{"id":3851,"date":"2013-03-27T16:06:06","date_gmt":"2013-03-27T16:06:06","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3851"},"modified":"2015-03-02T17:38:12","modified_gmt":"2015-03-02T17:38:12","slug":"beigil-uaine-no-glas-which-type-of-green-for-bagels","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/beigil-uaine-no-glas-which-type-of-green-for-bagels\/","title":{"rendered":"B\u00e9igil: Uaine n\u00f3 Glas? (Which Type of &#8216;Green&#8217; for Bagels?)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>I figured there would be a lot more online references to &#8220;green beer&#8221; than to &#8220;green bagels&#8221; and, <strong>iontas na n-iontas<\/strong>, that was the correct assumption. \u00a0\u00a0When you search for the terms in Irish (<strong>beoir ghlas, beoir uaine, b\u00e9igil ghlasa, b\u00e9igil uaine<\/strong>), the numbers for both drop dramatically.<\/p>\n<p>Not that there are that many online references to <strong>b\u00e9igil<\/strong> (or the singular, <strong>b\u00e9igeal<\/strong>) in Irish anyway, the ordinary sort, that is.\u00a0 I got a total of 40 hits for the various forms of the word &#8220;bagel&#8221; in Irish, including <strong>na foirmeacha uraithe agus s\u00e9imhithe<\/strong>, one of the most interesting being &#8220;<strong>banana br\u00faite ar bh\u00e9igeal t\u00f3st\u00e1ilte<\/strong>&#8221; from &#8220;<strong>Clubanna Bricfeasta N\u00edos Sl\u00e1inti\u00fala<\/strong>&#8221; (<a href=\"http:\/\/www.deni.gov.uk\/de1_09_125698__school_food__the_essential_guide_-_healthier_breakfast_clubs_-_irish_translation-2.pdf\">http:\/\/www.deni.gov.uk\/de1_09_125698__school_food__the_essential_guide_-_healthier_breakfast_clubs_-_irish_translation-2.pdf<\/a>).\u00a0 But certainly <strong>40 amas i nGaeilge<\/strong> isn&#8217;t that much compared to the <strong>14,000,000 amas i mB\u00e9arla<\/strong>.\u00a0 A more or less foregone conclusion.<\/p>\n<div id=\"attachment_3855\" style=\"width: 160px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/04\/green-bagels1.jpg\" aria-label=\"Green Bagels1 E1365437036526\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-3855\" class=\"size-full wp-image-3855\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"111\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/04\/green-bagels1-e1365437036526.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-3855\" class=\"wp-caption-text\">b\u00e9igil &#8212; uaine n\u00f3 glas?<\/p><\/div>\n<p>The grand total that I got for &#8220;green bagel(s)&#8221; in Irish was <strong>6 amas<\/strong>, all for &#8220;<strong>b\u00e9igeal uaine<\/strong>,&#8221; none for &#8220;<strong>b\u00e9igeal glas<\/strong>.&#8221;\u00a0 Those six all lead back to the discussion on <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/<\/a>.\u00a0 If I separate the adjective from the noun (one search with the terms separated, e.g. &#8220;<strong>b\u00e9igeal<\/strong>&#8221; &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8220;), there are more results, but some of those are simply glossaries that happen to have the words &#8220;<strong>b\u00e9igeal<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8221; in them somewhere, including at least one with the homonym, &#8220;<strong>glas<\/strong>,&#8221; which as a completely separate word means &#8220;a lock.&#8221;\u00a0 The total, for &#8220;<strong>b\u00e9igeal<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8221; in the same site was a paltry 11 (since Google eliminated about 142 duplicates from the count) &#8212; pretty slim pickins!<\/p>\n<p>So clearly we are talking about a topic with somewhat limited parameters here.\u00a0 But I would point out that in English, &#8220;green bagel&#8221; got a healthy 11,300 hits, probably mostly American in origin, and the plural, &#8220;green bagels,&#8221; got 20,100.\u00a0 No doubt some of those are the same sites, since there could easily be references in the singular and in the plural in the same site.\u00a0 But even allowing for some overlap, it&#8217;s at least a sizable number.\u00a0 And I&#8217;d also note that in 2012, a record 100,000 green bagels were sold by one bakery chain alone (Bruegger&#8217;s). and this year&#8217;s search for &#8220;Bruegger&#8217;s&#8221; + &#8220;green bagel&#8221; got a healthy 469 hits. \u00a0Bruegger&#8217;s seems to lead the pack as far as food-colored bagels in America go\u00a0 &#8212; maybe someday I&#8217;ll revisit their stats if we discuss <strong>dearg, b\u00e1ndearg<\/strong>, and the combo <strong>dearg\/b\u00e1n\/gorm<\/strong>, since they also dye bagels for other special events (<strong>dearg <\/strong>for <strong>L\u00e1 Vailint\u00edn, b\u00e1ndearg <\/strong>I assume for<strong> ailse ch\u00edche<\/strong>, and<strong> dearg\/b\u00e1n\/gorm<\/strong> for<strong> 4\u00fa I\u00fail)<\/strong>.\u00a0 <strong>Ag iarraidh tuilleadh mionruda\u00ed?\u00a0 F\u00e9ach ar<\/strong>: <a href=\"http:\/\/www.democratandchronicle.com\/article\/20130314\/LIVING\/303140017\/Bruegger-s-unveil-green-bagels-Friday\">http:\/\/www.democratandchronicle.com\/article\/20130314\/LIVING\/303140017\/Bruegger-s-unveil-green-bagels-Friday<\/a> <strong>n\u00f3 ar <\/strong><a href=\"http:\/\/www.brueggers.com\/static\/uploads\/fact-sheet.pdf\">http:\/\/www.brueggers.com\/static\/uploads\/fact-sheet.pdf<\/a>.<\/p>\n<p>Here are the possibilities in Irish for &#8220;the green bagel(s)&#8221;:<\/p>\n<p><strong>an b\u00e9igeal uaine, na b\u00e9igil uaine<\/strong> (the logical choice since &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; refers to dyed things)<\/p>\n<p><strong>an b\u00e9igeal glas, na b\u00e9igil ghlasa<\/strong> (there&#8217;s always the possibility of &#8220;<strong>glas<\/strong>,&#8221; being used, despite the theoretical distinction)<\/p>\n<p>Since you might not have that much opportunity to actually apply either of the color adjectives, &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>glas<\/strong>,&#8221; to &#8220;<strong>b\u00e9igeal\/b\u00e9igil<\/strong>,&#8221; why don&#8217;t we practice the colors with a few more everyday objects, singular, plural and all that?\u00a0 Remember that &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8221; generally refers to naturally green objects (leaves, grass, etc.) and &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; to manmade, painted, or dyed things. \u00a0Also, remember the various forms for &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8221; (<strong>ghlas, glasa, ghlasa<\/strong>).\u00a0 We&#8217;ve already seen that &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8221; changes to &#8220;<strong>ghlasa<\/strong>&#8221; after the plural &#8220;<strong>b\u00e9igil<\/strong>.&#8221;\u00a0 The same thing will happen if we&#8217;re talking about, let&#8217;s say &#8220;<strong>fir<\/strong>&#8220;:<\/p>\n<p><strong>an fear glas<\/strong>, the green man; <strong>na fir ghlasa<\/strong>, the green men<\/p>\n<p>Of course, most of the &#8220;green men&#8221; we hear about in stories are small, so we&#8217;re more likely to encounter:<\/p>\n<p><strong>an fear beag glas<\/strong>, the little green man; <strong>na fir bheaga ghlasa<\/strong>, the little green men<\/p>\n<p>And &#8220;<strong>An Fear Beag Glas<\/strong>&#8221; turns out to be the title of a YouTube video (natch &#8212; is anything not the title of a YouTube video these days?): <a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=pPakQE_uwjk\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=pPakQE_uwjk<\/a> .\u00a0 <strong>Mholfainn \u00e9 &#8211;bhain m\u00e9 an-sult as.\u00a0 Maith th\u00fa, a Ois\u00edn!\u00a0 (Ois\u00edn O&#8217;Donovan a rinne \u00e9)<\/strong>.<\/p>\n<p>Did I say &#8220;everyday&#8221;?\u00a0 You don&#8217;t think &#8220;little green men&#8221; is a typical vocabulary phrase to learn?\u00a0 <strong>Ceart go leor!\u00a0 Bhuel<\/strong>, let&#8217;s see, we need an everyday noun whose plural ends in a slender consonant (i.e. one preceded by the letter &#8220;i&#8221;).\u00a0 \u00a0A lot of green things I&#8217;m thinking of end in vowels in the plural (<strong>duilleoga, seamr\u00f3ga, bachl\u00f3ga, srl.<\/strong>, which we&#8217;ll do momentarily), but, hmm, <strong>consain chaola<\/strong>.\u00a0 &#8216;<strong>Sea, faighte<\/strong>, using &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8221; in one of its extended meanings, &#8220;weak&#8221; or\u00a0 &#8220;immature&#8221;:<\/p>\n<p><strong>an scad\u00e1n glas<\/strong>, the out-of-season herring; <strong>na scad\u00e1in ghlasa<\/strong>, the out-of-season herrings<\/p>\n<p>Well, maybe not so &#8220;everyday,&#8221; but it shows the use of the form &#8220;<strong>ghlasa<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>A little more basic yet:<\/p>\n<p><strong>an t-iasc glas<\/strong>, the green fish; <strong>na h\u00e9isc ghlasa<\/strong>, the green fish(-es).\u00a0 This can mean a fish that happens to be green (or perhaps &#8220;grayish-green&#8221; since &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8221; can mean &#8220;gray&#8221; <em>or<\/em> &#8220;green&#8221;).\u00a0 Additionally, &#8220;<strong>iasc glas<\/strong>&#8221; can mean &#8220;greenfish,&#8221; which can actually be a &#8220;pollock&#8221; or &#8220;bluefish&#8221; (see <strong>n\u00f3ta\u00ed <\/strong>below for more possibilities)<\/p>\n<p>&#8220;<strong>Glasa<\/strong>,&#8221; without lenition (just &#8220;g,&#8221; not &#8220;gh&#8221;), is used with nouns whose plural ends in a vowel, <strong>mar shampla:<\/strong><\/p>\n<p><strong>an tseamr\u00f3g ghlas<\/strong>, the green shamrock; <strong>na seamr\u00f3ga glasa<\/strong>, the green shamrocks<\/p>\n<p><strong>an bhachl\u00f3g ghlas<\/strong>, the green sprout; <strong>na bachl\u00f3ga glasa<\/strong>, the green sprouts<\/p>\n<p>As for &#8220;<strong>uaine<\/strong>,&#8221; the good news is that it has no separate plural and, because it starts with a vowel, there&#8217;s never a need to apply <strong>s\u00e9imhi\u00fa<\/strong>:<\/p>\n<p><strong>an c\u00f3ta uaine<\/strong>, the green coat;<strong> na c\u00f3ta\u00ed uaine<\/strong>, the green coats<\/p>\n<p><strong>an geansa\u00ed uaine<\/strong>, the green sweater;<strong> na geansaithe uaine<\/strong>, the green sweaters (of course, that could also be translated as &#8220;jumper&#8221; in the Irish\/UK sense, i.e. a pullover sweater, or as &#8220;gansey,&#8221; which is simply the Hiberno-English form of the word).<\/p>\n<p>Anyway, so much for &#8220;green.&#8221;\u00a0 At least for now.\u00a0 And back to &#8220;<strong>b\u00e9igil<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>To what extent are bagels eaten <strong>in \u00c9irinn<\/strong> anyway, given that it&#8217;s the land of many non-bagel, home-grown tasty baked or griddle-cooked treats (<strong>ar\u00e1n baile, ar\u00e1n donn, ar\u00e1n s\u00f3ide, ar\u00e1n coirce, ar\u00e1n pr\u00e1ta\u00ed, ar\u00e1n cuir\u00edn\u00ed, bapa\u00ed donna, bapa\u00ed b\u00e1na, farla\u00ed pr\u00e1ta\u00ed, sc\u00f3na\u00ed cruithneachta, sc\u00f3na\u00ed silte, sc\u00f3na\u00ed tae, srl.<\/strong>)?\u00a0 <strong>Bhuel<\/strong>, I can&#8217;t list all the possibilities but here are some of the top hits for &#8220;bagels&#8221; in Ireland: \u00a0Broadway Bagels (Dungarvan, Co. Waterford), itsabagel (various locations), and Bagel Factory (various locations, including Dublin Airport).\u00a0 So bagels in general seem to be <strong>r\u00e9as\u00fanta coitianta<\/strong>, at least <strong>sa l\u00e1 at\u00e1 inniu ann.\u00a0 N\u00ed in aimsir na bhFiann in \u00c9irinn, cinnte.<\/strong><\/p>\n<p>But what are some of the more traditional references to <strong>b\u00e9igil <\/strong>in the Irish context?\u00a0 I have a hazy memory of once hearing Cathal McConnell referring to &#8220;bagel dogs&#8221; in Ireland.\u00a0 <strong>Bhuel<\/strong>, actually he was introducing one of the showpiece tunes of The Boys of the Lough, a sound-effects-laden tour de force which imitates hunting horns and baying hounds, before launching into the actual &#8220;Foxhunter&#8217;s Jig.&#8221;\u00a0 He noted that &#8220;bayguls&#8221; (\/be\u026ag\u0259lz\/), as he pronounced it, were part of the hunt, and clarified that he meant the dogs, and then repeated the word as &#8220;beeguls&#8221; (\/big\u0259lz\/), for the sake of the <strong>Meirice\u00e1naigh<\/strong> in the <strong>lucht \u00e9isteachta<\/strong>. \u00a0Of course, there is something intriguing about the notion of bagels themselves being part of the hunt, rolling over hill and dale, in hot pursuit of the wild lox, oops, I meant, fox.\u00a0 And assuming that the <strong>poll l\u00e1rnach<\/strong> of the bagels could be some sort of mouthpart, surely the sound emanating from this cascade would resemble &#8220;<strong>uaill na conairte<\/strong>.&#8221;\u00a0 So perhaps that&#8217;s what put the &#8220;bay&#8221; in &#8220;bagels&#8221; (instead of the more typical explanation, from <strong>Sean-Ard-Ghearm\u00e1inis<\/strong>, that &#8220;bagel&#8221; is based on the word &#8220;<em>boug<\/em>&#8221; (f\u00e1inne \/ a ring).<\/p>\n<p>I originally thought I&#8217;d be able to do &#8220;green bagels&#8221; and &#8220;green rivers&#8221; <strong>i mblag amh\u00e1in, ach mar a thiteann s\u00e9 amach<\/strong>, that&#8217;s a little too much for &#8220;<strong>aon bhlag amh\u00e1in<\/strong>.&#8221;\u00a0 Especially because amidst my online perusing I found various references to both &#8220;<em>Abhainn Ghlas<\/em>&#8221; (&#8220;green river&#8221;) and &#8220;<em>Abhainn Uaine<\/em>&#8221; (&#8220;green river&#8221;) in Scotland, as actual rivers, not temporary manmade spectacles for <strong>L\u00e1 Fh\u00e9ile P\u00e1draig<\/strong>.\u00a0 So, is there actually any significant difference in the color of the water in these two rivers?\u00a0 And if we&#8217;re talking about &#8220;the color of water,&#8221; we could also ponder the water&#8217;s peatiness, since that&#8217;s such an important factor, at least for the <strong>drioglanna<\/strong> in Scotland.\u00a0 <strong>D\u00e1la an sc\u00e9il, c\u00e9n Ghaeilge a bheadh ar<\/strong> &#8220;peatiness&#8221;?\u00a0 Does the &#8220;<strong>glaise<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; of the &#8220;<strong>uisce<\/strong>&#8221; tell us anything about the peatiness or smoky flavor of the &#8220;<strong>fuisce<\/strong>&#8221; (<strong>uisce beatha<\/strong>)?\u00a0 <strong>Hidreola\u00ed ar bith<\/strong>?\u00a0 Or perhaps we should ask a &#8220;<strong>hidreola\u00ed portaigh<\/strong>&#8220;! \u00a0Anyway,<strong> aibhneacha glasa\/uaine <\/strong>will be<strong> \u00e1bhar an ch\u00e9ad bhlag eile. \u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00ed bhfuair m\u00e9 an focal Gaeilge ar<\/strong> &#8220;peatiness&#8221; <strong>in \u00e1it ar bith ach caithfidh s\u00e9 go bhfuil a leith\u00e9id d&#8217;fhocal ann.\u00a0 &#8220;*M\u00f3inteachas&#8221;?\u00a0 &#8220;*M\u00f3ineacht&#8221;? \u00a0Bar\u00fail ag duine ar bith?<\/strong>\u00a0 Just to add to the intrigue (that is if, like me, you find lenition intriguing), I should also note the existence of &#8220;<strong>An Abhainn Ghlas<\/strong>&#8221; (a <strong>baile fearainn<\/strong> or townland, not an actual river, <strong>i gCo. Mhaigh Eo<\/strong>) and &#8220;<strong>Abhainn<\/strong> <strong>Glas<\/strong>&#8221; [sic], <strong>gan s\u00e9imhi\u00fa<\/strong>, a development in <strong>Meathas Troim<\/strong>, <strong>Co. an Longfoirt<\/strong>. Maybe there are more such <strong>logainmneacha<\/strong>?<\/p>\n<p><strong>Bhuel, sin \u00e9 an sc\u00e9al, b\u00e9igeal le mo bh\u00e9al, SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: br\u00faite,<\/strong> mashed; <strong>conairt<\/strong>, pack of hounds<strong>; glaise<\/strong>, greenness; <strong>glas<\/strong>, green, gray (grey); <strong>glas<\/strong>, a lock; <strong>hidreola\u00ed portaigh<\/strong>, a peat hydrologist (interesting occupation!);<strong> iasc<\/strong>, fish; <strong>iasceola\u00ed,<\/strong> ichthyologist; <strong>l\u00e1rnach<\/strong>, central; <strong>Meathas Troim<\/strong>, Mostrim\/Edgeworthstown; <strong>poll<\/strong>, hole; <strong>uaill<\/strong>, howling, baying; <strong>uaine<\/strong>, green, greenness<\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta\u00ed:<\/strong><\/p>\n<p><strong>1) <\/strong><strong>Maidir le<\/strong> &#8220;greenfish,&#8221; one of the translations of &#8220;<strong>iasc glas<\/strong>,&#8221; there are at least five possibilities of which fish it refers to: Ascension wrasse, Bluefish, Murray cod, Pollock (which I understand is actually white), and St. Helena wrasse.\u00a0 <strong>Eolas ag iasceola\u00ed ar bith amuigh ansin c\u00e9n ceann at\u00e1 i gceist i nGaeilge?\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>2) A traditional ending to Irish stories was &#8220;<strong>Sin \u00e9 mo sc\u00e9al, Dia le mo bh\u00e9al<\/strong>.&#8221; (That&#8217;s my story, God with, i.e. bless, my mouth).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"150\" height=\"111\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/04\/green-bagels1-e1365437036526.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) I figured there would be a lot more online references to &#8220;green beer&#8221; than to &#8220;green bagels&#8221; and, iontas na n-iontas, that was the correct assumption. \u00a0\u00a0When you search for the terms in Irish (beoir ghlas, beoir uaine, b\u00e9igil ghlasa, b\u00e9igil uaine), the numbers for both drop dramatically. Not that there are that&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/beigil-uaine-no-glas-which-type-of-green-for-bagels\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":3855,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[274924,274923,3961,274942,274925,275600,4323,274930,4324,274918,274917,274931,274939,274928,274926,274940,211671,274932,274941,274938,274848,274927,5808,8246,274934,274933,6936,7235,274937,274936,7289,207382,274935],"class_list":["post-3851","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-moineacht","tag-mointeachas","tag-abhainn-ghlas","tag-abhainn-uaine","tag-bagel","tag-bagel-factory","tag-beigeal","tag-beigeal-glas","tag-beigeal-uaine","tag-beigil-ghlasa","tag-beigil-uaine","tag-beigill","tag-boys-of-the-lough","tag-broadway","tag-brueggers","tag-cathal-mcconnell","tag-dungarvan","tag-fear-beag-glas","tag-fox-hunt","tag-fuisce","tag-green-bagel","tag-itsabagel","tag-la-fheile-padraig","tag-naomh-padraig","tag-peatiness","tag-peaty","tag-st-patricks-day","tag-uisce","tag-uisce-beatha","tag-uisge","tag-waterford","tag-whiskey","tag-whisky"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3851","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3851"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3851\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6420,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3851\/revisions\/6420"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3855"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3851"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3851"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3851"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}