{"id":4068,"date":"2013-05-27T12:33:19","date_gmt":"2013-05-27T12:33:19","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=4068"},"modified":"2016-10-04T18:29:06","modified_gmt":"2016-10-04T18:29:06","slug":"deir-tusa-slan-deirimse-halo-saying-hello-and-goodbye-in-irish-cuid-a-do-goodbye","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/deir-tusa-slan-deirimse-halo-saying-hello-and-goodbye-in-irish-cuid-a-do-goodbye\/","title":{"rendered":"Deir Tusa &#8216;Sl\u00e1n,&#8217; Deirimse &#8216;Hal\u00f3&#8217; (Saying &#8216;Hello&#8217; and &#8216;Goodbye&#8217; in Irish, Cuid a D\u00f3: Goodbye)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>After some deliberation, I decided to hold off on the blog on &#8220;<strong>ainmneacha sa tuiseal gairmeach<\/strong>&#8221; (names in the vocative case), since I think that will probably also be a <strong>blag dh\u00e1 chuid<\/strong> (two-part blog).\u00a0\u00a0 Let&#8217;s cut right to the chase here and go over some possibilities for saying &#8220;goodbye&#8221; in Irish.\u00a0 That means that our vocative case examples like <strong>&#8220;A Sh\u00e9amais,&#8221; &#8220;A She\u00e1in,&#8221; &#8220;A Shin\u00e9ad,&#8221;<\/strong> and <strong>&#8220;A Shiobh\u00e1n,&#8221;<\/strong> and, well, for good measure, &#8221; <strong>A I\u00f3b&#8221;<\/strong> and <strong>&#8220;A Nab\u00facadnazar,&#8221;<\/strong> will have to wait <strong>tamaill\u00edn beag eile<\/strong>.\u00a0 <strong>Ach c\u00e9n dochar<\/strong>?\u00a0 <strong>De r\u00e9ir a ch\u00e9ile a th\u00f3gtar na caisle\u00e1in! <\/strong>(<strong>aistri\u00fach\u00e1n an tseanfhocail sin th\u00edos<\/strong> but a hint, you&#8217;ve probably heard it already, <strong>faoin R\u00f3imh<\/strong>).<\/p>\n<p>So let&#8217;s look at the actual possibilities for saying &#8220;goodbye&#8221; (<strong>sl\u00e1n agat, sl\u00e1n leat, sl\u00e1n go f\u00f3ill<\/strong>, etc.).\u00a0 The core word here, as many of you will recognize, is &#8220;<strong>sl\u00e1n<\/strong>,&#8221; functioning as a noun, related to &#8220;<strong>sl\u00e1inte<\/strong>.&#8221;\u00a0 And probably even more of you know &#8220;<strong>sl\u00e1inte,<\/strong>&#8221; with the basic meaning of &#8220;health,&#8221; but also used for making toasts, as in &#8220;<strong>Sl\u00e1inte<\/strong>!&#8221; (Cheers!).\u00a0 Aside from saying &#8220;goodbye,&#8221; most of the time when we use &#8220;<strong>sl\u00e1n<\/strong>&#8221; it&#8217;s an adjective (<strong>m. sh. &#8220;a bheith sl\u00e1n s\u00e1bh\u00e1ilte<\/strong>,&#8221; to be safe and sound).\u00a0 However, as we see here, &#8220;<strong>sl\u00e1n<\/strong>&#8221; can also be a noun.\u00a0 It can mean &#8220;healthy person,&#8221; as in &#8220;<strong>an sl\u00e1n agus an t-easl\u00e1n<\/strong>.&#8221;\u00a0 Or you might recall it from &#8220;<strong>d\u00fashl\u00e1n<\/strong>&#8221; [doo-hlawn, &#8220;s&#8221; is silent], which means &#8220;a challenge&#8221; or &#8220;defiance.&#8221; &#8220;<strong>Sl\u00e1n<\/strong>&#8221; (challenge) can also be used without the &#8220;<strong>d\u00fa<\/strong>-&#8221; (black) prefix, as in &#8220;<strong>sl\u00e1n a chur faoi I\u00f3b<\/strong>&#8221; (to put a challenge to Job).<\/p>\n<p>And I can&#8217;t resist adding that &#8220;<strong>sl\u00e1n<\/strong>,&#8221; as a noun, can also be used in two slightly different ways to refer to <em>Coronopus squamatus <\/em>or <em>C. didymus<\/em>, aka &#8220;swine&#8217;s-cress,&#8221; or for that matter, &#8220;wart cress,&#8221; another name for the same plant.\u00a0\u00a0 Hmmm, put them together and we&#8217;d almost have &#8220;Hogwarts.&#8221;\u00a0 Not exactly the same hogwort plant (<em>Croton capitatus<\/em>) that may have subconsciously inspired J.K. Rowling&#8217;s name for the School of Witchcraft and Wizardry in her Harry Potter series, but close enough to be intriguing. \u00a0At any rate, the two names for &#8220;swine&#8217;s cress&#8221; are &#8220;<strong>Sl\u00e1n na muice<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>Sl\u00e1nlus na muc<\/strong>.&#8221;\u00a0 Note the difference between the genitive singular form, &#8220;<strong>na<\/strong> <strong>muice<\/strong>&#8221; (of the pig) and the genitive plural form, &#8220;<strong>na<\/strong> <strong>muc<\/strong>&#8221; (of the pigs), but actually, please don&#8217;t ask me why the terms are slightly different &#8212; <strong>diabhal a fhios agamsa<\/strong>!<\/p>\n<p>Getting back to our main topic, though, the meaning of &#8220;<strong>sl\u00e1n<\/strong>&#8221; as a noun that we want here is &#8220;health&#8221; or &#8220;soundness.&#8221;\u00a0 How to distinguish &#8220;<strong>sl\u00e1n<\/strong>&#8221; for &#8220;health&#8221; and &#8220;<strong>sl\u00e1inte<\/strong>&#8221; for &#8220;health&#8221;?\u00a0 Most of the time, you&#8217;ll use &#8220;<strong>sl\u00e1inte<\/strong>,&#8221; for medical issues, health clinics, etc.\u00a0 &#8220;<strong>Sl\u00e1n<\/strong>&#8221; for &#8220;health&#8221; is mostly limited to set phrases, which will include our &#8220;goodbye&#8221; words, and it is also often used where we could say &#8220;farewell&#8221; in English.\u00a0 After all, &#8220;farewell&#8221; originally meant to travel well, safely, soundly, and in such a way that your body was whole and unharmed.\u00a0 So we can also say &#8220;<strong>Chuir Laoiseach sl\u00e1n le Liam<\/strong> (Laoiseach bade farewell to Liam) or &#8220;<strong>D&#8217;fh\u00e1g Agaim\u00e9amn\u00f3n sl\u00e1n ag Agata<\/strong>&#8221; (Agamemnon took his leave of Agatha).\u00a0 Actually it would have been <strong>Cliotaeimn\u00e9istre<\/strong>, but then we wouldn&#8217;t have our handy-dandy alliterative preposition mnemonic, to help us remember to use &#8220;<strong>ag<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>Most of the time though, at least these days, we simply say &#8220;goodbye,&#8221; in English; we don&#8217;t say &#8220;I bid you farewell.&#8221;\u00a0 &#8220;You bid farewell, I say &#8216;Hail fellow well met!'&#8221; sung to the Beatles&#8217; tune &#8212; I don&#8217;t think so!<\/p>\n<p>Here are four possible ways to say &#8220;goodbye&#8221; in Irish, using &#8220;<strong>sl\u00e1n<\/strong>&#8221; as a noun:<\/p>\n<p>1) <strong>Sl\u00e1n agat<\/strong>!, lit. health at you (plural: <strong>Sl\u00e1n agaibh<\/strong>!, lit. health at you all)<\/p>\n<p>2) <strong>Sl\u00e1n leat<\/strong>!, lit. health with you (plural: <strong>Sl\u00e1n libh<\/strong>!, lit. health with you all)<\/p>\n<p>3) <strong>Sl\u00e1n go f\u00f3ill<\/strong>!, lit. health for now.\u00a0 Hmmm, now that I think of it, that sounds <strong>beag\u00e1in\u00edn<\/strong> macabre.\u00a0 Oh well, it&#8217;s widely used, and avoids having to apply the &#8220;<strong>agat\/leat<\/strong>&#8221; formula, which we&#8217;ll discuss below.\u00a0 It&#8217;s basically understood as &#8220;Goodbye for now!,&#8221; benign enough.<\/p>\n<p>4) <strong>Sl\u00e1n<\/strong>!, used on its own.\u00a0 I know it&#8217;s not officially approved of, since it&#8217;s considered incomplete.\u00a0 But I hear it constantly these days.\u00a0 Is it really any different than extracting &#8220;bye&#8221; from &#8220;goodbye&#8221; in English?\u00a0 Technically, that leaves us saying &#8220;be with you,&#8221; since &#8220;goodbye&#8221; is also a blessing (God be with you!).<\/p>\n<p>A fifth widely used way to say &#8220;goodbye&#8221; treats &#8220;<strong>sl\u00e1n<\/strong>&#8221; as a adjective:<\/p>\n<p>5) <strong>Sl\u00e1n abhaile<\/strong>!\u00a0 Of course, this is only used when speaking to someone who really is heading home.\u00a0 &#8220;<strong>Abhaile<\/strong>&#8221; [uh-WAHL-yuh] comes from &#8220;<strong>chun an bhaile<\/strong>&#8221; (homeward, or more literally, &#8220;to the home&#8221;).\u00a0 Theoretically, &#8220;<strong>chun an bhaile<\/strong>&#8221; could also mean &#8220;to the town,&#8221; but at least in this context, it is interpreted as &#8220;home.&#8221;\u00a0 &#8220;<strong>Baile<\/strong>,&#8221; on its own usually does mean &#8220;town&#8221; and shows up in place names all over Ireland, often anglicized as &#8220;bally.&#8221; Examples are <strong>Baile \u00c1tha Cliath<\/strong> (Dublin), <strong>Baile Monaidh<\/strong> (Ballymoney), <strong>Baile na nGall<\/strong> (Ballygall), and, as we celebrated (How many blogs ago?), <strong>Baile Sh\u00e9amais Dhuibh<\/strong> (Ballyjamesduff).\u00a0 You might remember the Ballyjamesduff blog from March 4, 2010, which practiced the verb &#8220;to go&#8221; using characters from the song &#8220;Come Back, Paddy Reilly (to Ballyjamesduff)&#8221; (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-reimniu-linn-go-meidhreach-an-briathar-%E2%80%9Cteigh%E2%80%9D-go\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-reimniu-linn-go-meidhreach-an-briathar-%E2%80%9Cteigh%E2%80%9D-go\/<\/a> ).<\/p>\n<p>So that&#8217;s the five ways.\u00a0 There are a few more, but that seems like enough for now. \u00a0What&#8217;s the &#8220;<strong>agat\/leat<\/strong>&#8221; formula bit?\u00a0 In a nutshell, the explanation is:<\/p>\n<p>a) If you&#8217;re leaving first, and saying goodbye to someone who&#8217;s staying behind, you use &#8220;<strong>agat<\/strong>.&#8221;\u00a0 The other person says &#8220;<strong>Sl\u00e1n leat<\/strong>!&#8221;\u00a0 <strong>Mar shampla<\/strong>:<\/p>\n<p>E.T.: <strong>Sl\u00e1n agat, a Elliott<\/strong>!<\/p>\n<p>Elliott: <strong>Sl\u00e1n leat, a <\/strong>E.T<strong>.<\/strong>!<\/p>\n<p>b) If the person who&#8217;s staying behind speaks first, they use &#8220;<strong>leat<\/strong>.&#8221;\u00a0 If Elliott speaks before E.T., we&#8217;d have:<\/p>\n<p>Elliott: <strong>Sl\u00e1n leat, a <\/strong>E.T.!<\/p>\n<p>E.T: <strong>Sl\u00e1n agat, a<\/strong> Elliott!<\/p>\n<p>Or if we want to deacronymize it:<\/p>\n<p>Elliott: <strong>Sl\u00e1n leat, a Eachtardhomhandaigh<\/strong>!<\/p>\n<p><strong>an t-eachtardhomhandach: \u00a0Sl\u00e1n agat, a<\/strong> Elliott.<\/p>\n<p>Pronunciation lifeline?\u00a0 &#8220;<strong>A Eachtardhomhandaigh<\/strong>&#8221; [uh AKH-tur-\u03b3ohn-dee].\u00a0 As a general term, &#8220;<strong>an t-eachtardhomhandach<\/strong>&#8221; [un TAKH-tur-\u03b3ohn-dukh].\u00a0 Both versions have the voiced velar fricative sound, indicated by the symbol \/\u03b3\/ , the &#8220;gamma&#8221; sign from Greek.\u00a0 For details on pronouncing it, see <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/<\/a> and the other blogs cited there.<\/p>\n<p>If saying goodbye to two or more people, the plural forms are used , with &#8220;<strong>agat<\/strong>&#8221; changing to &#8220;<strong>agaibh<\/strong>&#8221; [UG-iv] and &#8220;<strong>leat<\/strong>&#8221; changing to &#8220;<strong>libh<\/strong>&#8221; [liv].\u00a0 We&#8217;d see &#8220;<strong>libh<\/strong>&#8221; in the following:<\/p>\n<p>Gandalf, captured by the Balrog, falling into the lake beneath Moria, to his friends (too many to name here); he is staying behind: <strong>Sl\u00e1n libh, a chairde<\/strong>!<\/p>\n<p>Members of the Fellowship; they are leaving: <strong>Sl\u00e1n agat, a Ghandalf<\/strong>!<\/p>\n<p>Of course, Gandalf actually starts a journey of his own here, although he may not realize it yet, so we could have a &#8220;<strong>leat<\/strong>&#8220;-&#8220;<strong>leatsa<\/strong>&#8221; situation.&#8221;\u00a0 In which case, we&#8217;d have:<\/p>\n<p>Gandalf, plunging into the depth, captured by the Balrog; he&#8217;s moving away from the others as he falls toward the lake: <strong>Sl\u00e1n libh, a chairde<\/strong>!<\/p>\n<p>The Fellowship; they&#8217;re moving away from Gandalf: \u00a0\u00a0<strong>Sl\u00e1n leatsa, a Ghandal<\/strong>f!<\/p>\n<p>Of course, there might not be time at Khazad-d\u00fbm for such formalities.\u00a0 What Gandalf really said, hmmm, actually, &#8220;<strong>Eitlig\u00ed, a amad\u00e1in<\/strong>!&#8221; comes across as very literal, as if all the crew sprouted &#8220;<strong>sciath\u00e1in<\/strong>.&#8221;\u00a0 &#8220;<strong>Rithig\u00ed, a amad\u00e1in<\/strong>!&#8221; would make sense but is it strong enough?\u00a0 &#8220;<strong>Im\u00edg\u00ed, a amad\u00e1in<\/strong>!&#8221; is similar, adequate, but perhaps not desperate enough.\u00a0 Other possibilities include &#8220;<strong>T\u00f3gaig\u00ed oraibh<\/strong>!&#8221; and &#8220;<strong>Buailig\u00ed an b\u00f3thar<\/strong>!&#8221; &#8212; that is <strong>m\u00e1s f\u00e9idir linn &#8220;b\u00f3thar&#8221; a chur ar an mbealach as Moria<\/strong>!\u00a0 How about &#8220;<strong>Brosta\u00edg\u00ed oraibh<\/strong>!&#8221;\u00a0 Now we&#8217;re talkin&#8217;!\u00a0 <strong>Bhur mbar\u00falacha, a l\u00e9itheoir\u00ed<\/strong>?<\/p>\n<p>I assume (and hope) the translations of Tolkien by Nicholas Williams and Evertype, the publisher, \u00a0will continue.\u00a0\u00a0 But so far, we only have <strong><em>An Hobad<\/em><\/strong> (2012) and we&#8217;ll have to see what Williams decides for Gandalf&#8217;s famous and highly memeable &#8220;fools&#8221; line, which is in the first book of the trilogy, not in <em>The Hobbit<\/em>.<\/p>\n<p>Signing out, I tend to use &#8220;<strong>SGF<\/strong>&#8221; (<strong>Sl\u00e1n go f\u00f3ill<\/strong>) since it&#8217;s short and non-formulaic, so <strong>SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta\u00ed:<\/strong><\/p>\n<p><strong>An seanfhocal: De r\u00e9ir a ch\u00e9ile a th\u00f3gtar na caisle\u00e1in<\/strong>, lit. bit after bit the castles are built, i.e. Rome wasn&#8217;t built in a day.<\/p>\n<p><strong>Maidir leis an ainm &#8220;Gandalf&#8221; i nGaeilge<\/strong>.\u00a0 Apparently Williams has decided it will be a 4th-declension noun.\u00a0 The vocative is &#8220;<strong>A Ghandalf<\/strong>!&#8221; (no inserted &#8220;-i-&#8221; at the end, which would be characteristic of a 1st-declension noun).\u00a0\u00a0 The phrase &#8220;<strong>i l\u00e1mha Ghandalf<\/strong>&#8221; also shows us that the name is 4th-declension, since again the &#8220;-i-&#8221; is not inserted.\u00a0\u00a0 However we do see that the name gets lenited (&#8220;g&#8221; becoming &#8220;gh&#8221;) in the vocative, genitive, and after certain prepositions (<strong>ar Ghandalf, \u00f3 Ghandalf, srl<\/strong>.).\u00a0 <strong>T\u00e1 an t-aistri\u00fach\u00e1n (An Hobad, ISBN 978-1-904808-90-9) ar f\u00e1il ag \u00e1iteanna mar<\/strong>:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.amazon.co.uk\/exec\/obidos\/ASIN\/1904808905\/evertype-21\">http:\/\/www.amazon.co.uk\/exec\/obidos\/ASIN\/1904808905\/evertype-21<\/a><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/exec\/obidos\/ASIN\/1904808905\/evertype-20\">http:\/\/www.amazon.com\/exec\/obidos\/ASIN\/1904808905\/evertype-20<\/a><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.cnagsiopa.com\/index.php?main_page=product_info&amp;cPath=7&amp;products_id=3390\">http:\/\/www.cnagsiopa.com\/index.php?main_page=product_info&amp;cPath=7&amp;products_id=3390<\/a><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.litriocht.com\/shop\/product_info.php?products_id=6699\">http:\/\/www.litriocht.com\/shop\/product_info.php?products_id=6699<\/a><\/p>\n<p>And one last afterthought, as I find myself wondering, for the sake of completeness in paradigms, what would the plural of Gandalf be in Irish, if, for example, he got cloned? \u00a0<strong>Gandalfanna?\u00a0 Gandalfa\u00ed<\/strong>?\u00a0 Presumably not &#8220;<strong>Gandailf<\/strong>,&#8221; since that would bring the name back to the first declension.\u00a0 I don&#8217;t think there&#8217;s any reference to plural Gandalfs in <em>The Hobbit<\/em>, or for that matter, in <em>The Lord of the Rings<\/em>.\u00a0 <strong>A Niocl\u00e1is<\/strong>?\u00a0 <strong>\u00c1\u00e1\u00e1<\/strong>!\u00a0 The things we take for granted in English, like one plural ending for 99.99 percent of the nouns!\u00a0 <strong>Bhuel<\/strong>, it makes <strong>saol an Ghaeilgeora<\/strong> interesting!\u00a0 <strong>M\u00f3imint\u00ed leadr\u00e1nacha ar bith sa teanga seo!<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) After some deliberation, I decided to hold off on the blog on &#8220;ainmneacha sa tuiseal gairmeach&#8221; (names in the vocative case), since I think that will probably also be a blag dh\u00e1 chuid (two-part blog).\u00a0\u00a0 Let&#8217;s cut right to the chase here and go over some possibilities for saying &#8220;goodbye&#8221; in Irish.\u00a0 That&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/deir-tusa-slan-deirimse-halo-saying-hello-and-goodbye-in-irish-cuid-a-do-goodbye\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[211651,211650,289838,4312,289829,289831,289832,289830,6538,289834,289840,111216,5322,289828,1083,2909,2175,5491,289843,289839,289837,229845,229847,289826,289827,229719,109569,289845,211632,211633,289835,6633,289841,289824,272977,289825,289848,289846,289833,289836,111217,3895,30166,289847,289844],"class_list":["post-4068","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-agaibh","tag-agat","tag-an-hobad","tag-beatles","tag-e-t","tag-eachtardhomhandach","tag-eachtarrdhomhandaigh","tag-elliott","tag-et","tag-evertype","tag-fly-you-fools","tag-fricative","tag-gamma","tag-gandalf","tag-genitive","tag-good-bye","tag-goodbye","tag-harry-potter","tag-hello-goodbye","tag-hobad","tag-hobbit","tag-hogwarts","tag-hogwort","tag-leat","tag-libh","tag-lord-of-the-rings","tag-meme","tag-moria","tag-muc","tag-muice","tag-nicholas-williams","tag-rowling","tag-run-you-fools","tag-say-goodbye","tag-slainte","tag-slan","tag-slanlus","tag-swines-cress","tag-t-eachtardhomhandach","tag-tolkien","tag-velar-fricative","tag-vocative","tag-voiced-velar-fricative","tag-wart-cress","tag-you-say-goodbye-and-i-say-hello"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4068","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4068"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4068\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8453,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4068\/revisions\/8453"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4068"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4068"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4068"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}