{"id":4268,"date":"2013-07-25T18:55:26","date_gmt":"2013-07-25T18:55:26","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=4268"},"modified":"2013-08-08T00:24:32","modified_gmt":"2013-08-08T00:24:32","slug":"o-ghnafu-go-scuba-or-should-that-be-o-scuba-go-gnafu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/o-ghnafu-go-scuba-or-should-that-be-o-scuba-go-gnafu\/","title":{"rendered":"\u00d3 &#8216;Ghnafu&#8221; go &#8220;Sc\u00faba,&#8221; Or Should That Be \u2019\u00d3 Sc\u00faba go Gnafu&#8221;?"},"content":{"rendered":"<p><b>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/b><\/p>\n<p>Among the popular <b>gn\u00edomha\u00edochta\u00ed samhraidh<\/b> [GNEEV-ee-ukh-tee SOW-ree, remember &#8220;sow&#8221; sound as in &#8220;cow&#8221; or &#8220;how&#8221;] we discussed last time was <b>tumad\u00f3ireacht sc\u00faba <\/b>(aka <b>sc\u00fabthumadh<\/b>), which you probably picked out as &#8220;scuba diving.&#8221; \u00a0So naturally the question arises&#8211;what happens if we take the English word &#8220;scuba&#8221; back to its source? \u00a0Let&#8217;s approach this in reverse, for the purpose of this blog, starting with the components of the literal Irish equivalent:<\/p>\n<div id=\"attachment_4274\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/07\/cartoon-scuba-diver-hi-clker.png\" aria-label=\"Cartoon Scuba Diver Hi Clker 300x147\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-4274\" class=\"size-medium wp-image-4274\" alt=\"tumad\u00f3ir sc\u00faba\"  width=\"300\" height=\"147\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/07\/cartoon-scuba-diver-hi-clker-300x147.png\"><\/a><p id=\"caption-attachment-4274\" class=\"wp-caption-text\">tumad\u00f3ir sc\u00faba<\/p><\/div>\n<p><b>gaireas<\/b> [GURzh-uss], apparatus, device (as in <b>gaireas frithghada\u00edochta, gaireas l\u00e9irithe Dhl\u00ed Boyle<\/b>)<\/p>\n<p><b>neamhsple\u00e1ch<\/b> [nyow-splawkh], most typically translated as &#8220;independent&#8221; (<strong>neamh<\/strong> + <strong>sple\u00e1ch<\/strong>), but here &#8220;self-contained&#8221;<\/p>\n<p><b>an\u00e1laithe<\/b> [uh-NAWL-ih-huh], of breathing<\/p>\n<p><b>faoi<\/b>, under<\/p>\n<p><b>uisce<\/b> [ISH-kyuh, pronounced more or less like &#8220;ishke&#8221; in &#8221; <a href=\"http:\/\/www.ishke.com\/\">http:\/\/www.ishke.com\/<\/a>&#8220;], water.\u00a0\u00a0 You could also remember the pronunciation for this one by considering the English word whiskey\/whisky, derived from Irish &#8220;<strong>uisce beatha<\/strong>,&#8221; but just keep in mind that in the actual Irish word &#8220;<strong>uisce<\/strong>,&#8221; the &#8220;s&#8221; is slender, pronounced as in &#8220;fish&#8221; or &#8220;Trish.&#8221;\u00a0 \u00a0For more on <strong>uisce, uisce beatha,<\/strong> and<strong> fuisce<\/strong>, please see the <strong>n\u00f3ta (th\u00edos)<\/strong>.<\/p>\n<p>Now just because this phrase &#8220;<strong>gaireas neamhsple\u00e1ch an\u00e1laithe faoi uisce<\/strong>&#8221; exists as an official equivalent to &#8220;scuba&#8221; (self-contained underwater breathing apparatus), it doesn&#8217;t mean that a lot of people use it.\u00a0 &#8220;<strong>Sc\u00faba<\/strong>,&#8221; usually with the long mark, is the more common term.\u00a0\u00a0 Not that &#8220;<strong>sc\u00faba<\/strong>&#8221; or the prefix &#8220;<strong>sc\u00fab-<\/strong>&#8221; are all that prevalent online either.\u00a0 <strong>C\u00e9 mh\u00e9ad amas ar Google?\u00a0 Don t\u00e9arma &#8220;tumad\u00f3ireacht sc\u00faba + Gaeilge,&#8221; 290 amas, agus do &#8220;sc\u00fabthumadh + Gaeilge,&#8221; c\u00faig amas (seachas na cinn ag<\/strong> <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/<\/a>).\u00a0 <strong>Chuir m\u00e9 &#8220;+ Gaeilge&#8221; ann mar gan \u00e9, faighim 15,400 amas.<\/strong>\u00a0 Most of them have nothing to do with Irish or scuba-diving in Ireland.\u00a0 It looks like now Google is simply translating my search from Irish into English, and giving me tons of irrelevant results.<\/p>\n<p>And, just in case you were wondered, Irish &#8220;<strong>gnafu<\/strong>&#8221; has nothing to do with English &#8220;snafu,&#8221; except that they are both acronyms.\u00a0 As for the entertaining origin of the English word &#8220;snafu,&#8221; if you&#8217;ve reached adulthood without learning the actual background of that acrainm, I&#8217;d suggest checking out <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Military_slang\">http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Military_slang<\/a> or <a href=\"http:\/\/www.imdb.com\/title\/tt0155269\/\">http:\/\/www.imdb.com\/title\/tt0155269\/<\/a> (the 1944 animated film by Friz Freleng, Three Brothers, which introduced three soldiers, Snafu, Tarfu, and Fubar).\u00a0 The <strong>acrainm Gaeilge &#8220;gnafu&#8221;<\/strong> also has nothing to do with the 1986 Dos game &#8220;gnafu&#8221; in which the player is a caterpillar trapped in a garden surrounded by walls and mushrooms, which it must avoid, and by cherries, which it must eat in order to grow bigger.\u00a0 To which I say, &#8220;<em>\u00e0 chacun son go\u00fbt<\/em>.&#8221;\u00a0 <strong>T\u00e9igh go<\/strong> <a href=\"http:\/\/www.theisozone.com\/downloads\/pc\/dos-games\/gnafu-usa\/\">http:\/\/www.theisozone.com\/downloads\/pc\/dos-games\/gnafu-usa\/<\/a>, if you want to pursue gnafu!\u00a0 Why the game was called &#8220;gnafu&#8221; is unclear to me (<strong>eolas ag duine ar bith agaibh?<\/strong>), but I think we can safely say that &#8220;gnafu&#8221; or gnot, as it were, the <strong>bolb bocht<\/strong> in the game is not a likely candidate for &#8220;<strong>tumad\u00f3ireacht gnafu&#8221; (gaireas neamhsple\u00e1ch an\u00e1laithe faoi uisce)<\/strong>.<\/p>\n<p>Anyway, that also covers the intriguing origin of the English word &#8220;scuba,&#8221; coined in 1952.\u00a0 It&#8217;s not clear exactly when &#8221; <b>gaireas neamhsple\u00e1ch an\u00e1laithe faoi uisce<\/b>&#8221; emerged as an Irish equivalent, but I&#8217;d guess some time between 2005 and the present.<\/p>\n<p>Next up, or maybe not, the closest Irish equivalent to English &#8220;snafu.&#8221;\u00a0 Hmm.\u00a0 &lt;pondering&gt; <b>SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/b><\/p>\n<p><b>N\u00f3ta faoin bhfocal uisce<\/b> <b>agus c\u00falra na bhfocal<\/b> &#8220;whiskey&#8221; <b>agus<\/b> &#8220;whisky&#8221;: \u00a0Irish has two basic words for &#8220;whiskey,&#8221; both based on the Irish word &#8220;<strong>uisce<\/strong>.&#8221;\u00a0 One is &#8220;<strong>uisce beatha<\/strong>&#8221; [ISH-kyuh BA-hun], lit. water of life, and the other is &#8220;<strong>fuisce<\/strong> [FWISH-kyuh],&#8221; which is &#8220;<strong>uisce<\/strong>&#8221; plus the &#8220;prosthetic f&#8221; (as in Irish &#8220;<strong>oscail<\/strong>,&#8221; Gaelic &#8220;<em>fosgail<\/em>,&#8221; etc.).\u00a0\u00a0 The &#8220;fish\/Trish&#8221; type of &#8220;sh&#8221; sound, showing the origin of &#8220;whiskey&#8221; in &#8220;<strong>uisce<\/strong>&#8221; is sometimes seen in 19th-century or early 20th-century texts depicting a stereotypical Irish character who might &#8220;dhrink a sup o&#8217; whishkey,&#8221; or worse luck, get &#8220;the dickens of a sup of whishkey&#8221; from a glass offered by a priest.<\/p>\n<p>English speakers usually give &#8220;whiskey&#8221; a &#8220;broad&#8221; s-sound, as in &#8220;hiss&#8221; or &#8220;miss.&#8221;\u00a0 Except perhaps when they&#8217;re talking to the &#8220;ossifer&#8221; and claiming not to be &#8220;so think as you drunk I am&#8221; (which dates back at least to M*A*S*H, if not earlier).<\/p>\n<p><b>Gluais\u00edn: acrainm<\/b>, acronym; <b>bolb<\/b> [BOL-ub], caterpillar (actually, there&#8217;s a whole caterpillar terminology in Irish, including &#8220;<strong>p\u00e9ist<\/strong>,&#8221; which also means &#8216;worm,&#8217; but that will have to wait for another blog; <b>dl\u00ed<\/b>, law; <b>frith<\/b>-, against, anti-, <b>gada\u00edocht<\/b>, theft<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"172\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/07\/cartoon-scuba-diver-hi-clker-350x172.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/07\/cartoon-scuba-diver-hi-clker-350x172.png 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/07\/cartoon-scuba-diver-hi-clker.png 600w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Among the popular gn\u00edomha\u00edochta\u00ed samhraidh [GNEEV-ee-ukh-tee SOW-ree, remember &#8220;sow&#8221; sound as in &#8220;cow&#8221; or &#8220;how&#8221;] we discussed last time was tumad\u00f3ireacht sc\u00faba (aka sc\u00fabthumadh), which you probably picked out as &#8220;scuba diving.&#8221; \u00a0So naturally the question arises&#8211;what happens if we take the English word &#8220;scuba&#8221; back to its source? \u00a0Let&#8217;s approach this in&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/o-ghnafu-go-scuba-or-should-that-be-o-scuba-go-gnafu\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":4274,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[3973,274894,292397,292398,292418,292411,4430,292417,292410,292402,292412,292405,2132,292406,292407,292391,274938,292394,292392,292393,292388,292371,292399,292400,292414,292409,6230,292395,292413,292416,292404,292403,12576,292385,292386,292389,292415,292396,292390,292408,292384,7235,274937,292401],"class_list":["post-4268","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-acrainm","tag-amas","tag-analaithe","tag-analu","tag-bhoyle","tag-bolb","tag-boyle","tag-boyles-law","tag-caterpillar","tag-dhrink","tag-dickens","tag-dos-game","tag-film","tag-freleng","tag-friz-freleng","tag-fubar","tag-fuisce","tag-gaireas","tag-gaireas-frithghadaiochta","tag-gaireas-leirithe-dhli-boyle","tag-gnafu","tag-gniomhaiochtai-samhraidh","tag-ishke","tag-ishke-com","tag-mash","tag-military-slang","tag-neamh","tag-neamhspleach","tag-ossifer","tag-peist","tag-prosthetic","tag-prosthetic-f","tag-scuba","tag-scubthumadh","tag-self-contained-underwater-breathing-apparatus","tag-snafu","tag-so-think-as-you-drunk-i-am","tag-spleach","tag-tarfu","tag-three-brothers","tag-tumadoireacht-scuba","tag-uisce","tag-uisce-beatha","tag-whishkey"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4268","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4268"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4268\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4275,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4268\/revisions\/4275"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4274"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4268"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4268"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4268"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}