{"id":431,"date":"2010-09-27T13:01:09","date_gmt":"2010-09-27T13:01:09","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=431"},"modified":"2010-10-01T13:07:18","modified_gmt":"2010-10-01T13:07:18","slug":"speaking-of-%e2%80%9ccaillte%e2%80%9d-lost-the-actual-verb","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/speaking-of-%e2%80%9ccaillte%e2%80%9d-lost-the-actual-verb\/","title":{"rendered":"Speaking of \u201cCaillte\u201d (lost, the actual verb)"},"content":{"rendered":"<p>One thing the writers of <em>Lost<\/em> probably didn\u2019t expect is that the title of their show could simply provide an opportunity to conjugate a verb.\u00a0 But why not?<\/p>\n<p>If \u201c<strong>caillte<\/strong>\u201d means lost, what are the other forms and idioms connected to this verb?<\/p>\n<p>It\u2019s a first-conjugation verb with a slender root (<strong>caill<\/strong>, with \u201ci\u201d being the slender vowel).\u00a0 So we add the slender forms of the endings (as opposed to <strong>casaim, casann t\u00fa<\/strong>, etc., which use the broad endings).\u00a0 Here are some of the forms:<\/p>\n<p><strong>Caillim<\/strong>, I lose.\u00a0 <strong>Caillim m\u2019eochracha go minic<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Cailleann t\u00fa, s\u00e9, s\u00ed, muid, sibh, siad<\/strong>.\u00a0<\/p>\n<p><strong>Caill<\/strong> can also mean \u201cmiss,\u201d as in \u201cnot catch.\u201d<\/p>\n<p><strong>Cailleann na moillead\u00f3ir\u00ed sin an traein go minic<\/strong>.\u00a0<\/p>\n<p><strong>Chaill m\u00e9, t\u00fa<\/strong>, etc.\u00a0 I lost, you lost, etc.\u00a0<\/p>\n<p>I almost wrote \u201c<strong>Chaill m\u00e9 mo chro\u00ed i San Francisco\u201d<\/strong> but then realized that one\u2019s really \u201c<strong>D\u2019fh\u00e1g m\u00e9 mo chro\u00ed i San Francisco<\/strong>\u201d (I Left My Heart in San Francisco).\u00a0 Funny thing is, about 11,700 people (or bots or disembodied programs or whatever) have done the same thing and left the cyberfootprint of it online.\u00a0 Per my latest search.\u00a0 <strong>Br\u00f3n orm, a Antaine, p\u00e9 sc\u00e9al \u00e9.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Caillfidh m\u00e9<\/strong> [KAIL-hee may], I will lose, etc.\u00a0 <strong>Caillfidh m\u00e9 an traein mar is moillead\u00f3ir m\u00e9. <\/strong><\/p>\n<p>The <strong>saorbhriathar <\/strong>(autonomous form) in the past tense:<\/p>\n<p><strong>Cailleadh ar\u00e9ir \u00e9<\/strong>.\u00a0 He died last night (lit. he was lost).\u00a0<\/p>\n<p><strong>Cailleadh go h\u00f3g\u00a0\u00ed.<\/strong>\u00a0 She died young.\u00a0<\/p>\n<p>And quite charmingly,<\/p>\n<p><strong>Cailleadh go leor leat<\/strong>, Enough (money, etc.) was wasted on you.<\/p>\n<p>Then there\u2019s the verbal noun, also spelled \u201c<strong>cailleadh<\/strong>\u201d<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 s\u00e9 ag cailleadh an chluiche<\/strong>. \u00a0He is losing the game.<\/p>\n<p>And the command form (imperative)<\/p>\n<p><strong>N\u00e1 caill an bus<\/strong>.\u00a0 Don\u2019t miss the bus.<\/p>\n<p>And finally, and now immortally, the verbal adjective,<\/p>\n<p><strong>caillte<\/strong>, lost<\/p>\n<p><strong>An bhfuil na heochracha caillte agat<\/strong>?\u00a0 Have you lost the keys?<\/p>\n<p><strong>caillte leis an bhfuacht<\/strong> [\u2026 lesh un WOO-ukht] \u00a0perished with (the) cold<\/p>\n<p><strong>Caillte i Sp\u00e1s<\/strong>.\u00a0 I\u2019ll leave that for you to translate.\u00a0<\/p>\n<p>Gluais: <strong>an cluiche<\/strong>, the game, and <strong>an chluiche<\/strong>, of the game; <strong>moillead\u00f3ir<\/strong>, dawdler<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One thing the writers of Lost probably didn\u2019t expect is that the title of their show could simply provide an opportunity to conjugate a verb.\u00a0 But why not? If \u201ccaillte\u201d means lost, what are the other forms and idioms connected to this verb? It\u2019s a first-conjugation verb with a slender root (caill, with \u201ci\u201d being&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/speaking-of-%e2%80%9ccaillte%e2%80%9d-lost-the-actual-verb\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-431","post","type-post","status-publish","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/431","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=431"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/431\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":436,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/431\/revisions\/436"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=431"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=431"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=431"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}