{"id":4312,"date":"2013-08-09T20:11:55","date_gmt":"2013-08-09T20:11:55","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=4312"},"modified":"2015-02-12T18:51:21","modified_gmt":"2015-02-12T18:51:21","slug":"speaking-of-antidisestablishmentarianism-i-ngaeilge-ar-ndoigh","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/speaking-of-antidisestablishmentarianism-i-ngaeilge-ar-ndoigh\/","title":{"rendered":"Speaking of &#8216;Antidisestablishmentarianism&#8217; (i nGaeilge, ar nd\u00f3igh)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_4320\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/08\/antidisestablishmentarianism-as-puzzle-pieces-e1376779188864.jpg\" aria-label=\"Antidisestablishmentarianism As Puzzle Pieces 300x163\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-4320\" class=\"size-medium wp-image-4320\"  alt=\"'An Ghaeilge air seo?' 'frith-dh\u00edbhuna\u00edochas' \" width=\"300\" height=\"163\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/08\/antidisestablishmentarianism-as-puzzle-pieces-300x163.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-4320\" class=\"wp-caption-text\">&#8216;An Ghaeilge air seo?&#8217; &#8216;frith-dh\u00edbhuna\u00edochas&#8217;<\/p><\/div>\n<p>Since the word &#8220;<strong>frith-dh\u00edbhuna\u00edochas<\/strong>&#8221; was introduced in the last blog, I thought it might be both informative and fun to break this word apart into its component elements.\u00a0 Also, some of you may have noticed that I inadvertently omitted the &#8220;anti-&#8221; prefix for the English word at one point during that discussion.\u00a0 <strong>&#8220;Ubh ar m&#8217;aghaidh,&#8221; mar a deirtear i mB\u00e9arla!<\/strong><\/p>\n<p>So, first I&#8217;d like to note that in the last blog (8\/8\/13), the sentence starting &#8221; \u00a0The Irish for &#8216;disestablishmentarianism&#8217; is &#8230;&#8221; should have been &#8221; The Irish for &#8216;antidisestablishmentarianism&#8217; is &#8230;.&#8221;\u00a0 The <strong>ceart\u00fach\u00e1n<\/strong> has already been made <strong>sa leagan ar l\u00edne<\/strong> but for those who get their blog <strong>san r-phost<\/strong>, you received your copy before the correction.<\/p>\n<p>That said, let&#8217;s look at &#8220;<strong>frith-dh\u00edbhuna\u00edochas<\/strong>&#8221; itself.\u00a0 First, pronunciation, which will also become clearer as we break the word apart:<\/p>\n<p><strong>frith<\/strong>&#8211; [frih, with a breathy &#8220;h&#8221; sound at the end]<\/p>\n<p><strong>-dh\u00ed<\/strong>&#8211; [yee]<\/p>\n<p><strong>bhuna\u00edochas<\/strong> [WUN-ee-uh-khuss]<\/p>\n<p>Altogether, [FRIH-YEE-WUN-ee-uh-khuss].\u00a0 The emphasis on the first three syllables is almost equal, because we have two prefixes before getting to the core of the word.\u00a0 And, yes, that&#8217;s a bit unusual, but so is having two prefixes : )<\/p>\n<p>Now for meaning:<\/p>\n<p><b>frith-,<\/b> anti-, counter-, etc., as in &#8220;<strong>frithchiocl\u00f3n<\/strong>&#8221; (anticyclone), &#8220;<strong>frithdhamhna<\/strong>&#8221; (antimatter), &#8220;<strong>frith\u00e9ileamh<\/strong>&#8221; (counter-claim), and &#8220;<strong>frithcheilg<\/strong>&#8221; (counterplot).<\/p>\n<p>Sometimes &#8220;<strong>frith<\/strong>-&#8221; is not translated as &#8220;anti-&#8221; or &#8220;counter-&#8221; or by any synonyms for that prefix, as in &#8220;<strong>frithsheasmhacht<\/strong>&#8221; (steadfastness, resistance) or &#8220;<strong>frithph\u00e1irteachas<\/strong>&#8221; (mutuality, in commerce or finance).<\/p>\n<p>And just to bring us out of the realm of the abstract, back down to earth, or in this case, <strong>uisce<\/strong>, we have &#8220;<strong>frithghob<\/strong> <strong>\u00e9isc,<\/strong>&#8221; which means a &#8220;hooked jaw of a fish.&#8221;<\/p>\n<p><b>d\u00ed<\/b> [djee], the prefix, is lenited to become &#8220;<strong>dh\u00ed<\/strong>&#8221; [yee].\u00a0 Why?\u00a0 Because this prefix is prefixed by the preceding prefix (i.e. the &#8220;<strong>frith<\/strong>-&#8220;).\u00a0 In Irish, prefixes generally cause lenition of the letters b, c, d, f, g, m, p, s, and t, as in &#8220;<strong>an-mhaith<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>r\u00f3the<\/strong>.&#8221;\u00a0 There are some exceptions, either where the affected consonant isn&#8217;t lenitable anyway (<strong>drochl\u00e1<\/strong>, a bad day) or where certain sounds are adjacent (<strong>an-deas<\/strong>, very nice).<\/p>\n<p>The prefix &#8220;<strong>d\u00ed<\/strong>&#8221; can be translated as English &#8220;de-,&#8221; &#8220;di,&#8221; &#8220;dis-,&#8221; &#8220;in,&#8221; or &#8220;un.&#8221; \u00a0For current purposes , &#8220;dis-&#8221; is obviously the most suitable translation.\u00a0 How about some other words with this prefix?\u00a0 A &#8220;<strong>d\u00ed-adharc\u00f3ir<\/strong>,&#8221; an implement which I have never used, would be important in animal husbandry.\u00a0 It&#8217;s translated as a &#8220;de-horner.&#8221; \u00a0&#8220;What&#8217;s that?&#8221; you&#8217;re thinking. \u00a0No, not quite that important! \u00a0 That implement would, I believe, be a &#8220;<strong>deimheas coillteoireachta<\/strong>&#8221; (or &#8220;<strong>spochad\u00f3ireachta<\/strong>&#8220;) although I must confess that once again, I&#8217;ve never used one and am not sure I&#8217;ve ever seen one.\u00a0 A few more examples of &#8220;<strong>d\u00ed<\/strong>-&#8221; are: <strong>d\u00ed-adhlacadh<\/strong> (exhumation), <strong>d\u00edfh\u00e1scadh <\/strong>(to decompress), and <strong>d\u00ed-ocsa\u00eddi\u00fa<\/strong>\u00a0(deoxidation).<\/p>\n<p>And now the most interesting part:<\/p>\n<p><b>buna\u00edochas <\/b><\/p>\n<p>As a noun, this wouldn&#8217;t normally be used on its own, at least in my experience, but we do have the adjective &#8220;<strong>buna\u00edoch<\/strong>&#8221; (primitive, in the biological sense, i.e. relating to the fundamental).\u00a0 The verb &#8220;<strong>bun\u00fa<\/strong>&#8221; means &#8220;to found&#8221; or &#8220;to establish,&#8221; or essentially, &#8220;to create the foundation for.&#8221;<\/p>\n<p>And that brings us down to &#8220;<strong>bun an sc\u00e9il<\/strong>,&#8221; i.e. &#8220;the bottom of the story&#8221;:<\/p>\n<p><b>bun<\/b>, base, bottom, stump, lower end, foundation, etc.<\/p>\n<p>For pronunciation, note that while the Irish word &#8220;<strong>bun<\/strong>&#8221; (base, etc.) looks just like English &#8220;bun&#8221; (the pastry), they are pronounced differently.\u00a0 Irish &#8220;<strong>bun<\/strong>&#8221; has the &#8220;u&#8221; sound of English &#8220;put&#8221; while English &#8220;bun&#8221; has the &#8220;u&#8221; sound of English &#8220;putt,&#8221; as in golf.<\/p>\n<p>As for the suffix &#8220;-<strong>a\u00edochas<\/strong>,&#8221; it&#8217;s used fairly frequently for the &#8220;-ism&#8221; suffix in English.\u00a0 Examples range from newish terms such as &#8220;<strong>Afra-thodhcha\u00edochas<\/strong>&#8221; (Afro-futurism) to more basic ones such as <strong>&#8220;gn\u00e9asa\u00edochas&#8221;<\/strong> (sexism) and &#8220;<strong>gn\u00edomha\u00edochas<\/strong>&#8221; (activism).\u00a0 And then there are the self-explanatory ones like &#8220;<strong>Trotsca\u00edochas<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>A variant of the suffix,&#8221;-<strong>\u00edochas<\/strong>,&#8221; is used for words whose roots end in slender vowels (e or i), such as &#8220;<strong>cin\u00edochas<\/strong>&#8221; (racism) and &#8220;<strong>boilsc\u00edochas<\/strong>&#8221; (inflationism).<\/p>\n<p>Anyway, <strong>sin bun agus barr sc\u00e9al an lae inniu<\/strong>, in other words, that&#8217;s it for this blog, and I hope the missing &#8220;anti-&#8221; didn&#8217;t cause too much confusion for you &#8220;<strong>r-phost<\/strong>&#8221; readers.\u00a0 <strong>SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"200\" height=\"109\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/08\/antidisestablishmentarianism-as-puzzle-pieces-e1376779188864.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Since the word &#8220;frith-dh\u00edbhuna\u00edochas&#8221; was introduced in the last blog, I thought it might be both informative and fun to break this word apart into its component elements.\u00a0 Also, some of you may have noticed that I inadvertently omitted the &#8220;anti-&#8221; prefix for the English word at one point during that discussion.\u00a0 &#8220;Ubh&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/speaking-of-antidisestablishmentarianism-i-ngaeilge-ar-ndoigh\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":4320,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[292454,211693,292460,292458,292453,292459,292457,292456,211697,292452,292455],"class_list":["post-4312","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-anti","tag-antidisestablishmentarianism","tag-bhunaiochas","tag-bunaioch","tag-counter","tag-dhi","tag-di","tag-establishment","tag-frith","tag-frith-dhibhunaiochas","tag-primitive"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4312","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4312"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4312\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6324,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4312\/revisions\/6324"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4320"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4312"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4312"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4312"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}