{"id":3543,"date":"2012-11-30T14:06:40","date_gmt":"2012-11-30T14:06:40","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3543"},"modified":"2012-12-09T01:40:06","modified_gmt":"2012-12-09T01:40:06","slug":"cailini-firinscneach-staileanna-baininscneach-go-figure","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cailini-firinscneach-staileanna-baininscneach-go-figure\/","title":{"rendered":"Cail\u00edn\u00ed &#8212; firinscneach?  Staileanna &#8212; baininscneach?  Go figure!"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Very early on in learning Irish, most people see phrases like &#8220;<strong>an capall<\/strong>&#8221; (the horse) and &#8220;<strong>an bh\u00f3<\/strong>&#8221; (the cow).\u00a0 Or &#8220;<strong>an seomra<\/strong>&#8221; (the room) and &#8220;<strong>an chistin<\/strong>&#8221; (the kitchen).\u00a0 Then, somewhere along the way, we learn that the basic form of &#8220;cow&#8221; is &#8220;<strong>b\u00f3<\/strong>&#8221; (not &#8220;<strong>bh\u00f3<\/strong>&#8220;) and that the basic form of &#8220;kitchen&#8221; is &#8220;<strong>cistin<\/strong>&#8221; (not &#8220;<strong>chistin<\/strong>&#8220;).\u00a0\u00a0 These different forms of the word have different pronunciations: <strong>b\u00f3<\/strong> [boh] but <strong>bh\u00f3<\/strong> [woh OR voh, depending on dialect] and <strong>cistin<\/strong> &#8220;KISH-tchin&#8221; but &#8220;<strong>chistin<\/strong>&#8221; [HISH-tchin].<\/p>\n<p>&#8220;<strong>Capall<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>seomra<\/strong>,&#8221; however, stay the same, even when the definite article (&#8220;<strong>an<\/strong>&#8220;) is taken away: \u00a0<strong>capall<\/strong> (horse), <strong>an capall<\/strong> (the horse), <strong>seomra<\/strong> (room), <strong>an seomra<\/strong> (the room).<\/p>\n<p>Here are some more pairs:<\/p>\n<p><strong>cearc <\/strong>[kyark], hen; <strong>an chearc<\/strong> [un hyark], the hen.\u00a0 NB: the [hy] is like the &#8220;h&#8221; in &#8220;humid&#8221; or &#8220;human&#8221;<\/p>\n<p><strong>coileach<\/strong> [KIL-yukh], rooster; <strong>an coileach<\/strong> [un KIL-yukh], the rooster<\/p>\n<p><strong>crann\u00f3g <\/strong>[KRAHN-ohg], lake-dwelling (house built on support posts); <strong>an chrann\u00f3g<\/strong> [un KHRAHN-ohg], the lake-dwelling<\/p>\n<p><strong>teach<\/strong> [tchakh], house; <strong>an teach<\/strong> [un tchakh], the house<\/p>\n<p><strong>g\u00e9<\/strong> [gyay], goose; <strong>an gh\u00e9<\/strong> [un yay], the goose<\/p>\n<p><strong>gandal <\/strong>[GAHN-dal], gander; <strong>an gandal<\/strong> [un GAHN-dal], the gander<\/p>\n<p>Notice any pattern here?\u00a0 Pertaining to &#8220;<strong>na h-anna<\/strong>&#8220;?<\/p>\n<p>So as you may have noticed, certain words get the letter &#8220;h&#8221; inserted after the first consonant when we add the word &#8220;the&#8221; (<strong>b\u00f3, an bh\u00f3<\/strong>, etc.).\u00a0 Others don&#8217;t (<strong>capall, an capall<\/strong>, etc.).<\/p>\n<p>You might also have noticed that some of the words that take the additional &#8220;h&#8221; pertain to female animals (<strong>cearc, g\u00e9<\/strong>).\u00a0 Bhuel, &#8220;<strong>g\u00e9<\/strong>&#8221; can sometimes refer to geese in general, <strong>fireann agus baineann<\/strong>, but technically speaking, a male goose is a &#8220;<strong>gandal<\/strong>&#8221; (gander).<\/p>\n<p>So, lo and behold, we&#8217;ve stumbled upon the key to grammatical gender (<strong>inscne ghramad\u00fail<\/strong>) in Irish.\u00a0 One blog can&#8217;t possibly describe the entire situation, but here are some of the basics:<\/p>\n<p>1) Like most European languages (except English), almost all Irish nouns have grammatical gender.\u00a0 That means that almost everything, animate (<strong>duine<\/strong>, m) or inanimate (<strong>bosca<\/strong>, m), biologically gendered (<strong>cearc<\/strong>, f) or not (<strong>aim\u00e9ibe<\/strong>, f), is either masculine or feminine in Irish.\u00a0 You may have encountered a similar situation in a language like Latin, with &#8220;<em>puer&#8221;<\/em> (m) and &#8220;<em>puella&#8221;<\/em> (f), &#8220;<em>p\u0113s<\/em>&#8221; (leg of a table, m) and &#8220;<em>m\u0113nsa<\/em>&#8221; (table, f). \u00a0Or Spanish &#8220;<em>el ni\u00f1o<\/em>&#8221; and &#8220;<em>la ni\u00f1a<\/em>.&#8221;\u00a0 How about French &#8220;<em>le roux<\/em>&#8221; (m) and &#8220;<em>la fondue<\/em>&#8221; (f)? \u00a0Or, also in &#8220;<em>la belle France<\/em>&#8221; (f), the land of &#8220;<em>le beau geste<\/em>&#8221; (m), we find &#8220;<em>le chien<\/em>&#8221; and &#8220;<em>la chienne<\/em>.&#8221;\u00a0 Finally, although grammatical gender is rare in modern English, we usually do differentiate &#8220;fianc\u00e9e&#8221; from &#8220;fianc\u00e9,&#8221; and we might differentiate &#8220;blonde&#8221; from &#8220;blond.&#8221;\u00a0 \u00a0Or less commonly still, &#8220;brunette&#8221; from &#8220;brunet.&#8221;<\/p>\n<p>2) There are a few exceptions, Irish nouns with no gender, most of which only occur now in fossilized expressions, such as &#8220;<strong>f\u00e9idir<\/strong>&#8221; (&#8220;possibility,&#8221; often translated as &#8220;possible&#8221; or &#8220;can&#8221;), which do not have gender in modern Irish (<strong>Is f\u00e9idir liom<\/strong>, etc.).<\/p>\n<p>3) Grammatical gender in Irish may be related to biology, or it might not.\u00a0 So we have &#8220;<strong>an chearc<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>an gh\u00e9<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>an bh\u00f3<\/strong>,&#8221; and also &#8220;<strong>an ch\u00e9irseach<\/strong>&#8221; (the female or hen blackbird) and &#8220;<strong>an chr\u00e1in<\/strong>&#8221; (the sow), among others, for animals.\u00a0 For people we have &#8220;<strong>an bhean<\/strong>&#8221; [un van, the woman], <strong>an ghirseach<\/strong> [un YIRzh-shukh, the little girl], and &#8220;<strong>an chliob\u00f3g<\/strong>&#8221; [un HLIB-ohg, the big strong girl].\u00a0 On the masculine side, we have &#8220;<strong>an coileach<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>an gandal<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>an tarbh<\/strong>&#8221; (the bull), &#8220;<strong>an lon dubh<\/strong>&#8221; (the blackbird), &#8220;<strong>an collach<\/strong>&#8221; (the boar), &#8220;<strong>an fear<\/strong>&#8221; (the man), &#8220;<strong>an gas\u00far&#8221;<\/strong> (the boy, though sometimes &#8220;child&#8221; in general), and &#8220;<strong>an cliobaire<\/strong>&#8221; (the strong, able-bodied man).<\/p>\n<p>4) On the other hand, we have thousands and thousands of inanimate nouns in Irish that also have grammatical gender, among them: \u00a0<strong>bosca<\/strong> (box, m), <strong>cos<\/strong> (foot, leg, f), <strong>bord<\/strong> (table, m), <strong>cathaoir<\/strong> (chair, f), <strong>teach<\/strong> (house, m), <strong>otharlann<\/strong> (hospital, f), <strong>leabhar<\/strong> (book, m), <strong>leabharlann<\/strong> (library, f).<\/p>\n<p>5) Irish just has one form of the word &#8220;the&#8221; for singular nouns &#8212; it&#8217;s &#8220;<strong>an<\/strong>,&#8221; pronounced like &#8220;un.&#8217;\u00a0 It doesn&#8217;t have a masculine and feminine form such as we see in some other languages (<em>le\/la, el\/la, il\/la<\/em>, etc.).<\/p>\n<p>So how do we tell which words are masculine and which are feminine if we don&#8217;t have the definite article to help us as we did for languages like French or Spanish?\u00a0 There are two main ways.\u00a0 One is by looking at the ending, which I&#8217;d say is helpful about 75% of the time.\u00a0 For example, the &#8220;-<strong>\u00f3g<\/strong>&#8221; ending is almost always feminine, as in &#8220;<strong>an chliob\u00f3g<\/strong>.&#8221;\u00a0 But there are many feminine nouns that don&#8217;t have any actual suffix ending (<strong>bean, cearc, traein<\/strong>, etc.) and others with different endings (<strong>Gaeltacht, p\u00e9inte\u00e1il<\/strong>, etc.).\u00a0 The second way is to check for lenited adjectives following the noun (<strong>bean mhaith<\/strong>, not &#8220;<strong>maith<\/strong>;&#8221; &#8220;<strong>cearc mh\u00f3r<\/strong>,&#8221; not &#8220;<strong>m\u00f3r<\/strong>).<\/p>\n<p>There&#8217;s actually a third way &#8212; look the word up the dictionary and see if it says &#8220;m&#8221; or &#8220;f.&#8221;\u00a0 Note that some two-way dictionaries only give the gender in the Irish-to-English section, not in the English-to-Irish section.\u00a0 \u00a0Some dictionaries will say &#8220;f&#8221; for &#8220;<strong>firinscneach<\/strong>&#8221; and &#8220;b&#8221; for&#8221; <strong>baininscneach<\/strong>,&#8221; so be sure to check out what the system is.<\/p>\n<p>Once you learn a new noun and its gender, try to practice it as much as you can so you can remember whether it&#8217;s <strong>firinscneach <\/strong>or <strong>baininscneach<\/strong> even if there are no surrounding clues (like lenited adjectives or definite articles).<\/p>\n<p>Any surprises in all of this?\u00a0 <strong>T\u00e1, cinnte<\/strong>!\u00a0 Consider the title of this blog.\u00a0 Yep, &#8220;<strong>cail\u00edn\u00ed<\/strong>&#8221; (girls) in Irish are <strong>firinscneach<\/strong> (masculine)!\u00a0 Grammatically, that is.\u00a0 And &#8220;<strong>staileanna<\/strong>&#8221; (stallions) are <strong>baininscneac<\/strong>h (feminine)! \u00a0But better not tell <em>them<\/em> that or <strong>An Gra\u00edolach N\u00e1isi\u00fanta<\/strong> might be affected! \u00a0<strong>Mar a d\u00fairt m\u00e9 sa teideal, <\/strong>go figure!<strong>\u00a0 SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p>For more examples of grammatical gender in Irish, please check out Transparent Language&#8217;s video at\u00a0<a href=\"http:\/\/m.youtube.com\/watch?v=5Vt6p1wF5xw\" target=\"_blank\">http:\/\/m.youtube.com\/watch?v=5Vt6p1wF5xw<\/a><\/p>\n<p><strong>Gluais: baineann<\/strong>, female; <strong>fireann<\/strong>, male; <strong>gra\u00edolach<\/strong>, stud (as in horse stud farm)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) Very early on in learning Irish, most people see phrases like &#8220;an capall&#8221; (the horse) and &#8220;an bh\u00f3&#8221; (the cow).\u00a0 Or &#8220;an seomra&#8221; (the room) and &#8220;an chistin&#8221; (the kitchen).\u00a0 Then, somewhere along the way, we learn that the basic form of &#8220;cow&#8221; is &#8220;b\u00f3&#8221; (not &#8220;bh\u00f3&#8220;) and that the basic form of&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cailini-firinscneach-staileanna-baininscneach-go-figure\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[96490,111082,96491,111083,74,255534,96586],"class_list":["post-3543","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-baineann","tag-baininscneach","tag-fireann","tag-firinscneach","tag-gender","tag-grammatical","tag-inscne"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3543","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3543"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3543\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3550,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3543\/revisions\/3550"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3543"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3543"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3543"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}