out lottery ticket numbers (<strong>a ceathair, a hocht, a c\u00faig d\u00e9ag, a s\u00e9 d\u00e9ag, fiche a tr\u00ed, daichead a d\u00f3<\/strong>), doing arithmetic (<strong>a haon agus a haon, sin a d\u00f3<\/strong>), or counting for the sake of counting, as in a countdown.\u00a0 In other words, the <strong>maoluimhreacha<\/strong> are used independently of actual nouns or objects being counted.\u00a0 The <strong>bunuimhreacha<\/strong> are used to count objects (one box, two boxes, etc.). \u00a0Here are the patterns:<\/p>\n<p>1:- either use no number at all or &#8220;<strong>amh\u00e1in<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>2 &#8211; 6: the number is followed by lenition (b changes to bh, c changes to ch, etc.) for all lenitable consonants (b, c, d, f, g, m, p, s, t)<\/p>\n<p>7-10: the number is followed by eclipsis (b changes to mb, c changes to gc, etc.) for all eclipsable consonants (b, c, d, f, g, p, t)<\/p>\n<p>So here&#8217;s our &#8220;turkey talk,&#8221; counting &#8220;<strong>s\u00edos<\/strong>&#8221; (<strong>in ord droim ar ais<\/strong>).\u00a0 Remember, the nouns stay singular but the adjectives modifying them (where present), are lenited and take the plural ending:<\/p>\n<p><strong>deich m\u00f3n\u00f3g<\/strong> \u00a0(hardly enough for an &#8220;<strong>anlann<\/strong>,&#8221; but that would take us into the hundreds)<\/p>\n<p><strong>naoi dtrinsi\u00far turca\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>ocht bpr\u00e1ta mhilse<\/strong><\/p>\n<p><strong>seacht mbealaitheoir turca\u00ed <\/strong><\/p>\n<p><strong>s\u00e9 ardaitheoir turca\u00ed<\/strong> (NB: no lenition because this word starts with a &#8220;<strong>guta<\/strong>&#8221; and vowels cannot be lenited; if you&#8217;re wondering what a &#8220;turkey lifter&#8221; looks like, many look like a <strong>p\u00edce beag ceithre bheann<\/strong>, a small four-pronged pitchfork, sold in sets of two, but some are more of a <strong>tr\u00e1idire miotail le l\u00e1mha arda.\u00a0 \u00da\u00faps<\/strong> &#8212; I gave away the definition, so that&#8217;s one less for the <strong>gluais<\/strong>)<\/p>\n<p><strong>c\u00faig chair\u00e9ad<\/strong> (now we&#8217;re into the lenition for the numbers 6 down to 2; 6 didn&#8217;t trigger lenition here as we just explained, because the noun following the number starts with a vowel)<\/p>\n<p><strong>ceithre bhior trus\u00e1la turca\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>tr\u00ed thurca\u00ed mh\u00f3ra bhlasta sh\u00famhara <\/strong><\/p>\n<p><strong>dh\u00e1 phi\u00f3g \u00fall<\/strong><\/p>\n<p><strong>agus, ag an deireadh, <\/strong><\/p>\n<p><strong>piollaire frithaig\u00e9id amh\u00e1in (An gcreideann t\u00fa gur ith t\u00fa an rud go hioml\u00e1n!) <\/strong><\/p>\n<p>For definitions for some of the less commonly used words, see the &#8220;<strong>gluais<\/strong>,&#8221; which is &#8220;<strong>th\u00edos<\/strong>.&#8221;\u00a0\u00a0 I didn&#8217;t want to put them side by side so you can challenge your memories from previous <strong>blaganna L\u00e1 Altaithe<\/strong> or from other seasonal reading.<\/p>\n<p>And, of course, for practice saying the <strong>maoluimhreacha <\/strong>(independent numbers) out loud, please check out Transparent Language&#8217;s new video at\u00a0<a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=a-t5NzoxdfE\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=a-t5NzoxdfE<\/a>)<\/p>\n<p>Here are links to some previous blogs that demonstrate counting:<\/p>\n<p>(<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/irish-numbers-1-20-with-video\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/irish-numbers-1-20-with-video\/<\/a> (shows the <strong>maoluimhreacha<\/strong>, with native speaker pronunciation)<\/p>\n<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"8myxCsGEIJ\"><p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-comhaireamh-turcaithe-counting-turkeys-in-irish\/\">Ag Comhaireamh Turcaithe (Counting Turkeys, in Irish)<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><iframe loading=\"lazy\" class=\"wp-embedded-content\" sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" style=\"position: absolute; clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);\" title=\"&#8220;Ag Comhaireamh Turcaithe (Counting Turkeys, in Irish)&#8221; &#8212; Irish Language Blog\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-comhaireamh-turcaithe-counting-turkeys-in-irish\/embed\/#?secret=7IzOuQoWLJ#?secret=8myxCsGEIJ\" data-secret=\"8myxCsGEIJ\" width=\"500\" height=\"282\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\"><\/iframe><\/p>\n<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"7NOWor6J5u\"><p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/puimcin-amhain-dha-phuimcin-tri-phuimcin-ollphuimcin-puimcini-go-leor-one-pumpkin-pumpkins-galore-and-the-great-pumpkin-too\/\">Puimc\u00edn Amh\u00e1in, Dh\u00e1 Phuimc\u00edn, Tr\u00ed Phuimc\u00edn, Ollphuimc\u00edn &#8230; Puimc\u00edn\u00ed Go Leor (One Pumpkin &#8230; Pumpkins Galore, and the Great Pumpkin too)<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><iframe loading=\"lazy\" class=\"wp-embedded-content\" sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" style=\"position: absolute; clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);\" title=\"&#8220;Puimc\u00edn Amh\u00e1in, Dh\u00e1 Phuimc\u00edn, Tr\u00ed Phuimc\u00edn, Ollphuimc\u00edn &#8230; Puimc\u00edn\u00ed Go Leor (One Pumpkin &#8230; Pumpkins Galore, and the Great Pumpkin too)&#8221; &#8212; Irish Language Blog\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/puimcin-amhain-dha-phuimcin-tri-phuimcin-ollphuimcin-puimcini-go-leor-one-pumpkin-pumpkins-galore-and-the-great-pumpkin-too\/embed\/#?secret=4vN94QnqX2#?secret=7NOWor6J5u\" data-secret=\"7NOWor6J5u\" width=\"500\" height=\"282\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\"><\/iframe><\/p>\n<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"ysfS3lGcOa\"><p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-comhaireamh-puimcini-counting-pumpkins-in-irish-agus-beagan-%e2%80%9csmashing%e2%80%9d-freisin\/\">Ag Comhaireamh Puimc\u00edn\u00ed (Counting Pumpkins in Irish) agus Beag\u00e1n \u201cSmashing\u201d Freisin<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><iframe loading=\"lazy\" class=\"wp-embedded-content\" sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" style=\"position: absolute; clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);\" title=\"&#8220;Ag Comhaireamh Puimc\u00edn\u00ed (Counting Pumpkins in Irish) agus Beag\u00e1n \u201cSmashing\u201d Freisin&#8221; &#8212; Irish Language Blog\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-comhaireamh-puimcini-counting-pumpkins-in-irish-agus-beagan-%e2%80%9csmashing%e2%80%9d-freisin\/embed\/#?secret=ygH5vikdlI#?secret=ysfS3lGcOa\" data-secret=\"ysfS3lGcOa\" width=\"500\" height=\"282\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\"><\/iframe><\/p>\n<p><strong>Sl\u00e1n go f\u00f3ill\u00a0&#8211;R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: anlann<\/strong>, sauce;<strong> bealaitheoir turca\u00ed<\/strong>, turkey baster; <strong>bior trus\u00e1la<\/strong>, turkey lacer;<strong> frithaig\u00e9ad<\/strong>, antacid;<strong> go hioml\u00e1n<\/strong>, entire, whole;<strong> m\u00f3n\u00f3g<\/strong>, cranberry (I&#8217;m still not convinced that an Irish &#8220;<strong>m\u00f3n\u00f3g<\/strong>&#8221; and an American cranberry are exactly the same thing, but apparently they&#8217;re close enough for the Irish word to mean both);<strong> piollaire<\/strong>, pill, tablet;<strong> pr\u00e1ta milis<\/strong>, sweet potato;<strong> s\u00famhar<\/strong>, juicy;<strong> tr\u00e1idire<\/strong>, tray;<strong> trinsi\u00far<\/strong>, platter<\/p>\n<p>P.S. For those who like such things, here are three more ways to say &#8220;in reverse order&#8221; in Irish: <strong>ina mhalairt d&#8217;ord, san ord contr\u00e1rtha, san ord c\u00falaitheach<\/strong>.\u00a0 Not quite as many choices as we had for &#8220;icicle&#8221; in Irish (as you may recall from https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-ghaeilge-ata-ar-rusticle-an-ann-di-do\/) but an impressive array, nevertheless.<\/p>\n<p>P.P.S. (<strong>25 M\u00ed na Samhna) Athsmaoineamh: \u00a0C\u00e9n B\u00e9arla at\u00e1 ar na maisi\u00fach\u00e1in ar chosa an turca<strong>\u00ed? \u00a0&#8220;Rufa<strong>\u00ed turca<strong>\u00ed&#8221; a thabharfainn orthu i nGaeilge. \u00a0 I mB\u00e9arla? \u00a0<\/strong><\/strong><\/strong><\/strong>&#8220;Turkey frills.&#8221; \u00a0<strong><strong><strong><strong> Ruda<strong><strong>\u00ed<\/strong><\/strong> n\u00e1r bhain m\u00e9 \u00fas\u00e1id astu riamh ach t\u00e1 cuma dheas orthu sa phicti\u00far, nach bhfuil? \u00a0<\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"200\" height=\"136\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/11\/Thanksgiving_public_domain-turkey-etc-e1353857647399.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) In previous Thanksgiving blogs, we&#8217;ve counted turcaithe and puimc\u00edn\u00ed. \u00a0This time, let&#8217;s count some favorite foods eaten on L\u00e1 an Altaithe i Meirice\u00e1 and some of the accessories used to cook or serve them.\u00a0 True, a multitude of turkey basters and lacers in one place might sound rather, well, awesome, but it&#8217;s all&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/comhaireamh-sios-la-an-altaithe\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":3508,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[181,255516,254996,5667,255512,12664,255518,255515,255517,255511,255513,255510,255514],"class_list":["post-3505","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-cooking","tag-frill","tag-how-to-count","tag-irish","tag-kitchen-accessories","tag-la-an-altaithe","tag-rufa","tag-rufai-turcai","tag-ruff","tag-seasonal-vocabulary","tag-serving-turcaithe","tag-thankgiving","tag-turkey-frill"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3505","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3505"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3505\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5925,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3505\/revisions\/5925"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3508"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3505"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3505"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3505"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}