{"id":3820,"date":"2013-03-25T14:05:57","date_gmt":"2013-03-25T14:05:57","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3820"},"modified":"2018-03-14T00:51:58","modified_gmt":"2018-03-14T00:51:58","slug":"aimsir-na-casca-redux-eastertide-revisited","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/aimsir-na-casca-redux-eastertide-revisited\/","title":{"rendered":"Aimsir na C\u00e1sca, Redux (Eastertide, Revisited)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_3846\" style=\"width: 210px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/happy-eastertide-vintage-clutch-of-eggs.jpg\" aria-label=\"Happy Eastertide Vintage Clutch Of Eggs E1364832290915\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-3846\" class=\"size-full wp-image-3846\"  alt=\"\" width=\"200\" height=\"127\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/happy-eastertide-vintage-clutch-of-eggs-e1364832290915.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-3846\" class=\"wp-caption-text\"><em>Aimsir na C\u00e1sca Shona!<\/em><\/p><\/div>\n<p>Since <strong>An Ch\u00e1isc<\/strong> is so early (<strong>chomh luath<\/strong>) this year (<strong>i mbliana<\/strong>), we&#8217;re interrupting the green beer-green bagel-green river thread to offer an Easter topic.\u00a0 We&#8217;ll resume the St. Patrick&#8217;s Day (<strong>L\u00e1 Fh\u00e9ile P\u00e1draig<\/strong>) follow-up shortly.\u00a0 For this blog, we&#8217;ll deal with the terminology of\u00a0 &#8220;<strong>Aimsir na C\u00e1sca<\/strong>&#8221; (the Easter season OR\u00a0Eastertide).\u00a0 Here, the word &#8220;<strong>aimsir<\/strong>&#8221; is used in the general since of &#8220;time,&#8221; not its more typical meaning of &#8220;weather&#8221; (cf. Spanish &#8220;<em>tiempo<\/em>&#8220;).\u00a0 This is actually the second blog around for &#8220;<strong>Aimsir na C\u00e1sca<\/strong>,&#8221; hence <strong>an teideal<\/strong> &#8220;redux&#8221; (<strong>nasc don ch\u00e9ad bhlag<\/strong>:\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/aimsir-na-casca\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/aimsir-na-casca\/<\/a>)<\/p>\n<p>Other Transparent Language Irish Blogs have dealt with<strong> t\u00e9arma\u00ed C\u00e1sca<\/strong>, on subjects ranging from<strong> uibheacha C\u00e1sca, C\u00e1isc na nGi\u00fadach, coin\u00edn na C\u00e1sca, coin\u00edn\u00ed seacl\u00e1ide, agus bilbithe seacl\u00e1ide<\/strong>, as well as the linguistic history of the word &#8220;<strong>C\u00e1isc<\/strong>&#8221; itself. \u00a0A few of the other blogs, just to jog your memory, can be found at:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/pink-lady-bilby-328x3001.jpg\" aria-label=\"Pink Lady Bilby 328x3001 E1364830927834\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-3842\"  alt=\"\" width=\"40\" height=\"38\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/pink-lady-bilby-328x3001-e1364830927834.jpg\"><\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/thats-the-way-the-easter-bilby-goes-cluas-i-ndiaidh-cluaise-using-the-irish-verb-to-eat\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/thats-the-way-the-easter-bilby-goes-cluas-i-ndiaidh-cluaise-using-the-irish-verb-to-eat\/<\/a>\u00a0 (<strong>10 Aibre\u00e1n 2012, do na hAstr\u00e1laigh, go speisialta<\/strong>)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/easter-eggs-clutch-of-dyed-eggs-in-a-next.jpg\" aria-label=\"Easter Eggs Clutch Of Dyed Eggs In A Next E1364830576863\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-3840\"  alt=\"\" width=\"40\" height=\"33\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/easter-eggs-clutch-of-dyed-eggs-in-a-next-e1364830576863.jpg\"><\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-dara-diochlaonadh-eggs-and-legs-clutches-and-hutches\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-dara-diochlaonadh-eggs-and-legs-clutches-and-hutches\/<\/a> (<strong>11 Aibre\u00e1n 2011<\/strong>)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/chocolate-bunny-easter.jpg\" aria-label=\"Chocolate Bunny Easter E1364830997478\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-3843\"  alt=\"\" width=\"40\" height=\"42\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/chocolate-bunny-easter-e1364830997478.jpg\"><\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/that%E2%80%99s-the-way-the-easter-bunny-goes-%E2%80%93-cluas-i-ndiaidh-cluaise-using-the-irish-verb-%E2%80%9Cto-eat%E2%80%9D\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/that%E2%80%99s-the-way-the-easter-bunny-goes-%E2%80%93-cluas-i-ndiaidh-cluaise-using-the-irish-verb-%E2%80%9Cto-eat%E2%80%9D\/<\/a> (<strong>9 Aibre\u00e1n 2010<\/strong>; you might remember this as the one that takes the lupine anatomy approach, i.e. dealing with <strong>cluasa, s\u00faile, l\u00e1mh\u00f3id\u00ed, cabhail, cosa deiridh, agus ruball an choin\u00edn seacl\u00e1ide<\/strong>, all embedded in a <strong>comhth\u00e9acs gramada\u00ed<\/strong>, with side dishes of irregular verb forms, a drizzle of lenition in all the right places, and a Mike Tyson&#8211;you know, the ear guy&#8211; reference for garnish)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/easter_basket_1-w-three-ukrainian-eggs.png\" aria-label=\"Easter Basket 1 W Three Ukrainian Eggs E1364831055388\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-3844\"  alt=\"\" width=\"40\" height=\"43\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/easter_basket_1-w-three-ukrainian-eggs-e1364831055388.png\"><\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-chaisc-easter-is-a-cognate-of-pascha-and-pesach\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-chaisc-easter-is-a-cognate-of-pascha-and-pesach\/<\/a> (<strong>12 Aibre\u00e1n 2009<\/strong>, and btw, that discussion also includes <em>Y Pasg<\/em> and <em>Pask<\/em>, from neighboring Celtic languages, and, in the Romance languages, <em>P\u00e2ques, Pascua<\/em>, and <em>Pasqua<\/em>)<\/p>\n<p>So for today&#8217;s blog, we&#8217;ll look at <strong>an Ch\u00e1isc<\/strong> from the calendrical perspective, matching a day of the week with its Easter-related term. <strong>Freagra\u00ed th\u00edos, mar is gn\u00e1ch<\/strong>.\u00a0 \u00a0You&#8217;ll note that one term is repeated and that <strong>Col\u00fan B<\/strong> has one extra term (unneeded), for good measure!\u00a0 Please note that the days are in chronological order, but the <strong>T\u00e9arma\u00ed<\/strong> <strong>C\u00e1sca (i gCol\u00fan B)<\/strong> are scrambled.\u00a0 <strong>Murach sin, c\u00e1 mbeadh an d\u00fashl\u00e1n<\/strong>?<\/p>\n<table border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\"><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"168\">L\u00e1 (Col\u00fan A)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"36\"><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"198\">T\u00e9arma C\u00e1sca (Col\u00fan B)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">1<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"168\">Domhnach<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"36\">a)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"198\">Mand\u00e1la<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">2<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"168\">C\u00e9adaoin<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"36\">b)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"198\">na C\u00e1sca<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">3<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"168\">D\u00e9ardaoin<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"36\">c)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"198\">C\u00e1sca<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">4<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"168\">Aoine<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"36\">d)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"198\">na Pailme<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">5<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"168\">L\u00e1 Bhigil ____ (Satharn)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"36\">e)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"198\">an Spiaire<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">6<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"168\">Domhnach<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"36\">f)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"198\">C\u00e1sca<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">7<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"168\">Luan<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"36\">g)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"198\">Ch\u00e1sca<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\">8<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"168\">M\u00e1irt<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"36\">h)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"198\">gC\u00e1isc<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"31\"><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"168\"><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"36\">i)<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"198\">an Ch\u00e9asta<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>You might be wondering about the term &#8220;<strong>naofa<\/strong>,&#8221; which could apply to three of these days.\u00a0 <strong>An bhfuil a fhios agat c\u00e9 acu<\/strong>?\u00a0 As for the term &#8220;<strong>C\u00e9adaoin an Spiaire<\/strong>&#8221; as opposed to &#8220;<strong>C\u00e9adaoin Naofa<\/strong>,&#8221; please check out another <strong>blag C\u00e1sca<\/strong> from last year, which discusses the terminology, regarding the Irish and the English languages: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/laethanta-na-seachtaine-laethanta-aimsir-na-casca\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/laethanta-na-seachtaine-laethanta-aimsir-na-casca\/<\/a> (<strong>4 Aibre\u00e1n 2012<\/strong>).\u00a0 For this matching exercise, I tried to get as much variety in as possible, so I looked for \u00a0traditional terms other than &#8220;<strong>naofa<\/strong>.&#8221;\u00a0 <strong>Beannachta\u00ed na C\u00e1sca oraibh! &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong>:<\/p>\n<p>1d) <strong>Domhnach na Pailme<\/strong> (Palm Sunday)<\/p>\n<p>2e) <strong>C\u00e9adaoin an Spiaire<\/strong> (Spy Wednesday)<\/p>\n<p>3a) <strong>D\u00e9ardaoin Mand\u00e1la <\/strong>(Maundy Thursday, i.e. the Thursday of the Mandate)<\/p>\n<p>4i) <strong>Aoine an Ch\u00e9asta<\/strong> (Good Friday, literally, the Friday of the Crucifixion)<\/p>\n<p>5b) <strong>L\u00e1 Bhigil na C\u00e1sca<\/strong> (the Day of the Vigil of (the) Easter, note that this term takes the definite article, &#8220;<strong>na<\/strong>&#8220;)<\/p>\n<p>6c\/f) <strong>Domhnach C\u00e1sca<\/strong> (Easter Sunday)<\/p>\n<p>7c\/f) <strong>Luan C\u00e1sca<\/strong> (Easter Monday)<\/p>\n<p>8g) <strong>M\u00e1irt Ch\u00e1sca<\/strong> (Easter Tuesday, note the lenition)<\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed leis an bhfocal &#8220;naofa&#8221;<\/strong> [NAY-fuh OR NEE-fuh] (holy): <strong>C\u00e9adaoin,\u00a0<\/strong><strong>D\u00e9ardaoin,<\/strong> <strong>Satharn<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta: gC\u00e1isc<\/strong> was the surplus word.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"200\" height=\"127\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/03\/happy-eastertide-vintage-clutch-of-eggs-e1364832290915.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Since An Ch\u00e1isc is so early (chomh luath) this year (i mbliana), we&#8217;re interrupting the green beer-green bagel-green river thread to offer an Easter topic.\u00a0 We&#8217;ll resume the St. Patrick&#8217;s Day (L\u00e1 Fh\u00e9ile P\u00e1draig) follow-up shortly.\u00a0 For this blog, we&#8217;ll deal with the terminology of\u00a0 &#8220;Aimsir na C\u00e1sca&#8221; (the Easter season OR\u00a0Eastertide).\u00a0 Here&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/aimsir-na-casca-redux-eastertide-revisited\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":3846,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[4018,4101,316239,207505,207499,4571,4655,2007,359386,8160,8184,376602,6404,6405,3340,837,376601,111485,9944],"class_list":["post-3820","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-aimsir","tag-an-chaisc","tag-bilbi","tag-bilbithe","tag-bilby","tag-casca","tag-chasca","tag-chocolate","tag-coinini","tag-ear","tag-mike-tyson","tag-paques","tag-pascua","tag-pasg","tag-pask","tag-pasqua","tag-rabbit","tag-seaclaide","tag-tiempo"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3820","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3820"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3820\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10256,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3820\/revisions\/10256"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3846"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3820"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3820"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3820"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}