{"id":4256,"date":"2013-07-19T19:51:11","date_gmt":"2013-07-19T19:51:11","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=4256"},"modified":"2016-07-14T01:58:17","modified_gmt":"2016-07-14T01:58:17","slug":"ag-an-mbearbaiciu-at-the-barbecue","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-an-mbearbaiciu-at-the-barbecue\/","title":{"rendered":"Ag an mBe\u00e1rbaici\u00fa (At the Barbecue)"},"content":{"rendered":"<p><b>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/b><\/p>\n<p><b>&#8216;Sea, seo s\u00e9as\u00far na mbe\u00e1rbaici\u00fanna <\/b>[&#8230; nuh MyAWR-buk-yoo-nuh]!<b> \u00a0Cad a \u00edosfaidh<\/b> [EESS-hee]<b> t\u00fa?<\/b><\/p>\n<p>Yes, this is barbecue season!\u00a0 What will you eat?<\/p>\n<div id=\"attachment_4261\" style=\"width: 160px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/07\/barbecue-grill-md.png\" aria-label=\"Barbecue Grill Md\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-4261\" class=\"size-full wp-image-4261\"  alt=\"burgair agus madra\u00ed teo\" width=\"150\" height=\"297\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/07\/barbecue-grill-md.png\"><\/a><p id=\"caption-attachment-4261\" class=\"wp-caption-text\"><em>burgair agus brocair\u00ed teo<\/em><\/p><\/div>\n<p>Here are some of the typical foods that we like to grill.\u00a0 Can you translate them?\u00a0 Each one is given in the singular and in the plural.\u00a0 (<strong>Gluais th\u00edos<\/strong>)<\/p>\n<p>1) <strong>burgar<\/strong> [BUR-uh-gur], pl: <strong>burgair<\/strong> (alternately: <strong>borgaire<\/strong> [BOR-uh-gurzh-uh], <strong>borgair\u00ed<\/strong>).\u00a0 Watch out for subtleties though&#8211;&#8220;<strong>burgaire<\/strong>,&#8221; with a &#8220;u&#8221; and the &#8220;-aire&#8221; ending, means a &#8220;burgher&#8221; as in a &#8220;burgh-administrator.&#8221;\u00a0 Also watch out for those &#8220;helping vowels,&#8221; between the &#8220;r&#8221; and the &#8220;g,&#8221; making &#8220;<strong>burgar<\/strong>&#8221; three syllables and &#8220;<strong>borgaire<\/strong>&#8221; four syllables.<\/p>\n<p>2) <strong>burgar mairteola<\/strong>, pl:<strong> burgair mhairteola<\/strong> (alt. <strong>borgaire mairteola<\/strong>, <strong>borgair\u00ed mairteola<\/strong>). &#8220;<strong>Burgar<\/strong>&#8221; by itself usually implies &#8220;beef&#8221; but if you want to be more specific, you can add &#8220;<strong>mairteola<\/strong>&#8221; (of beef)<\/p>\n<p>3) <strong>brocaire te<\/strong>, pl: <strong>brocair\u00ed teo<\/strong> (curious that it&#8217;s not &#8220;<strong>madra te<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>madra\u00ed teo<\/strong>&#8221; but so be it&#8211;I&#8217;d love to know who coined this phrase!)<\/p>\n<p>4) <strong>ceibeab<\/strong>, pl: <strong>ceibeabanna<\/strong><\/p>\n<p>5) <strong>glasra<\/strong> (but surely no one would eat just one!), pl: <strong>glasra\u00ed<\/strong><\/p>\n<p>And getting more specific about those <strong>burgair<\/strong>, here are a few more choices: <strong>burgar Hav\u00e1\u00edoch, burgar sic\u00edn, burgar t\u00f3f\u00fa, burgar turca\u00ed, burgar veigeat\u00f3ra<\/strong>.<\/p>\n<p>If you want to have a little fun with this vocabulary, how about the following phrases:<\/p>\n<p>a) <strong>burgar an bhurgaire<\/strong> [BUR-uh-gur un WUR-uh-gurzh-uh]<\/p>\n<p>b) <strong>burgar mairteola an bhurgaire fh\u00e9itheogaigh<\/strong> [&#8230; AY-hyohg-ee, note the silent &#8220;fh&#8221; and the absorption of the &#8220;-gh&#8221; into the &#8220;ee&#8221; vowel sound, although that latter point wouldn&#8217;t be true for most speakers in Munster dialect]<\/p>\n<p>c) <strong>burgar mairteola an bhurgaire fh\u00e9itheogaigh ar bogmheisce<\/strong> [BOG-VESHK-yuh]\/ \u00a0That&#8217;s &#8220;<strong>bog.<\/strong>&#8221; with the &#8220;o&#8221; pronounced as in Irish &#8220;<strong>pota<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>bot\u00fan<\/strong>,&#8221; not like the English word &#8220;bog,&#8221; which is more of a &#8220;bahg&#8221; sound.\u00a0 The &#8220;<strong>bog<\/strong>&#8221; of &#8220;<strong>bogmheisce<\/strong>&#8221; (lit. &#8220;soft-drunkeness) is the standard Irish &#8220;short o&#8221; sound.<\/p>\n<p>d)<strong> burgar mairteola agus burg\u00fain an bhurgaire fh\u00e9itheogaigh ar bogmheisce<\/strong><\/p>\n<p>and, for when <strong>an burgaire f\u00e9itheogach ar bogmheisce<\/strong> becomes a<strong> veigeat\u00f3ir<\/strong>,<\/p>\n<p>e) <strong>burgar bulgair<\/strong> [BUR-ug-ur BUL-ug-irzh] <strong>agus burg\u00fain an bhurgaire fh\u00e9itheogaigh ar bogmheisce,<\/strong><\/p>\n<p>which leads me, losing all linguistic self-control, to postulate:<\/p>\n<p>f) <strong>burgar bulgair U\u00ed Bholguidhir<\/strong> [&#8230; ee WUL-ug-eerzh]<\/p>\n<p>And they mean, respectively:<\/p>\n<p>a) \u00a0the burgher&#8217;s burger<\/p>\n<p>b) \u00a0the beefy burgher&#8217;s beefburger (I visualize a sort of Vernon Dursley-looking burgher, as played by the late and much missed Richard Griffiths)<\/p>\n<p>c) \u00a0the beefy beery burgher&#8217;s beefburger (I couldn&#8217;t resist)<\/p>\n<p>d) \u00a0the beefy beery burgher&#8217;s burgundy and beefburger (why he&#8217;s beery if he&#8217;s drinking burgundy goes outside the logical (blogical?) parameters of today&#8217;s blog.\u00a0 Call it a &#8220;<strong>poll plota<\/strong>,&#8221; if you wish, to the extent to which <strong>blaganna<\/strong> have <strong>plota\u00ed<\/strong>.\u00a0 Just make sure you don&#8217;t call it a &#8220;<strong>ceapach burg\u00e1iste<\/strong>&#8221; (burgage plot)&#8211; yes, such a type of plot exists, in history terminology.<\/p>\n<p>e) \u00a0the bulgur (wheat) burger and burgundy of the beefy beery burgher<\/p>\n<p>f) \u00a0Bulger&#8217;s bulgur (wheat) burger. \u00a0There are two main pronunciations of this surname, with the traditional Irish version fitting our pattern here better. \u00a0Using the typical American English pronunciation of the surname &#8220;Bulger,&#8221; the sound of the &#8220;g&#8221; would change to the &#8220;soft g&#8221; (as in &#8220;giraffe&#8221; or &#8220;bulge&#8221;), but if we keep the surname in Irish, the phrase would be pronounced with the &#8220;hard g&#8221; (as in &#8220;good&#8221; or &#8220;go&#8221;), giving us &#8220;BUR-uh-gur BUL-uh-girzh ee WOL-ug-eerzh).\u00a0 And with Whitey B.&#8217;s Irish and Irish-Newfoundland ancestry, why shouldn&#8217;t we discuss <strong>burgair U\u00ed Bholguidhir<\/strong> in Irish, even if he&#8217;s most (in)famous for deeds far beyond our scope here?<\/p>\n<p>On that tasty but convoluted note, <strong>SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais<\/strong>: <strong>borgaire, burgar<\/strong>, burger; <strong>brocaire te<\/strong>, hot dog (on its own, &#8220;<strong>brocaire<\/strong>&#8221; means &#8220;terrier&#8221;); <strong>ceibeab<\/strong>, kebab; <strong>glasra<\/strong>, vegetable; <strong>mairteoil<\/strong>, beef; <strong>s\u00e9as\u00far<\/strong> [SHAY-soor], season; <strong>&#8216;sea<\/strong> [sha], yes, here used in a general way, not answering a specific question<\/p>\n<p>P.S.\u00a0\u00a0<strong>Foirmeacha eile den sloinne &#8220;\u00d3 Bolguidhir&#8221;: N\u00ed Bholguidhir, Bean U\u00ed Bholguidhir<\/strong>; also, with a spelling variant, <strong>\u00d3 Bolgu\u00edr<\/strong> (note the<strong> &#8220;i-fada&#8221;<\/strong> where the &#8220;-dh-&#8221; was),<strong> U\u00ed Bholgu\u00edr, N\u00ed Bholgu\u00edr, Bean U\u00ed Bholgu\u00edr<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"150\" height=\"297\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/07\/barbecue-grill-md.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) &#8216;Sea, seo s\u00e9as\u00far na mbe\u00e1rbaici\u00fanna [&#8230; nuh MyAWR-buk-yoo-nuh]! \u00a0Cad a \u00edosfaidh [EESS-hee] t\u00fa? Yes, this is barbecue season!\u00a0 What will you eat? Here are some of the typical foods that we like to grill.\u00a0 Can you translate them?\u00a0 Each one is given in the singular and in the plural.\u00a0 (Gluais th\u00edos) 1) burgar&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-an-mbearbaiciu-at-the-barbecue\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":4261,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[292366,292370,292362,292363,365027,4421,4478,292358,365031,365032,365033,365034,365035,109554,292361,365028,365029,5125,302974,292357,111432,365030,292365,292369,292364,292367,332162,292359,292368,292360],"class_list":["post-4256","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-bean-ui-bholguidhir","tag-bean-ui-bholguir","tag-beefy","tag-beery","tag-bogmheisce-te","tag-borgaire","tag-brocaire","tag-bulgair","tag-burgar-havaioch","tag-burgar-sicin","tag-burgar-tofu","tag-burgar-turcai","tag-burgar-veigeatora","tag-burger","tag-burgher","tag-ceibeab","tag-ceibeabanna","tag-fada","tag-glasra","tag-madra-te","tag-mairteoil","tag-mhairteola","tag-ni-bholguidhir","tag-ni-bholguir","tag-o-bolguidhir","tag-o-bolguir","tag-sloinne","tag-ui-bholguidhir","tag-ui-bholguir","tag-whitey-bulger"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4256","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4256"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4256\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8129,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4256\/revisions\/8129"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4261"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4256"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4256"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4256"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}