{"id":3556,"date":"2012-12-09T00:15:07","date_gmt":"2012-12-09T00:15:07","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3556"},"modified":"2016-12-22T16:11:41","modified_gmt":"2016-12-22T16:11:41","slug":"cannain-nollag-christmas-movies-na-teidil-i-ngaeilge","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cannain-nollag-christmas-movies-na-teidil-i-ngaeilge\/","title":{"rendered":"Scann\u00e1in Nollag (Christmas Movies &#8212; na teidil i nGaeilge)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_3565\" style=\"width: 260px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/12\/christmas-wreath-and-film-leader-tape-w-number-33.jpg\" aria-label=\"Christmas Wreath And Film Leader Tape W Number 33 E1356197450866\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-3565\" class=\"size-full wp-image-3565\"  alt=\"\" width=\"250\" height=\"252\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/12\/christmas-wreath-and-film-leader-tape-w-number-33-e1356197450866.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/12\/christmas-wreath-and-film-leader-tape-w-number-33-e1356197450866.jpg 250w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/12\/christmas-wreath-and-film-leader-tape-w-number-33-e1356197450866-150x150.jpg 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-3565\" class=\"wp-caption-text\">fleasc Nollag agus treora\u00ed scann\u00e1in leis an uimhir 3 &#8212; d\u00e1 mbeadh s\u00e9 seo &#8220;beo,&#8221; chloisfe\u00e1 &#8220;b\u00edp&#8221; ag an &#8220;3&#8221;<\/p><\/div>\n<p><strong>Seo rogha de scann\u00e1in Nollag a bhfuil cl\u00fa m\u00f3r orthu.\u00a0 Fad m&#8217;eolais n\u00edl leagan Gaeilge d\u00edobh ann so rinne m\u00e9 an ch\u00e9ad ch\u00e9im &#8212; na teidil a aistri\u00fa go Gaeilge.\u00a0 An aithn\u00edonn t\u00fa iad?\u00a0 Agus an f\u00e9idir leat iad a mheaitse\u00e1il leis na teidil i mB\u00e9arla?\u00a0 Mar chuidi\u00fa, t\u00e1 gluais leis na freagra\u00ed.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>As a quick reminder, here&#8217;s some basic Christmas terminology:<\/p>\n<p><strong>an Nollaig<\/strong>, (the) Christmas; it&#8217;s a feminine noun so adjectives following are lenited as in &#8220;<strong>Nollaig Shona!<\/strong>&#8221; (Merry \/ Happy Christmas)<\/p>\n<p><strong>na Nollag<\/strong>, of (the) Christmas<\/p>\n<p><strong>Nollag<\/strong>, of Christmas<\/p>\n<p><strong>Nollaig Shona agus Athbhliain faoi Mhaise duit<\/strong>: Merry (Happy) Christmas and a Happy New Year to You! (singular) [say: NUL-ik HUN-uh AH-gus AH-VLEE-in fwee WISH-uh ditch]<\/p>\n<p><strong>Nollaig Shona agus Athbhliain faoi Mhaise daoibh<\/strong>: Merry (Happy) Christmas and a Happy New Year to You! (plural, said to two or more people) [say: NUL-ik HUN-uh AH-gus AH-VLEE-in fwee WISH-uh deev]<\/p>\n<p><strong>Meaitse\u00e1il an teideal i nGaeilge leis an teideal i mB\u00e9arla<\/strong> (Match the Irish title with the English title; answers below)<\/p>\n<table border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"33\"><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"221\"><strong><em>An Teideal i nGaeilge<\/em><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"26\"><em>\u00a0<\/em><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"255\"><strong><em>An Teideal i mB\u00e9arla<\/em><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"33\">1.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"221\"><strong>Sa Bhaile ina Aonar<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"26\">a.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"255\">It&#8217;s a Wonderful Life (1946)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"33\">2.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"221\"><strong>Nollaig Bh\u00e1n<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"26\">b.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"255\">The Nightmare Before Christmas (1993)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"33\">3.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"221\"><strong>Is Iontach an Saol \u00c9<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"26\">c.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"255\">Miracle on 34th Street (1947)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"33\">4.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"221\"><strong>An Nollaig i gConnecticut <\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"26\">d.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"255\">The Bishop&#8217;s Wife (1947)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"33\">5.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"221\"><strong>Nollaig Sh\u00e9arlas de Br\u00fan<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"26\">e.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"255\">A Christmas Story (1983)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"33\">6.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"221\"><strong>An Tromlu\u00ed roimh an Nollaig<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"26\">f.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"255\">A Charlie Brown Christmas (1965)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"33\">7.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"221\"><strong>M\u00edor\u00failt ar Shr\u00e1id Tr\u00edocha a Ceathair<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"26\">g.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"255\">Home Alone (1990)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"33\">8.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"221\"><strong>Bean an Easpaig<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"26\">h.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"255\">The Polar Express (2004)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"33\">9.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"221\"><strong>Sc\u00e9al Nollag<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"26\">i.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"255\">Christmas in Connecticut (1945)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"33\">10.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"221\"><strong>Traein Luais an Phoil Thuaidh<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"26\">j.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"255\">White Christmas (1954)<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Ar bhain t\u00fa sult as? \u00a0T\u00e1 s\u00fail agam gur bhain! \u00a0SGF,\u00a0R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed:<\/strong><\/p>\n<p>1g. Home Alone (Macaulay Culkin <strong>mar &#8220;Chaoimh\u00edn Mac Alastair&#8221;<\/strong>); <strong>baile<\/strong>: town, home; <strong>aonar<\/strong>, alone, one person, lone person<\/p>\n<p>2j. White Christmas (Bing Crosby); <strong>b\u00e1n<\/strong>, white, lenited to become &#8220;<strong>bh\u00e1n<\/strong>&#8221; [wawn OR vawn] because &#8220;<strong>Nollaig<\/strong>&#8221; is feminine<\/p>\n<p>3a. It&#8217;s a Wonderful Life (James Stewart);<strong> iontach<\/strong>, wonderful; <strong>saol<\/strong>, life, world<\/p>\n<p>4i. Christmas in Connecticut (Barbara Stanwyck); <strong>i gConnecticut<\/strong>: the &#8220;C&#8221; of &#8220;Connecticut&#8221; is eclipsed to become &#8220;gC&#8221; because it follows the word for &#8220;in&#8221; [say: ih gun-ET-ih-cut]<\/p>\n<p>5f. A Charlie Brown Christmas (Peter Robbins <strong>mar ghuth Sh\u00e9arlais<\/strong>); <strong>mar ghuth<\/strong>, as the voice; <strong>Sh\u00e9arlais,<\/strong> of Charles, but note the slight difference in &#8220;<strong>Nollaig Sh\u00e9arlas de Br\u00fan<\/strong>&#8221; (Christmas of Charles Brown &#8212; &#8220;<strong>Sh\u00e9arlas<\/strong>&#8221; here doesn&#8217;t have the letter &#8220;i.&#8221;<\/p>\n<p>6b. The Nightmare before Christmas (Danny Elfman); <strong>tromlu\u00ed <\/strong>[trum-lee], a nightmare<\/p>\n<p>7c. Miracle on 34th Street (Edmund Gwenn, Maureen O&#8217;Hara); <strong>m\u00edor\u00failt<\/strong> [MEER-oo-iltch], &#8220;<strong>sr\u00e1id<\/strong>&#8221; (street} becomes &#8220;<strong>shr\u00e1id<\/strong>&#8221; [say: hrawdj, the &#8220;s&#8221; is now silent] after the word &#8220;<strong>ar<\/strong>&#8220;; <strong>tr\u00edocha a ceathair<\/strong> [say: TRzhEE-uh-khuh uh KyA-hirzh, the &#8220;t&#8221; in &#8220;<strong>ceathair<\/strong>&#8221; is silent]<\/p>\n<p>8d. The Bishop&#8217;s Wife (Cary Grant); <strong>easpag<\/strong>, bishop; <strong>easpaig<\/strong>, (of a\/the) bishop; as for bishops having wives, please remember, <strong>ba easpag Easpag\u00f3ideach \u00e9 an t-easpag sa scann\u00e1n seo.<\/strong><\/p>\n<p>9e. A Christmas Story (Peter Billingsley); to get the sense of &#8220;a&#8221; Christmas story, we drop the word for &#8220;the&#8221; in Irish, leaving us with simply &#8220;<strong>Sc\u00e9al Nollag<\/strong>.&#8221;\u00a0 If we said &#8220;<strong>Sc\u00e9al na Nollag<\/strong>,&#8221; it would mean the story about &#8220;<strong>saol\u00fa Chr\u00edost<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>10h. The Polar Express (Tom Hanks); <strong>traein luais<\/strong> [tray-in LOO-ish] means &#8220;express train;&#8221; you might recognize &#8220;<strong>luais<\/strong>&#8221; (lit. &#8220;of speed&#8221;) from &#8220;<strong>Luas<\/strong>,&#8221; the new light rail tram system in Dublin.\u00a0 There are actually two phrases for the &#8220;North Pole&#8221; in Irish: <strong>An Pol Thuaidh<\/strong> [un pol HOO-ee], and amazingly, but coincidentally similar, <strong>An Mol Thuaidh<\/strong> [un mol HOO-ee].\u00a0 Here I&#8217;ve used the first one, and put it in the possessive form, with\u00a0the initial &#8220;ph-,&#8221; which sounds like &#8220;f.&#8221;<\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta: Iarsmaoineamh maidir le<\/strong> &#8220;A Charlie Brown Christmas&#8221; &#8212; <strong>le bheith cruinn, is d\u00f3cha go mba ch\u00f3ir d\u00fainn &#8220;Nollaig de Chuid Sh\u00e9arlas de Br\u00fan&#8221; a r\u00e1.\u00a0 Ach feictear dom gur l\u00e1n b\u00e9il d&#8217;fhocail \u00e9 sin.\u00a0 Bar\u00falacha <\/strong>(Opinions)<strong>?\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta a d<strong>\u00f3: M\u00e1 t\u00e1 t\u00fa fiosrach faoi na b<strong>\u00edpeanna seanst\u00edle mar a lua<strong>itear i bhfortheideal na grafaice ag bun an bhlag seo<\/strong>, \u00e9ist leis seo:\u00a0<\/strong><\/strong><\/strong>http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=Y9KXPkhZSy0 (<strong>Comhaireamh s\u00edos do sheanscann\u00e1n, \u00fa\u00faps, as B\u00e9arla at\u00e1 s\u00e9 post\u00e1ilte,<\/strong> &#8220;Old Film Countdown,&#8221; <strong>post\u00e1ilte ag<\/strong> &#8220;OnYaFeet.&#8221; \u00a0<strong>Agus n\u00e1 caoch do sh\u00faile &#8212; n\u00edl ann ach 20 soicind! \u00a0Go raibh maith agat, a OnYaFeet!<\/strong><\/p>\n<p><strong><strong><strong>\u00a0<\/strong><\/strong><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"250\" height=\"252\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/12\/christmas-wreath-and-film-leader-tape-w-number-33-e1356197450866.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/12\/christmas-wreath-and-film-leader-tape-w-number-33-e1356197450866.jpg 250w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2012\/12\/christmas-wreath-and-film-leader-tape-w-number-33-e1356197450866-150x150.jpg 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Seo rogha de scann\u00e1in Nollag a bhfuil cl\u00fa m\u00f3r orthu.\u00a0 Fad m&#8217;eolais n\u00edl leagan Gaeilge d\u00edobh ann so rinne m\u00e9 an ch\u00e9ad ch\u00e9im &#8212; na teidil a aistri\u00fa go Gaeilge.\u00a0 An aithn\u00edonn t\u00fa iad?\u00a0 Agus an f\u00e9idir leat iad a mheaitse\u00e1il leis na teidil i mB\u00e9arla?\u00a0 Mar chuidi\u00fa, t\u00e1 gluais leis na freagra\u00ed.\u00a0&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cannain-nollag-christmas-movies-na-teidil-i-ngaeilge\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":3565,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[255685,255683,255698,4136,255680,255684,4183,255728,255712,255671,96460,255545,255688,4307,255741,255702,255701,255743,255742,255732,255736,255695,255730,43,255543,255664,255668,255738,255718,255731,255734,255733,255708,255721,2906,255740,60746,5285,111593,13285,7435,255687,255707,255704,5667,255678,255675,255703,255694,5874,5891,255700,255693,255711,255710,255722,6030,6046,13059,255723,255686,255679,255739,6199,255673,95040,6273,255676,255737,13052,255735,255714,255716,255670,255669,255699,255709,3349,11,255674,211648,255663,255690,255713,255717,255715,255726,255727,3404,255724,255725,255667,255666,255681,255677,255689,255672,255696,255691,255729,255719,32950,255692,272944,2636],"class_list":["post-3556","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-a-charlie-brown-christmas","tag-a-christmas-story","tag-alone","tag-an-nollaig","tag-an-nollaig-i-gconnecticut","tag-an-tromlui-roimh-an-nollaig","tag-aonar","tag-ar","tag-as-the-voice","tag-athbhliain-faoi-mhaise-daoibh","tag-baile","tag-barbara-stanwyck","tag-bean-an-easpaig","tag-bearla","tag-beep","tag-bhan","tag-bing-crosby-ban","tag-bip","tag-bipeanna","tag-bishop","tag-bishops-having-wives","tag-caoimhin-mac-alastair","tag-cary-grant","tag-christmas","tag-christmas-in-connecticut","tag-christmas-movies","tag-christmas-terminology","tag-comhaireamh-sios","tag-danny-elfman","tag-easpag","tag-easpagoideach","tag-easpaig","tag-eclipsed","tag-edmund-gwenn","tag-feminine","tag-film-countdown","tag-films","tag-gaeilge","tag-happy-christmas","tag-happy-new-year","tag-home","tag-home-alone","tag-i-gconnecticut","tag-iontach","tag-irish","tag-is-iontach-an-saol-e","tag-its-a-wonderful-life","tag-james-stewart","tag-kevin-mcallister","tag-lenited","tag-life","tag-lone-person","tag-macaulay-culkin","tag-mar-ghuth","tag-mar-ghuth-shearlais","tag-maureen-ohara","tag-mbearla","tag-meaitseail","tag-merry","tag-mioruilt","tag-mioruilt-ar-shraid-triocha-a-ceathair","tag-miracle-on-34th-street","tag-movie-countdown","tag-na-nollag","tag-ngaeilge","tag-nightmare","tag-nollag","tag-nollaig-bhan","tag-nollaig-shearlas-de-brun","tag-nollaig-shona","tag-of-bishops","tag-of-charles","tag-of-charles-brown","tag-of-christmas","tag-of-the-christmas","tag-one-person","tag-peter-robbins","tag-plural","tag-pronunciation","tag-sa-bhaile-ina-aonar","tag-saol","tag-scannain-nollag","tag-sceal-nollag","tag-shearlais","tag-shearlas","tag-shearlas-de-brun","tag-shraid","tag-silent","tag-singular","tag-sraid","tag-street","tag-teideal","tag-teidil","tag-the-bishops-wife","tag-the-nightmare-before-christmas","tag-the-polar-express","tag-to-you","tag-town","tag-traein-luais-an-phoil-thuaidh","tag-triocha-a-ceathair","tag-tromlui","tag-white","tag-white-christmas","tag-wonderful","tag-world"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3556","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3556"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3556\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8682,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3556\/revisions\/8682"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3565"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3556"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3556"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3556"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}