{"id":3756,"date":"2013-02-22T14:50:45","date_gmt":"2013-02-22T14:50:45","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3756"},"modified":"2013-03-09T15:05:45","modified_gmt":"2013-03-09T15:05:45","slug":"a-coimead-by-any-other-name","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/a-coimead-by-any-other-name\/","title":{"rendered":"A &#8216;C\u00f3im\u00e9ad&#8217; by Any Other Name"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/612px-Comet_Daniel_-_1907.jpg\" aria-label=\"612px Comet Daniel   1907 150x150\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-3757\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/612px-Comet_Daniel_-_1907-150x150.jpg\"><\/a>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/p>\n<p>Last blog I alluded to five words in Irish for comet agus seo iad.<\/p>\n<p>The first one you have no doubt spotted by now since it&#8217;s i dteideal an bhlag seo.\u00a0 It&#8217;s a fairly straightforward word, first declension, masculine.\u00a0 Here are its forms:<\/p>\n<p>1) c\u00f3im\u00e9ad, comet, as in &#8220;Beidh C\u00f3im\u00e9ad Halley ar ais sa bhliain 2061 n\u00f3 thart f\u00e1 sin.&#8221;<\/p>\n<p>2) an c\u00f3im\u00e9ad, the comet [un KOH-myayd, the &#8220;-my&#8221; sound indicating a &#8220;slender&#8221; pronunciation of &#8220;m,&#8221; \u00a0like the &#8220;m&#8221; in English &#8220;muse&#8221; or &#8220;mewl;&#8221; since this is a transcript, remember that the &#8220;my&#8221; shouldn&#8217;t be read as English &#8220;my&#8221; per se]<\/p>\n<p>3) c\u00f3im\u00e9id, of a comet [KOH-myaydj, note the change to the ending, now &#8220;slender&#8221;], as in &#8220;eireaball c\u00f3im\u00e9id,&#8221; a tail of a comet<\/p>\n<p>4) an ch\u00f3im\u00e9id, of the comet [un KHOH-myaydj, with the &#8220;kh&#8221; like the &#8220;ch&#8221; of &#8220;chutzpah&#8221;], as in &#8220;eireaball an ch\u00f3im\u00e9id,&#8221; the tail of the comet<\/p>\n<p>4) c\u00f3im\u00e9id, comets (yes, it looks and sounds just like the form that means &#8220;of a comet&#8221; &#8212; typical first-declension stuff), as in &#8220;c\u00f3im\u00e9id ghearrthr\u00e9imhseacha,&#8221; short-period comets [KOH-myaydj YAR-HRAYV-shukh-huh, note that the &#8220;g&#8221; and the &#8220;t&#8221; are silent and the &#8220;mh&#8221; is like &#8220;v&#8221;]<\/p>\n<p>5) na c\u00f3im\u00e9id, the comets<\/p>\n<p>6) c\u00f3im\u00e9ad, of comets, as in &#8220;fithis\u00ed c\u00f3im\u00e9ad&#8221; (orbits of comets).\u00a0 Note that we have to determine through context and\/or word order whether &#8220;c\u00f3im\u00e9ad&#8221; means &#8220;comet&#8221; as the subject\/object of a sentence or whether it means &#8220;of comets&#8221;.\u00a0 Yes, it&#8217;s a bit of an extra challenge but English does the same thing at times.\u00a0\u00a0 Consider, for example, the phrase &#8220;we read.&#8221;\u00a0 When we see the phrase, we need context (words like &#8220;every day&#8221; or &#8220;yesterday&#8221; to determine whether the action is in the present or past tense.<\/p>\n<p>7) na gc\u00f3im\u00e9ad, of the comets, as in &#8220;eireabaill na gc\u00f3im\u00e9ad&#8221; (the tails of the comets)<\/p>\n<p>We might also encounter the following forms:<\/p>\n<p>ar an gc\u00f3im\u00e9ad, on the comet [&#8230; GOH-myayd]<\/p>\n<p>ar an ch\u00f3im\u00e9ad, on the comet, same meaning, different (Northern) dialect [&#8230; KHOH-myayd]<\/p>\n<p>ar ch\u00f3im\u00e9ad, on a comet<\/p>\n<p>ar ch\u00f3im\u00e9id, on comets<\/p>\n<p>Now all of that is just for the word &#8220;c\u00f3im\u00e9ad,&#8221; but there are more words for &#8220;comet.&#8221;\u00a0 Admittedly, these are the folksier words and aren&#8217;t used much in the scientific descriptions.\u00a0 They&#8217;re all based on the word &#8220;r\u00e9alta&#8221; (star).<\/p>\n<p>a) r\u00e9alta eireabaill, or r\u00e9alta an eireabaill, lit. &#8220;star of tail,&#8221; or &#8220;the star of the tail&#8221;<\/p>\n<p>b) r\u00e9alta scuaibe, or r\u00e9alta na scuaibe, lit. &#8220;star of broom\/brush&#8221; or &#8220;the star of the broom\/brush&#8221;<\/p>\n<p>c) r\u00e9alta mhongach, or mongr\u00e9alta, lit. maned or long-haired star.\u00a0 This one shows up in the very modern term &#8220;t\u00f3ra\u00ed mongr\u00e9alta&#8221; (comet chaser) (<a href=\"http:\/\/www.djei.ie\/publications\/corporate\/2004\/annualreport.ga.pdf\">http:\/\/www.djei.ie\/publications\/corporate\/2004\/annualreport.ga.pdf<\/a>) but it can also be found in 16th-century Irish literature, and perhaps earlier.<\/p>\n<p>d) and a bit surprisingly, and admittedly on the obscure (sort of archaic) side, but intriguing nonetheless, bodr\u00e9alta (presumably the implication here is a &#8220;star with a tail,&#8221; once again, but that&#8217;s not exactly, ermm, what it says.\u00a0 I&#8217;d recommend being very circumspect about using this.\u00a0 In fact for most purposes, I&#8217;d just go ahead with &#8220;c\u00f3im\u00e9ad,&#8221; unless your intention is to wax poetic.<\/p>\n<p>So there we have it, five basic words for comet, ranging from scientific to poetic, agus smearadh leath-thagartha ann lena chois sin.<\/p>\n<p>Perhaps we&#8217;ll revisit the topic in 2061 nuair a thagann C\u00f3im\u00e9ad Halley ar ais (m\u00e1 t\u00e1 an blag ann f\u00f3s), or perhaps before then.\u00a0 Hmm, I suppose I should check out some recent comet sightings, or anticipated ones.\u00a0 N\u00f3ta\u00ed tr\u00e1chta \u00f3 dhuine ar bith?\u00a0 N\u00f3 tagairt\u00ed?\u00a0 N\u00f3 leath-thagairt\u00ed?\u00a0 SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/p>\n<p>Gluais\u00edn: leath-thagairt [LYA-HAG-irtch], innuendo, lit. &#8220;half-reference,&#8221; the genitive case is &#8220;leath-thagartha&#8221; (of innuendo); lena chois sin, for good measure<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"200\" height=\"196\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/612px-Comet_Daniel_-_1907-e1362841156962.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Last blog I alluded to five words in Irish for comet agus seo iad. The first one you have no doubt spotted by now since it&#8217;s i dteideal an bhlag seo.\u00a0 It&#8217;s a fairly straightforward word, first declension, masculine.\u00a0 Here are its forms: 1) c\u00f3im\u00e9ad, comet, as in &#8220;Beidh C\u00f3im\u00e9ad Halley ar ais&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/a-coimead-by-any-other-name\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":3757,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[274803,274801,274797,13132,274798,274804,274802,274799,11,82455,8149],"class_list":["post-3756","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-choimead","tag-choimeid","tag-coimead","tag-comet","tag-comets","tag-gcoimead","tag-gcoimeid","tag-maned-star","tag-pronunciation","tag-realta","tag-star"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3756","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3756"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3756\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3759,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3756\/revisions\/3759"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3757"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3756"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3756"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3756"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}