{"id":3670,"date":"2013-01-31T04:03:52","date_gmt":"2013-01-31T04:03:52","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3670"},"modified":"2018-02-15T00:59:33","modified_gmt":"2018-02-15T00:59:33","slug":"feabhra-na-bhfeilte-s-na-bhfeiseanna-february-holidays-and-festivals","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/feabhra-na-bhfeilte-s-na-bhfeiseanna-february-holidays-and-festivals\/","title":{"rendered":"Feabhra na bhF\u00e9ilte &#8216;s na bhFeiseanna (February Holidays and Festivals)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>These days we can find a special day to celebrate practically every item, product, or concept imaginable, from cheese-rolling (at Cooper&#8217;s Hill, England), wife-carrying (originally Finland, now international, including Newry, Maine, and locations in Wisconsin and Michigan), the Idiotarod [sic!] (various locations), and &#8220;Punch Your Neighbor Day&#8221; in Bolivia.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/01\/feilire-1-2-31.jpg\" aria-label=\"Feilire 1 2 31 E1360559491980\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-3686\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"108\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/01\/feilire-1-2-31-e1360559491980.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>But for a <strong>m\u00ed ghearr<\/strong>, February seems especially full of fairly major holidays, festivals and special events.\u00a0 Let&#8217;s look first at some of the traditional ones, and then, just <strong>le haghaidh an chraic<\/strong>, we&#8217;ll look at some of the more obscure ones, obscure perhaps but always good for vocabulary development.\u00a0 Otherwise when would you get to practice words like &#8220;<strong>cn\u00f3 piost\u00e1ise<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>mar\u00f3g Nollag<\/strong>&#8220;?<\/p>\n<p>So, first, <strong>na cinn n\u00edos traidisi\u00fanta<\/strong>.\u00a0 And, you guessed it, there are <strong>bearna\u00ed<\/strong> to fill in below, just to ramp up the <strong>d\u00fashl\u00e1n <\/strong>([DOO-hlawn], challenge).\u00a0 Even more ramped up than usual because in each case there are two forms given of the word to fill in.\u00a0 Only one is correct (at least in standard Irish), <strong>freagra\u00ed th\u00edos<\/strong>:<\/p>\n<p><strong>D\u00e1ta \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0Ainm i nGaeilge \u00a0(Rogha A \/ B)<\/strong><\/p>\n<p><strong>a) 1 Feabhra \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 L\u00e1 Fh\u00e9ile _____ \u00a0 (Br\u00edd \/ Br\u00edde)<\/strong><\/p>\n<p><strong>b) 2 Feabhra \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0L\u00e1 Fh\u00e9ile __ na gCoinneal (Muire \/ Mhuire)<\/strong><\/p>\n<p><strong>c) 12 Feabhra 2013 \u00a0 M\u00e1irt \u00a0_____ \u00a0 (Inid \/ Inide)<\/strong><\/p>\n<p><strong>d) 14 Feabhra \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0L\u00e1 _______ Vailint\u00edn \u00a0(F\u00e9ile \/ Fh\u00e9ile)<\/strong><\/p>\n<p><strong>e) 18 Feabhra 2013 <\/strong>(<strong>SAM\/<\/strong>USA)<strong>\u00a0 \u00a0L\u00e1 na ______ \u00a0 (Uachtar\u00e1n \/ nUachtar\u00e1n)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Agus anois, na cinn n\u00edos \u00e1iti\u00fala n\u00f3 n\u00edos neamhchoitianta.\u00a0 D\u00e1la an sc\u00e9il<\/strong>, none of these have traditional Irish names so I&#8217;ve translated them so we can have a fun vocab workout.\u00a0 \u00a0Some of them are probably mostly <strong>gimic\u00ed marga\u00edochta<\/strong>, <strong>ach c\u00e9n dochar<\/strong>?\u00a0 In one case, the choice is between two completely different words, not two forms of the same word.\u00a0 The days designated &#8220;<strong>n\u00e1isi\u00fanta<\/strong>&#8221; (national) are observed primarily in America, not in Ireland.<\/p>\n<p><strong>f) 12 Feabhra \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0L\u00e1 Mar\u00f3g _______ \u00a0 \u00a0(pluma \/ Nollag)<\/strong><\/p>\n<p><strong>g) 15 Feabhra <\/strong>(<strong>SAM\/<\/strong>USA)<strong>\u00a0 \u00a0 L\u00e1 N\u00e1isi\u00fanta Meall\u00e1n __ \u00a0(guma \/ ghuma)<\/strong><\/p>\n<p><strong>h) 23 Feabhra \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 L\u00e1 &#8220;Imir ______&#8221; \u00a0(lead\u00f3g \/ lead\u00f3ige)<\/strong><\/p>\n<p><strong>i) 26 Feabhra \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 L\u00e1 N\u00e1isi\u00fanta na gCn\u00f3nna___ \u00a0(Piost\u00e1ise \/ bPiost\u00e1ise)<\/strong><\/p>\n<p><strong>j) 27 Feabhra \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 L\u00e1 na _____ B\u00e1n \u00a0(B\u00e9ar \/ mB\u00e9ar)<\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 s\u00fail agam gur bhain t\u00fa sult as sin.\u00a0 T\u00e1 na freagra\u00ed agus roinnt n\u00f3ta\u00ed th\u00edos.\u00a0 SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed agus n\u00f3ta\u00ed: <\/strong><\/p>\n<p><strong>a) L\u00e1 Fh\u00e9ile Br\u00edde<\/strong> (B: genitive case ending), St. Bridget&#8217;s Day<\/p>\n<p>b) <strong>L\u00e1 Fh\u00e9ile Muire na gCoinneal<\/strong> (A: no lenition generally when saying things are &#8220;of&#8221; a saint), Candlemas, lit. The Feast Day of Mary of the Candles<\/p>\n<p>c) <strong>M\u00e1irt Inide<\/strong> (B: genitive case ending) Shrove Tuesday, aka Mardi Gras aka Pancake Tuesday<\/p>\n<p>d) <strong>L\u00e1 Fh\u00e9ile Vailint\u00edn<\/strong> (B: lenition to say &#8220;of&#8221; the feast), Valentine&#8217;s (feast) Day, aka <strong>L\u00e1 Vailint\u00edn<\/strong>, which is simply &#8220;day of Valentine,&#8221; and also aka, sometimes, <strong>L\u00e1 San Vailint\u00edn<\/strong>, lit. Day of Saint Valentine.\u00a0 By the way, I checked some online usage figures for the three possible terms and got the following: <strong>L\u00e1 Fh\u00e9ile Vailint\u00edn<\/strong>, 317; <strong>L\u00e1 Vailint\u00edn<\/strong>, 301; <strong>L\u00e1 San Vailint\u00edn<\/strong>, 112 &#8212; more or less <strong>gob ar ghob<\/strong> for the first two<\/p>\n<p>e) <strong>L\u00e1 na nUachtar\u00e1n<\/strong> (B: genitive case marked by the &#8220;n-&#8221; prefix), Presidents&#8217; Day, in the US<\/p>\n<p>f) <strong>L\u00e1 Mar\u00f3g Nollag,<\/strong> (B), Plum-Pudding Day, lit. day of pudding of Christmas.\u00a0 Plum-pudding doesn&#8217;t contain <strong>pluma\u00ed<\/strong>, but it is mostly served <strong>ag am Nollag<\/strong> (at Christmas time; no &#8220;i&#8221; in <strong>Nollag<\/strong> since it&#8217;s in the genitive case, to describe &#8220;<strong>mar\u00f3g<\/strong>&#8221; (pudding)<\/p>\n<p>g) <strong>L\u00e1 N\u00e1isi\u00fanta Meall\u00e1n Guma, <\/strong>(A), National Gumdrop Day, no need for lenition here since &#8220;<strong>meall\u00e1n<\/strong>&#8221; is a masculine noun in the genitive plural.\u00a0 &#8220;Gumdrops&#8221; are primarily an American candy, similar to &#8220;<strong>guma\u00ed f\u00edona<\/strong>&#8221; (&#8220;wine-gums&#8221; in Ireland and the UK), but the American gumdrop also has a sugar coating.<\/p>\n<p>h) <strong>L\u00e1 &#8220;Imir Lead\u00f3g&#8221;,<\/strong> (A) &#8220;Play Tennis&#8221; Day.\u00a0 Since &#8220;<strong>Imir Lead\u00f3g<\/strong>&#8221; is a command, there&#8217;s no need to change the word &#8220;<strong>lead\u00f3g<\/strong>&#8221; from its root form.\u00a0 &#8220;<strong>Lead\u00f3ige<\/strong>&#8221; would be used in phrases like &#8220;<strong>ag imirt lead\u00f3ige<\/strong>&#8221; (playing tennis) or &#8220;<strong>cluiche lead\u00f3ige<\/strong>&#8221; (a game of tennis)<\/p>\n<p>i) <strong>L\u00e1 N\u00e1isi\u00fanta na gCn\u00f3nna Piost\u00e1ise<\/strong>, (A), National Pistachio Day.\u00a0 Irish tends to specify &#8220;nut&#8221; (<strong>cn\u00f3<\/strong>) with most types of nuts, even ones for which &#8220;nut&#8221; is optional in English, like pistachios (<strong>cn\u00f3nna piost\u00e1ise<\/strong>) or pecans (<strong>cn\u00f3nna peac\u00e1in<\/strong>).\u00a0 Since &#8220;<strong>piost\u00e1ise<\/strong>&#8221; here is serving as an adjective to modify &#8220;<strong>cn\u00f3nna<\/strong>,&#8221; no changes are necessary to the word.\u00a0 &#8220;<strong>Cn\u00f3nna<\/strong>,&#8221; though, as you might have noticed, has become &#8220;<strong>gcn\u00f3nna<\/strong>&#8221; [GNOW-nuh, with the &#8220;g&#8221; pronounced but the &#8220;c&#8221; silent].\u00a0 Why?\u00a0 Because we&#8217;re saying &#8220;of nuts&#8221; and the plural noun takes eclipsis (with &#8220;c&#8221; changing to &#8220;gc&#8221;)<\/p>\n<p>j) <strong>L\u00e1 na mB\u00e9ar B\u00e1n<\/strong>, (B), Polar Bear Day, lit. day of white (i.e. polar) bears.\u00a0 As above, with &#8220;of nuts,&#8221; we&#8217;re saying &#8220;of bears&#8221; (plural) and the noun gets eclipsed, this time with &#8220;b&#8221; changing to &#8220;mb.&#8221;\u00a0 Only the &#8220;m&#8221; is now pronounced, so we say &#8220;law nuh mayr bawn.&#8221;<\/p>\n<p><strong>Sin babhta maith oibre.\u00a0 Ar\u00eds, t\u00e1 s\u00fail agam gur bhain sibh sult as! &#8212;\u00a0R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"150\" height=\"108\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/01\/feilire-1-2-31-e1360559491980.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) These days we can find a special day to celebrate practically every item, product, or concept imaginable, from cheese-rolling (at Cooper&#8217;s Hill, England), wife-carrying (originally Finland, now international, including Newry, Maine, and locations in Wisconsin and Michigan), the Idiotarod [sic!] (various locations), and &#8220;Punch Your Neighbor Day&#8221; in Bolivia. But for a m\u00ed&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/feabhra-na-bhfeilte-s-na-bhfeiseanna-february-holidays-and-festivals\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":3686,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[273256,71790,273217,4345,273225,273234,273233,4458,4459,922,9821,273218,43,273261,273265,273270,229694,273269,273267,273219,5148,273237,5155,5159,3187,5176,273238,3191,273273,1083,273232,273229,273239,273231,273252,273254,7,273223,273257,273259,5642,273227,273255,5807,173042,273241,273274,202495,273248,273262,111034,19690,273258,5878,111131,203447,515,273246,273236,273250,273226,6170,273230,273249,273263,273222,6273,273228,273264,200502,273268,273272,273266,273271,273260,273243,273242,273244,273245,273277,273275,273240,109595,273224,863,6911,200156,7218,172898,273276,273220,273253],"class_list":["post-3670","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-play-tennis-day","tag-bear","tag-bhfeilte","tag-bhfeiseanna","tag-bolivia","tag-bpiostaise","tag-bpisteise","tag-brid","tag-bride","tag-candlemas","tag-candy","tag-cheese-rolling","tag-christmas","tag-cluiche-leadoige","tag-cno","tag-cno-peacain","tag-cnonna","tag-cnonna-peacain","tag-cnonna-pisteise","tag-coopers-hill","tag-feabhra","tag-feast-day-of-mary-of-the-candles","tag-february","tag-feile","tag-festivals","tag-fheile","tag-fheile-vailintin","tag-finland","tag-gcnonna","tag-genitive","tag-ghuma","tag-gimici-margaiochta","tag-gob-ar-ghob","tag-guma","tag-guma-fiona","tag-gumdrop","tag-holidays","tag-idiotarod","tag-imir-leadog","tag-imirt-leadoige","tag-inid","tag-inide","tag-la-imir-leadog","tag-la-fheile-bride","tag-la-fheile-muire-na-gcoinneal","tag-la-marog-nollag","tag-la-na-mbear-ban","tag-la-na-nuachtaran","tag-la-naisiunta-meallan-guma","tag-la-naisiunta-na-gcnonna-piostaise","tag-la-san-vailintin","tag-la-vailintin","tag-leadoige","tag-lenition","tag-mairt","tag-mairt-inide","tag-mardi-gras","tag-marog","tag-mbear","tag-meallan","tag-mhuire","tag-muire","tag-naisiunta","tag-national-gumdrop-day","tag-national-pistachio-day","tag-newry-maine","tag-nollag","tag-nuachtaran","tag-nut","tag-pancake-tuesday","tag-pecan","tag-piostaise","tag-pistachio","tag-pisteise","tag-playing-tennis","tag-plum-pudding","tag-plum-pudding-day","tag-pluma","tag-plumai","tag-polar-bear","tag-polar-bear-day","tag-presidents-day","tag-pudding","tag-punch-your-neighbor-day","tag-shrove-tuesday","tag-special-events","tag-st-bridgets-day","tag-uachtaran","tag-vailintin","tag-white-bear","tag-wife-carrying","tag-wine-gum"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3670","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3670"}],"version-history":[{"count":30,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3670\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10128,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3670\/revisions\/10128"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3686"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3670"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3670"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3670"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}