{"id":392,"date":"2010-09-03T12:26:36","date_gmt":"2010-09-03T12:26:36","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=392"},"modified":"2012-10-30T16:33:32","modified_gmt":"2012-10-30T16:33:32","slug":"cinealacha-stoirmeacha-kinds-of-storms","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-stoirmeacha-kinds-of-storms\/","title":{"rendered":"Cine\u00e1lacha Stoirmeacha (Kinds of Storms)"},"content":{"rendered":"<p>Last blog we discussed <strong>hairic\u00edn\u00ed<\/strong>, for which the Irish word is an adaptation of either the Carib for \u201cGod of Evil\u201d or the name of a Mayan storm god, Hurakan \u2013 the sources for this don\u2019t agree on which.\u00a0 Either way, the word went through a couple of filters before reaching Irish, namely Spanish \u201c<em>hurac\u00e1n<\/em>\u201d and English \u201churricane.\u201d<\/p>\n<p>Here are a few more words for storms and the like.\u00a0 They\u2019re listed with the definite article, which will usually show the gender of the word.<\/p>\n<p><strong>stoirm<\/strong> (an stoirm): storm<\/p>\n<p><strong>stoirm mh\u00f3r<\/strong> (an stoirm mh\u00f3r): big storm<\/p>\n<p><strong>sp\u00e9irling<\/strong> (an sp\u00e9irling): thunderstorm<\/p>\n<p><strong>stoirm thoirn\u00ed<\/strong> (an stoirm thoirn\u00ed): thunderstorm<\/p>\n<p><strong>stoirm ghaoithe<\/strong> (an stoirm ghaoithe): wind storm<\/p>\n<p><strong>s\u00edon<\/strong> (an ts\u00edon): weather, usually implying stormy; cf. <strong>gaillsh\u00edon<\/strong> in the note below<\/p>\n<p><strong>anfa<\/strong> (an t-anfa): storm, tempest<\/p>\n<p><strong>anfa gaoithe<\/strong> (an t-anfa gaoithe): wind storm<\/p>\n<p><strong>saighne\u00e1n gaoithe<\/strong> (an saighne\u00e1n gaoithe): sudden blast of wind<\/p>\n<p><strong>g\u00e1la<\/strong> (an g\u00e1la): gale<\/p>\n<p><strong>ciocl\u00f3n<\/strong> (an ciocl\u00f3n): cyclone<\/p>\n<p><strong>cuaranfa<\/strong> (an cuaranfa): cyclone (from <strong>cuar<\/strong>, curved + <strong>anfa<\/strong>, storm)<\/p>\n<p><strong>t\u00edof\u00fan<\/strong> (an t\u00edof\u00fan): typhoon<\/p>\n<p>And just for good measure, on the drier side,<\/p>\n<p><strong>sireac\u00f3 <\/strong>(an sireac\u00f3): sirocco<\/p>\n<p><em>&#8220;Mistral<\/em>,&#8221; however, stays the same in Irish.<\/p>\n<p>Of course, one can always just say: <strong>drochaimsir<\/strong> (bad weather).<\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta:<\/strong> As far as I can tell, none of the Scottish Gaelic (SG) words for \u201churricane\u201d come from the Carib\/Maya root.\u00a0 Here are a few of the words I\u2019ve found considered equivalent to \u201churricane,\u201d listed with their Irish equivalent (listed as \u201cIG\u201d) and usual meaning:<\/p>\n<p>SG: <em>doineann<\/em> (wild weather, hurricane)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 IG:<strong> doineann<\/strong> (stormy weather)<\/p>\n<p>SG: <em>gailleann<\/em> (storm, tempest, hurricane)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 IG: <strong>gaillsh\u00edon<\/strong> or <strong>gailfean<\/strong> (rough blustery weather, storm, tempest), cf. SG: <em>g\u00e0ill<\/em>, a \u201cstorm\u201d or a \u201csurly look.\u201d Nice use of <strong>meafar<\/strong> (metaphor), that!<\/p>\n<p>Needless to say, most languages are richest in vocabulary pertaining to the lifestyle in the region where they are spoken. \u00a0So, although, both Scotland and Ireland are known for bad or rainy weather, and have many words to describe it, the vocabulary for \u201churricane,\u201d as such, is either adapted from an existing word, as in Scottish Gaelic, or, as in \u201c<strong>hairic\u00edn<\/strong>,\u201d borrowed.<\/p>\n<p>Personally, I think that with so many types of wind and storms, the most precise approach is actually to borrow the native word, at least as best we know it from Spanish, and adapt it, as necessary, to Irish spelling, as in \u201c<strong>hairic\u00edn<\/strong>.\u201d<\/p>\n<p>Maybe by the next blog, <strong>Hairic\u00edn Earl<\/strong>, and even <strong>Hairic\u00edn Fi\u00f3na<\/strong>, will have dissipated. \u00a0In which case, we can either continue discussing weather, or move on to other September- related topics, like school, foliage, and\/or various holidays for this month, from around the world (Grandparents Day, in the U.S. and Canada; Respect for the Aged Day, in Japan, and Talk Like A Pirate Day on September 19).\u00a0 <strong>Molta\u00ed ar bith? \u00a0Sl\u00e1n go f<strong>\u00f3ill, R<strong>\u00f3isl<strong>\u00edn<\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/p>\n<p>P.S. <strong>Nuashonr\u00fach\u00e1n (30 Deireadh F<strong>\u00f3mhair 2012)<\/strong>: <\/strong>There is another blog, with related vocabulary at:\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-stoirmeacha-kinds-of-storms-an-sceal-leantach-the-sequel\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-stoirmeacha-kinds-of-storms-an-sceal-leantach-the-sequel\/<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Last blog we discussed hairic\u00edn\u00ed, for which the Irish word is an adaptation of either the Carib for \u201cGod of Evil\u201d or the name of a Mayan storm god, Hurakan \u2013 the sources for this don\u2019t agree on which.\u00a0 Either way, the word went through a couple of filters before reaching Irish, namely Spanish \u201churac\u00e1n\u201d&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-stoirmeacha-kinds-of-storms\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[255029,255049,255067,255038,255032,255030,255055,255058,255057,255059,255056,3153,255069,255066,5302,255074,255076,255072,255073,255025,255028,255050,74,255033,5430,255080,255081,11489,255036,255035,255026,5667,2239,255031,222964,255034,255078,255079,255065,2820,255075,255053,255052,6725,255085,255044,255063,255064,143,255039,255024,255042,255037,6949,255022,255027,255071,255046,255054,255077,255047,218965,255048,7123,255061,255060,255041,255040,255045,255062,169,255070,3661,255043],"class_list":["post-392","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-anfa","tag-anfa-gaoithe","tag-bad-weather","tag-big-storm","tag-carib","tag-cinealacha","tag-cioclon","tag-cuar","tag-cuaranfa","tag-curved","tag-cyclone","tag-definite-article","tag-doineann","tag-drochaimsir","tag-gaelic","tag-gailfean","tag-gaill","tag-gailleann","tag-gaillshion","tag-gala","tag-gale","tag-gaoithe","tag-gender","tag-god-of-evil","tag-grandparents-day","tag-hairicin-earl","tag-hairicin-fiona","tag-hairicini","tag-huracan","tag-hurakan","tag-hurricane","tag-irish","tag-japan","tag-kinds-of-storms","tag-maya","tag-mayan-storm-god","tag-meafar","tag-metaphor","tag-mistral","tag-respect-for-the-aged-day","tag-rough-blustery-weather","tag-saighnean","tag-saighnean-gaoithe","tag-scottish-gaelic","tag-september-19","tag-sion","tag-sireaco","tag-sirocco","tag-spanish","tag-speirling","tag-stoirm","tag-stoirm-ghaoithe","tag-stoirm-mhor","tag-stoirm-thoirni","tag-stoirmeacha","tag-storm","tag-stormy-weather","tag-stormy-gaillshion","tag-sudden-blast-of-wind","tag-surly-look","tag-t-anfa","tag-talk-like-a-pirate-day","tag-tempest","tag-thunderstorm","tag-tiofuin","tag-tiofun","tag-toirneach","tag-toirni","tag-tsion","tag-typhoon","tag-weather","tag-wild-weather","tag-wind","tag-wind-storm"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/392","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=392"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/392\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3392,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/392\/revisions\/3392"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=392"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=392"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=392"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}