{"id":3864,"date":"2013-03-29T22:12:45","date_gmt":"2013-03-29T22:12:45","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3864"},"modified":"2014-12-12T19:58:14","modified_gmt":"2014-12-12T19:58:14","slug":"aibhneacha-glas-no-uaine-rivers-greenglas-or-greenuaine","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/aibhneacha-glas-no-uaine-rivers-greenglas-or-greenuaine\/","title":{"rendered":"Aibhneacha: Glas n\u00f3 Uaine? (Rivers: Green\/Glas or Green\/Uaine?)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)\u00a0<\/strong>And now for the final part of our &#8220;<strong>glas vs. uaine<\/strong>&#8221; (green\/green) discussion, stemming from the St. Patrick&#8217;s Day discussions.\u00a0 Somehow it has turned into a <strong>mionsraith ad hoc<\/strong>, so I suppose I could have labeled each section (<strong>Cuid a hAon, Cuid a D\u00f3<\/strong>, and today, <strong>Cuid a Tr\u00ed<\/strong>).\u00a0 But I guess I&#8217;ll just leave it as <strong>tr\u00ed bhlag ar leith<\/strong>.<\/p>\n<p>What are the results\/hits (<strong>tortha\u00ed\/amais<\/strong>) for <strong>abhainn uaine vs. abhainn ghlas<\/strong> (with the plurals, &#8220;<strong>aibhneacha uaine<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>aibhneacha glasa<\/strong>&#8221; <strong>san \u00e1ireamh<\/strong>)<\/p>\n<p>1) <strong>abhainn uaine<\/strong> [OW-in OO-in-yuh, with the &#8220;ow&#8221; either as in &#8220;bow-wow&#8221; OR &#8220;bow-tie,&#8221; since both vowel sounds exist for &#8220;abh-&#8220;], a green river (dyed): \u00a0<strong>20 amas<\/strong>\/hits (with duplicates eliminated).\u00a0 Most refer to the actual Scottish river, <em>Abhainn Uaine<\/em> and a few refer back to this blog (<strong>Hur\u00e1!<\/strong>), discussing the dyeing of rivers.\u00a0 It actually looks like there are a couple of rivers called &#8220;<em>Uaine<\/em>&#8221; in Scotland, ach <strong>ainmneacha aibhneacha na hAlban, sin <\/strong>definitely<strong> \u00e1bhar blag eile<\/strong>!<\/p>\n<p>2) <strong>abhainn ghlas<\/strong> [OW-in \u03b3lahss, for the &#8220;\u03b3&#8221; (the Greek gamma sign), please see the pronunciation notes below, if it&#8217;s new to you &#8212; in a nutshell, it&#8217;s a throaty\/voiced version of the &#8220;-ch&#8221; in German &#8220;<em>Buch<\/em>&#8221; or Welsh &#8220;<em>bach<\/em>&#8221; or \u00a0Scots &#8220;<em>Loch<\/em>&#8220;)], a green river (naturally colored): <strong>389 amas<\/strong>, but the lion&#8217;s share are for &#8220;<em>Abhainn Ghlas<\/em>&#8221; in Scotland, not rivers dyed green for<strong> L\u00e1 Fh\u00e9ile P\u00e1draig.\u00a0 <\/strong>Apparently there are several places called &#8220;<em>Abhainn Ghlas<\/em>&#8221; in Scotland, as well as at least one actual river, but they are beyond our scope here.<strong>\u00a0 <\/strong>There are a few references to<strong> &#8220;An Abhainn Ghlas&#8221; <\/strong>in Ireland, as a town or a river, and a few link back to this blog, but I don&#8217;t see any discussion of green-dyed rivers in Irish in a natural context.\u00a0 Maybe for next year we can popularize the topic!<strong>\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>As I alluded to in the last blog, I also tried a grammatically incorrect search (sometimes a useful tool), and that brought up several hundred references to<strong> &#8220;Abhainn Glas,&#8221; <\/strong>a development in<strong> Meathas Troim<\/strong> (Edgeworthstown, Co. Longford).\u00a0 As a sidenote, this search also brought up an interesting article about converting &#8220;ghost estates&#8221; in Ireland to become<strong> Gaeltachta\u00ed nua &#8212; smaoineamh an-suimi\u00fail (<\/strong><a href=\"http:\/\/www.irishcentral.com\/story\/ent\/the_keane_edge\/ghost-estates-targeted-for-repopulation-plans-by-irish-gaelic-activists-in-ireland-88952907.html\">http:\/\/www.irishcentral.com\/story\/ent\/the_keane_edge\/ghost-estates-targeted-for-repopulation-plans-by-irish-gaelic-activists-in-ireland-88952907.html<\/a>).<\/p>\n<p>And now for <strong>na foirmeacha iolra<\/strong> (the plural forms).\u00a0 Slim pickins!\u00a0 Am I the only one interested in using the Irish language to discuss the dyeing of rivers?<\/p>\n<p><strong>aibhneacha uaine <\/strong>[EV-nyukh-uh]:<strong> 9 n-amas a bhaineann le Transparent Language&#8217;s Irish Blogs, ach seachas sin, amas ar bith <\/strong>(9 hits referring back to Transparent, other than that, no hits).<\/p>\n<p><strong>aibhneacha glasa <\/strong>[GLAHSS-uh; the &#8220;\u03b3&#8221; sound disappears in the plural!]:<strong> 1 amas (seachas blaganna sa tsraith seo, <\/strong>1 hit besides entries in this blog series) and it turns out to be a government document about the salmon population in Irish rivers, with various rivers coded as different colors on a map.\u00a0 Hmm, can we say <strong>&#8220;daonra brad\u00e1n&#8221; <\/strong>(salmon population)?\u00a0 The &#8220;<strong>daon<\/strong>-&#8221; part of &#8220;<strong>daonra<\/strong>&#8221; clearly refers to people (daoine or daonnaithe).\u00a0 I guess it makes as much literal sense as &#8220;populus&#8221; part of &#8220;population&#8221; does if we&#8217;re talking about animal populations. At any rate, an interesting document,<strong> ach n\u00ed bhaineann s\u00e9 m\u00f3r\u00e1n len\u00e1r n-\u00e1bhar.\u00a0 Seo an nasc<\/strong>, for anyone who really wants to check out the salmon populations: \u00a0\u00a0<a href=\"http:\/\/www.dcenr.gov.ie\/NR\/rdonlyres\/545ADC32-CA29-4E8C-8A00-5475FC62CCB6\/0\/Tuarasc%C3%A1ilGhr%C3%BApaNeamhsple%C3%A1chnamBrad%C3%A1npdf.pdf\">http:\/\/www.dcenr.gov.ie\/NR\/rdonlyres\/545ADC32-CA29-4E8C-8A00-5475FC62CCB6\/0\/Tuarasc%C3%A1ilGhr%C3%BApaNeamhsple%C3%A1chnamBrad%C3%A1npdf.pdf<\/a><\/p>\n<p>So it seems to me that this <strong>\u00e1bhar<\/strong> is still a bit unresolved.\u00a0 For all the discussion of &#8220;dyeing rivers green&#8221; (13,900 hits before sorting, for the English search), there&#8217;s not much &#8220;<strong>i mb\u00e9al an phobail<\/strong>&#8221; that&#8217;s actually in Irish.\u00a0\u00a0 I know we&#8217;ll never get this topic to compete with <strong>\u00e9ada\u00ed Kim Kardashian<\/strong> or some other such &#8220;<strong>\u00e1bhar treochta\u00ed<\/strong>&#8221; (trending topic), but it would be nice if by next year&#8217;s St. Patrick&#8217;s Day, we could see a little more activity.\u00a0 At least enough to generate some discussion as to whether a dyed river is &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>glas<\/strong>.&#8221;\u00a0 I root for &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; here, as with bagels, since we&#8217;re literally talking about <strong>dath\u00fach\u00e1n <\/strong>(dyeing [DAH-hoo-khawn].\u00a0 <strong>Bhur mbar\u00falacha?<\/strong><\/p>\n<p>So, <strong>sin \u00e9<\/strong>, for now.\u00a0 I bet you&#8217;ll think twice before you eat <strong>citseap<\/strong> &#8220;Blastin&#8217; Green&#8221; \u00a0next time.\u00a0 An <strong>bhfuil an citseap sin uaine n\u00f3 glas?<\/strong>\u00a0 &#8220;<strong>Uaine<\/strong>&#8221; because it&#8217;s manufactured?\u00a0 Or &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8221; because it comes from green tomatoes (at least I assume and hope that that&#8217;s why it&#8217;s green)?\u00a0 Actually, it&#8217;s a moot point by now because green catsup stopped production about 7 years ago.\u00a0 It was meant to promote the movie &#8220;Shrek,&#8221; and delightful as that movie was, some of its more extreme spin-off products have come and gone.\u00a0 Not the die-hard stuff of course, but, well, the <strong>citseap uaine (glas)<\/strong> seems to have gone the way of all (tomato) flesh.<\/p>\n<p>If the idea of multi-colored catsup really tickled your fancy, <strong>l\u00e9igh leat ag<\/strong> <a href=\"http:\/\/www.fastcompany.com\/1779591\/what-were-they-thinking-day-ketchup-crossed-line-perfect-purple\">http:\/\/www.fastcompany.com\/1779591\/what-were-they-thinking-day-ketchup-crossed-line-perfect-purple<\/a>.\u00a0 \u00a0It also discusses <strong>&#8220;citseap corcra.&#8221;\u00a0 I mB\u00e9arla, ar nd\u00f3igh.<\/strong><\/p>\n<p>Meanwhile, next blog we&#8217;ll look at some more practical applications of the &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>uaine<\/strong>&#8221; terms.\u00a0 And I&#8217;m still waiting to see if anyone can provide <strong>an Ghaeilge<\/strong> for &#8220;peatiness&#8221; &#8212; my suggestions were in the previous blog.\u00a0 There must be some reason why the Irish and the Scots call some rivers &#8220;<strong>glas<\/strong>&#8221; and some &#8220;<strong>uaine<\/strong>.&#8221;\u00a0 Does the color of the river water reflect anything about the local water supply that&#8217;s used <strong>sa phr\u00f3iseas driogtha<\/strong> (distilling process).\u00a0 And would that then affect the &#8220;<strong>blas<\/strong>&#8220;?\u00a0 And does water even have color?\u00a0 Or only reflect it?\u00a0 Food for thought.\u00a0 <strong>SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nascanna<\/strong> (for pronouncing the broad &#8220;gh&#8221; sound, aka, the &#8220;voiced velar fricative,&#8221; as found in &#8220;<strong>mo ghr\u00e1 th\u00fa<\/strong>&#8221; \/ I love you, as well as in &#8220;<strong>abhainn ghlas<\/strong>&#8221; above):<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/<\/a> (subtitled &#8220;and minding your voiced velar fricatives&#8221;), 9 <strong>Deireadh F\u00f3mhair<\/strong> 2011<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/treoir-don-treoir-a-guide-to-the-guide-for-pronunciation-cuid-a-2\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/treoir-don-treoir-a-guide-to-the-guide-for-pronunciation-cuid-a-2\/<\/a>, 27 <strong>I\u00fail<\/strong>, 2010<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn)\u00a0And now for the final part of our &#8220;glas vs. uaine&#8221; (green\/green) discussion, stemming from the St. Patrick&#8217;s Day discussions.\u00a0 Somehow it has turned into a mionsraith ad hoc, so I suppose I could have labeled each section (Cuid a hAon, Cuid a D\u00f3, and today, Cuid a Tr\u00ed).\u00a0 But I guess I&#8217;ll just&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/aibhneacha-glas-no-uaine-rivers-greenglas-or-greenuaine\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[3961,274942,274920,274919,274944,274945,274947,5322,274943,33089,5466,5665,274948,274946,274934,11,6719,30166],"class_list":["post-3864","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-abhainn-ghlas","tag-abhainn-uaine","tag-aibhneacha-glasa","tag-aibhneacha-uaine","tag-dye","tag-dyed","tag-edgeworthstown","tag-gamma","tag-gamma-sign","tag-ghost-town","tag-guttural","tag-ireland","tag-longford","tag-meathas-troim","tag-peatiness","tag-pronunciation","tag-scotland","tag-voiced-velar-fricative"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3864","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3864"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3864\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6018,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3864\/revisions\/6018"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3864"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3864"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3864"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}