{"id":3896,"date":"2013-04-14T22:18:24","date_gmt":"2013-04-14T22:18:24","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=3896"},"modified":"2015-03-25T13:38:23","modified_gmt":"2015-03-25T13:38:23","slug":"ag-caint-faoi-thui-agus-faoi-thuiodoireacht-speaking-of-thatching","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-caint-faoi-thui-agus-faoi-thuiodoireacht-speaking-of-thatching\/","title":{"rendered":"Ag Caint faoi Thu\u00ed agus faoi Thu\u00edod\u00f3ireacht (Speaking of Thatching)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_3908\" style=\"width: 174px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/04\/Thatching-in-progress2.jpg\" aria-label=\"Thatching In Progress2 E1367408194984\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-3908\" class=\"size-full wp-image-3908\"  alt=\"\" width=\"164\" height=\"141\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/04\/Thatching-in-progress2-e1367408194984.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-3908\" class=\"wp-caption-text\">ag tu\u00edod\u00f3ireacht<\/p><\/div>\n<p>Before moving away from <strong>tu\u00edod\u00f3ireacht<\/strong> to other topics, I thought it would be interesting to look at the tools used by a <strong>tu\u00edod\u00f3ir<\/strong>, and also to look briefly at the use of <strong>d\u00edonta tu\u00ed<\/strong> outside of Ireland and Britain.<\/p>\n<p>You might have just noticed the phrase &#8220;<strong>d\u00edonta tu\u00ed<\/strong>&#8221; (thatched roofs).\u00a0 And you might also remember that the typical phrase for a &#8220;thatch-roofed cottage&#8221; is &#8220;<strong>teach beag ceann tu\u00ed<\/strong>,&#8221; using &#8220;<strong>ceann<\/strong>&#8221; instead of &#8220;<strong>d\u00edon<\/strong>&#8221; for roof.\u00a0 &#8220;<strong>D\u00edon<\/strong>&#8221; (plural: <strong>d\u00edonta<\/strong>) appears more often when discussing thatched roofs as a roofing style and &#8220;<strong>ceann tu\u00ed<\/strong>&#8221; or its plural &#8220;<strong>cinn tu\u00ed<\/strong>&#8221; appears more often when describing the roofs of specific cottages.\u00a0\u00a0 At any rate, &#8220;<strong>d\u00edon<\/strong>&#8221; is the standard word for &#8220;roof.&#8221;\u00a0 As you may recall, &#8220;<strong>ceann<\/strong>&#8221; normally means &#8220;head.&#8221; \u00a0\u00a0Whichever term is used, the array of traditional tools used for <strong>tu\u00edod\u00f3ireacht<\/strong> is quite fascinating<em>.\u00a0 <\/em><\/p>\n<p>Two of the thatching tools caught my eye because their names in English are so unusual, &#8220;spurtle&#8221; and &#8220;leggat.&#8221;\u00a0 As you&#8217;ll see below, the Irish terms are more self-explanatory.<\/p>\n<p>spurtle<strong>: s\u00e1iteoir<\/strong>, pl. <strong>s\u00e1iteoir\u00ed<\/strong>.\u00a0 In Irish, this literally means a &#8220;thruster&#8221; or &#8220;pusher.&#8221;\u00a0 The word &#8220;<strong>s\u00e1iteoir<\/strong>&#8221; is also used in engineering terminology, as in &#8220;<strong>s\u00e1iteoir pil\u00ed<\/strong>&#8221; (a pile-driver). \u00a0\u00a0A &#8220;<strong>s\u00e1iteoir muc<\/strong>&#8221; is, as you may have guessed, a &#8220;pigsticker,&#8221; and more benignly, a &#8220;<strong>s\u00e1iteoir cuaill\u00ed<\/strong>&#8221; is a &#8220;pole-sinker.&#8221;\u00a0 A &#8220;<strong>s\u00e1iteoir<\/strong>&#8221; can also mean a &#8220;meddler&#8221; or &#8220;intruder,&#8221; not too different from a &#8220;<strong>s\u00e1iteach\u00e1n<\/strong>&#8221; (nagging person).\u00a0 They&#8217;re all based on the verb &#8220;<strong>s\u00e1igh<\/strong>&#8221; (push, press, prod, stab, and, figuratively, nag, etc.).<\/p>\n<p>In the thatched-roof context, the spurtle is an elongated tool with a smallish prong at one end, used for patching.<\/p>\n<p>leggat or leggatt: <strong>c\u00edor thu\u00ed<\/strong> (lit. a thatch-comb).\u00a0 &#8220;<strong>C\u00edor<\/strong>&#8221; is the ordinary word for a &#8220;comb&#8221; (<strong>c\u00edor mh\u00edn<\/strong>, fine-toothed comb; <strong>c\u00edor gharbh<\/strong>, large-toothed comb; <strong>c\u00edor chapaill<\/strong>, a curry-comb, etc.).\u00a0 &#8220;<strong>Tu\u00ed<\/strong>&#8221; is lenited here because it is used as an adjective, and in this case, happens to modify a feminine noun (<strong>c\u00edor<\/strong>, comb; <strong>an ch\u00edor<\/strong>, the comb).\u00a0\u00a0 &#8220;<strong>C\u00edor<\/strong>&#8221; is also a verb, with &#8220;<strong>c\u00edoradh<\/strong>&#8221; as the verbal noun.\u00a0\u00a0 It can mean &#8220;to comb&#8221; literally (<strong>capall a ch\u00edoradh<\/strong>, to curry a horse; <strong>olann a ch\u00edoradh<\/strong>, to comb wool), but, like &#8220;<strong>s\u00e1igh<\/strong>,&#8221; it has its share of figurative meanings, such as &#8220;<strong>ag c\u00edoradh ceiste<\/strong>&#8221; (examining a question minutely), &#8220;<strong>ag c\u00edoradh na gcomharsan<\/strong>&#8221; (backbiting the neighbors, i.e. combing through their idiosyncrasies), and &#8220;<strong>ag c\u00edoradh a ch\u00e9ile<\/strong>,&#8221; which might sound like some nice co-grooming\/bonding activity but actually means &#8220;fighting&#8221; or &#8220;quarrelling.&#8221;<\/p>\n<p>Come to think of it, though, nit-picking (<strong>piocadh na sne\u00e1<\/strong>?) really is a positive activity (as mutual grooming), isn&#8217;t it?\u00a0 At least that&#8217;s the case when it&#8217;s practiced by <strong>bab\u00fain, meacaic\u00ed<\/strong>, and other animals &#8212; by participating in the system of <strong>gr\u00famaeireacht sh\u00f3isialta<\/strong> or <strong>comhghr\u00famaeireacht<\/strong>, you reinforce your place in the community.\u00a0 As you groom, so shall you be groomed?\u00a0 You may also get some other benefits best left to the &#8220;<strong>samhla\u00edocht<\/strong>&#8221; (imagination).<\/p>\n<p>Some of the other thatching tools, with more ordinary names (<strong>sa Bh\u00e9arla agus sa Ghaeilge<\/strong>) are:<\/p>\n<p>knife: <strong>scian<\/strong> [SHKEE-un], pl: <strong>sceana<\/strong> [SHKAN-uh]<\/p>\n<p>thatching needle: <strong>sn\u00e1thaid tu\u00edod\u00f3ireachta<\/strong>, pl: <strong>sn\u00e1thaid\u00ed tu\u00edod\u00f3ireachta<\/strong>.\u00a0 Even though &#8220;<strong>sn\u00e1thaid<\/strong>\u201d [SNAW-hidj] is feminine, there&#8217;s no lenition following it because of the d-n-t-l-s rule.\u00a0 So &#8220;<strong>tu\u00edod\u00f3ireachta,<\/strong>&#8221; here functioning like an adjective, retains the ordinary initial &#8220;t&#8221; instead of changing to &#8220;th.&#8221; \u00a0 In contrast, consider &#8220;<strong>sn\u00e1thaid chl\u00e9ithe<\/strong>&#8221; (with lenition of &#8220;<strong>cl\u00e9ithe<\/strong>&#8220;) but &#8220;<strong>sn\u00e1thaid dearn\u00e1la<\/strong>&#8221; (with no lenition because of the d-n-t-l-s rule). \u00a0&#8220;<strong>Sn\u00e1thaid chl\u00e9ithe<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>sn\u00e1thaid dearn\u00e1la<\/strong>&#8221; both mean the same thing, a &#8220;darning needle.&#8221; &#8220;<strong>Sn\u00e1thaid&#8221;<\/strong> is the general word for &#8220;needle&#8221; (sewing, etc.), but, always a vocabulary caveat, knitting needles are &#8220;<strong>bior\u00e1in<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>dealg\u00e1in<\/strong>.&#8221;\u00a0 &#8220;The needle&#8221; (sewing, etc.) is the delightful-to-pronounce combo &#8220;<strong>an tsn\u00e1thaid<\/strong>&#8221; [un TNAW-hidj].<\/p>\n<p>Thatchers also used knee-protectors.\u00a0 I haven&#8217;t found a specific Irish word for them, but assume it would be &#8220;<strong>cosant\u00f3ir\u00ed gl\u00faine<\/strong>&#8221; (protectors of knee).\u00a0\u00a0 <strong>Eolas ag duine ar bith eile<\/strong>?<\/p>\n<p>scollop, rod, spar, squeeze-loop: <strong>scolb<\/strong>, pl: <strong>scoilb<\/strong> (as discussed in the previous blog and as in the well-known Irish proverb, &#8220;<strong>N\u00ed h\u00e9 l\u00e1 na gaoithe l\u00e1 na scolb<\/strong>.&#8221;\u00a0 Why does the proverb say &#8220;<strong>scolb<\/strong>&#8221; and not &#8220;<strong>scoilb<\/strong>&#8221; at the end when the implication is plural (&#8220;The windy day is not the day of the thatching spars&#8221;)?\u00a0 Because &#8220;<strong>scolb<\/strong>&#8221; (no &#8220;i&#8221;) is the genitive <em>plural<\/em> form for this masculine noun.\u00a0 &#8220;<strong>Scolb<\/strong>&#8221; serves both as the singular form for the subject or direct object (<strong>T\u00e1 an scolb d\u00e9anta as adhmad <\/strong>\/ The thatching spar is made of wood; <strong>Rinne s\u00e9 scolb as adhmad<\/strong> \/ He made a thatching spar out of wood) and as the plural form, when showing possession (however abstract), as in &#8220;<strong>l\u00e1 na scolb<\/strong>&#8221; (once again, &#8220;the day of the scollops&#8221; or thatching spars).<\/p>\n<p>Another interesting English word connected to thatching is &#8220;yolm,&#8221; with variations such as &#8220;yelm&#8221; and &#8220;yealm.&#8221;\u00a0 It means an armful or bundle of thatching material (straw, etc.) as laid out for the thatcher to use.\u00a0 \u00a0&#8220;Yolm,&#8221; is documented from the Midlands of Ireland; the other spellings are mostly local to regions of England.\u00a0 \u00a0&#8220;<strong>Fainneal<\/strong>&#8221; would appear to be the equivalent in Irish, but so far I haven&#8217;t found any sources that actually translate a &#8220;<strong>fainneal<\/strong>&#8221; as a &#8220;yolm, &#8221; probably because &#8220;yolm&#8221; is more dialect than standard English (whatever &#8220;standard&#8221; English is these days!).<\/p>\n<p>In England, the thatcher might work with a &#8220;yelmer&#8221; who prepared or laid out the material for the thatcher.\u00a0 I haven&#8217;t found any equivalent term for the &#8220;yelmer&#8221; in Irish, but that doesn&#8217;t mean there isn&#8217;t one.\u00a0 <strong>Eolas ag duine ar bith?\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>Other thatching tools and equipment included <strong>deimheas<\/strong> (shears), various types of hooks, and of course, for any roof work, <strong>an dr\u00e9imire<\/strong> (the ladder), perhaps the most useful of all these terms for our general purposes today.<\/p>\n<p>Speaking of <strong>dr\u00e9imir\u00ed<\/strong>, that brings us to an <strong>\u00e1bhair\u00edn machnaimh<\/strong>.\u00a0 Thatched cottages didn&#8217;t have gutters as part of the roof, so the hours many suburban homeowners spend perched on <strong>dr\u00e9imir\u00ed, ag glanadh na ng\u00e1it\u00e9ar<\/strong>, would be avoided.\u00a0 And that sounds like a good thing!<\/p>\n<p>If you&#8217;re considering a <strong>d\u00edon tu\u00ed<\/strong> in the U.S., or are simply interested in reading more about them, here&#8217;s a link to Commonwealth Roofing Corp., located in Louisville, KY, which includes thatched roofs among other styles they offer: <a href=\"http:\/\/commonwealthroofing.com\/roof-types\/thatched-roof\/\">http:\/\/commonwealthroofing.com\/roof-types\/thatched-roof\/<\/a> . I could, of course, list their roof types in English, but where would the <strong>d\u00fashl\u00e1n<\/strong> be then?\u00a0\u00a0 Here are some of them, in Irish: <strong>slinn, slinn adhmaid, &#8220;glas,&#8221; miotal, t\u00edl<\/strong>, and &#8220;<strong>scann\u00e1n<\/strong>.&#8221;\u00a0 Can you figure them out?\u00a0 <strong>Leid: &#8220;scann\u00e1n<\/strong>&#8221; here isn&#8217;t translated the way you might expect, based on phrases like &#8220;<strong>Bord Scann\u00e1n na h\u00c9ireann<\/strong>&#8221; (Film Board of Ireland) but instead we have here an older use of the word, dating back to <strong>laethe r\u00e9amhdhigiteacha<\/strong> when films were actually made <strong>ar cheallal\u00f3id.\u00a0 Aistri\u00fach\u00e1in th\u00edos, sa n\u00f3ta<\/strong>.<\/p>\n<p>In Commonwealth Roofing&#8217;s picture gallery, I found an article about &#8220;The Kerry Cottage,&#8221; a thatched-roof Irish gift shop in Maplewood (St. Louis), Missouri, which was named after the ancestral homeland of the proprietor Maura Lawlor: \u00a0<a href=\"http:\/\/www.kerrycottage.com\/custom.aspx?id=1\">http:\/\/www.kerrycottage.com\/custom.aspx?id=1<\/a>.\u00a0 <strong>Suimi\u00fail!<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_3905\" style=\"width: 174px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/04\/kc_pic-the-kerry-cottage-thatch.jpg\" aria-label=\"Kc Pic The Kerry Cottage Thatch E1367407922946\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-3905\" class=\"size-full wp-image-3905\"  alt=\"\" width=\"164\" height=\"101\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/04\/kc_pic-the-kerry-cottage-thatch-e1367407922946.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-3905\" class=\"wp-caption-text\">The Kerry Cottage, Maplewood (St. Louis), Missouri<\/p><\/div>\n<p>And that opens up the discussion even more broadly.\u00a0 Are there any thatched-roof cottages or other buildings in your area?\u00a0 <strong>In \u00c9irinn n\u00f3 taobh amuigh d&#8217;\u00c9irinn?<\/strong>\u00a0 If so, are they part of an open-air museum or a historic site, or are they actual residences?\u00a0 <strong>Ar mhaith leatsa a bheith i do ch\u00f3na\u00ed i dteach beag ceann tu\u00ed,<\/strong> preferably one that is &#8220;<strong>in ascaill an ghleanna<\/strong>&#8221; (for full effect).\u00a0 <strong>N\u00f3 arbh fhearr leat fanacht i dteach mar sin ar feadh seachtaine, b&#8217;fh\u00e9idir, ar laethanta saoire<\/strong>?\u00a0 Either way, it&#8217;d be interesting to hear <strong>bhur mbar\u00falacha<\/strong>.\u00a0 <strong>SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta faoi chine\u00e1lacha d\u00edonta (slinn, slinn adhmaid, &#8220;glas,&#8221; miotal, t\u00edl, scann\u00e1n):<\/strong> in order, these are slate, shingle, &#8220;green,&#8221; metal, tile, and membrane.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"164\" height=\"141\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/04\/Thatching-in-progress2-e1367408194984.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Before moving away from tu\u00edod\u00f3ireacht to other topics, I thought it would be interesting to look at the tools used by a tu\u00edod\u00f3ir, and also to look briefly at the use of d\u00edonta tu\u00ed outside of Ireland and Britain. You might have just noticed the phrase &#8220;d\u00edonta tu\u00ed&#8221; (thatched roofs).\u00a0 And you might&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-caint-faoi-thui-agus-faoi-thuiodoireacht-speaking-of-thatching\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":3908,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[1875,275672,275667,275668,275659,275679,275669,275694,275673,275663,4589,4598,4604,4616,275702,275622,275651,275657,275655,275653,275649,275661,275701,275700,275697,275652,275671,32988,275682,275623,376572,275689,275698,275695,275699,58,275619,275620,275612,12349,930,5167,275674,111360,275654,275681,8161,275638,5665,5667,275684,275693,275656,275625,275648,5874,5878,275680,275637,275678,229742,275640,275691,275670,275676,275665,275647,275634,275632,275677,275636,2423,275644,275646,35681,275630,275675,275617,275621,6645,275641,275639,275627,275635,275633,275631,275628,275683,275685,6710,117618,275687,275688,275624,275626,275645,275618,275650,275613,275616,275686,275629,275662,275666,275664,158,2584,275696,275615,275609,275690,165,3585],"class_list":["post-3896","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-adjective","tag-ag-cioradh-a-cheile","tag-ag-cioradh-ceiste","tag-ag-cioradh-na-gcomharsan","tag-an-chior","tag-babuin","tag-backbiting","tag-biorain","tag-bonding","tag-capall-a-chioradh","tag-caveat","tag-ceann","tag-ceann-tui","tag-ceist","tag-chleithe","tag-cinn-tui","tag-cior","tag-cior-chapaill","tag-cior-gharbh","tag-cior-mhin","tag-cior-thui","tag-cioradh","tag-cleithe","tag-cliath","tag-co-grooming","tag-comb","tag-combing","tag-comharsa","tag-comhghrumaeireacht","tag-cottage","tag-curry-comb","tag-d-n-t-l-s-rule","tag-darning-needle","tag-dealgain","tag-dearnail","tag-dialect","tag-dion","tag-dionta","tag-dionta-tui","tag-engineering","tag-english","tag-feminine-noun","tag-fighting","tag-figurative","tag-fine-toothed-comb","tag-grumaeireacht-shoisialta","tag-head","tag-intruder","tag-ireland","tag-irish","tag-knife","tag-knitting-needles","tag-large-toothed-comb","tag-leggat","tag-leggatt","tag-lenited","tag-lenition","tag-meacaici","tag-meddler","tag-mutual-grooming","tag-nag","tag-nagging-person","tag-needle","tag-neighbors","tag-nit-picking","tag-olann-a-chioradh","tag-patching","tag-pigsticker","tag-pile-driver","tag-piocadh-na-snea","tag-pole-sinker","tag-press","tag-prod","tag-prong","tag-push","tag-pusher","tag-quarrelling","tag-roof","tag-roofing-style","tag-sa","tag-saigh","tag-saiteachan","tag-saiteoir","tag-saiteoir-cuailli","tag-saiteoir-muc","tag-saiteoir-pili","tag-saiteoiri","tag-samhlaiocht","tag-sceana","tag-scian","tag-sewing","tag-snathaid-tuiodoireachta","tag-snathaidi","tag-spurtle","tag-spurtles","tag-stab","tag-teach-beag-ceann-tui","tag-thatch-comb","tag-thatched-roof-cottage","tag-thatched-roofs","tag-thatching-needle","tag-thruster","tag-to-comb","tag-to-comb-wool","tag-to-curry-a-horse","tag-tools","tag-tradition","tag-tsnathaid","tag-tuiodoir","tag-tuiodoireacht","tag-tuiodoireachta","tag-verb","tag-verbal-noun"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3896","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3896"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3896\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6526,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3896\/revisions\/6526"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3908"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3896"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3896"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3896"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}