{"id":4451,"date":"2013-09-28T16:28:42","date_gmt":"2013-09-28T16:28:42","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=4451"},"modified":"2015-02-16T13:18:07","modified_gmt":"2015-02-16T13:18:07","slug":"an-dara-grupa-dfhocail-curiosity-passion-interest-heritage-family-i-ngaeilge","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-dara-grupa-dfhocail-curiosity-passion-interest-heritage-family-i-ngaeilge\/","title":{"rendered":"An Dara Gr\u00fapa d&#8217;Fhocail: Curiosity, Passion, Interest, Heritage, Family (i nGaeilge)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>In the previous blog we looked at the Irish for the five most prominent terms in this speech balloon.\u00a0 <strong>Seo iad:<\/strong>\u00a0<b>Eolas, Gr\u00e1, Cult\u00fa<\/b><b>r, Spraoi, Cairde<\/b>.\u00a0 \u00a0<b>An cuimhin leat an B\u00e9arla at\u00e1 orthu<\/b>?\u00a0 The translations back into English are below (<b>m\u00e1 t\u00e1 cuidi\u00fa de dh\u00edth ort<\/b>).<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/10\/1187077_10151858903124295_540860600_n-transparent-language-speech-balloon-e1380912814263.jpg\" aria-label=\"1187077 10151858903124295 540860600 N Transparent Language Speech Balloon 300x237\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-4436\"  alt=\"1187077_10151858903124295_540860600_n transparent language speech balloon\" width=\"300\" height=\"237\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/10\/1187077_10151858903124295_540860600_n-transparent-language-speech-balloon-300x237.jpg\"><\/a><\/p>\n<p><b>Anois, an ch\u00e9ad ghr\u00fapa eile d&#8217;fhocail<\/b>.\u00a0 But wait, first let&#8217;s look at that phrase and its pronunciation.<\/p>\n<p><b>anois<\/b> [uh-NISH], now<\/p>\n<p><b>an ch\u00e9ad (rud) eile<\/b> [un hyayd (rud) ELL-yuh], the next thing, lit. the first (<strong>ch\u00e9ad<\/strong>) other (<strong>eile<\/strong>) thing (<strong>rud<\/strong>)<\/p>\n<p><b>ghr\u00fapa<\/b> [\u03b3ROOP-uh], lenited form of &#8220;<strong>gr\u00fapa<\/strong>&#8221; (group); for more on the pronunciation of the &#8220;gh,&#8221; see &#8220;<a title=\"Saying \u201cI love you\u201d in Irish and Minding Your Velar Fricatives\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/\">Saying \u201cI love you\u201d in Irish and Minding Your Velar Fricatives<\/a> or type the term &#8220;voiced velar fricative&#8221; in the search box on any page of the Transparent Language Irish blog (<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/<\/a>)<\/p>\n<p><b>d&#8217;fhocail <\/b>[DUK-il], of words, from &#8220;<strong>de<\/strong> + <strong>f(h)ocail<\/strong>,&#8221; with &#8220;<strong>de<\/strong>&#8221; (of) causing &#8220;<strong>focail<\/strong>&#8221; to change to &#8220;<strong>fhocail<\/strong>,&#8221; with a silent &#8220;fh-&#8220;.<\/p>\n<p>That also explains <b>teideal an bhlag seo<\/b>, with the one difference being that the new title is the &#8220;<b>dara gr\u00fapa<\/b>&#8221; (second group), so the voiced velar fricative (the &#8220;gh-&#8221; sound, IPA \/\u03b3\/) goes away, and we&#8217;re back to normal &#8220;g&#8221;.<\/p>\n<p>And what of our &#8220;<b>dara gr\u00fapa<\/b>&#8221; (or, depending on your <b>can\u00faint<\/b>, &#8220;<b>darna gr\u00fapa<\/b>&#8221; or &#8220;<b>tarna gr\u00fapa<\/b>&#8220;)?\u00a0 Here are the ones I read as being the next five biggest reasons why people learn another language: Curiosity, Passion, Interest, Heritage, Family.<\/p>\n<p>I may soon start wondering what I have undertaken here, since there are at least seven words for &#8220;family&#8221; in Irish, but I&#8217;ll take that &#8220;<b>tarbh<\/b>&#8221; by the &#8220;<b>adharca<\/b>,&#8221; (to half-translate, half-hybridize an English expression), and we&#8217;ll see what happens.\u00a0 OK, &#8220;<b>adharca<\/b>,&#8221; you might be chuckling, well, no animal husbandry jokes here, please.*\u00a0 Anyway &#8230;<\/p>\n<p>1. CURIOSITY: In my experience, &#8220;<b>fiosracht<\/b>&#8221; is the most common word for this, though &#8220;<strong>caid\u00e9is<\/strong>&#8221; can also be used.<\/p>\n<p>2. PASSION: This is another tricky one, with at least seven possibilities for different contexts, but here I&#8217;d say the closest equivalent to the English would work, &#8220;<b>paisean<\/b>.&#8221;\u00a0 Other possibilities (for the curious) include &#8220;<strong>p\u00e1is<\/strong>&#8221; (in the religious sense), <strong>ainmhian<\/strong>, <strong>d\u00fail d&#8217;anama<\/strong> (lit. the desire of your soul), <strong>fearg<\/strong> (usually means &#8220;anger&#8221;), <strong>gr\u00e1 d&#8217;anama<\/strong> (the love of your soul), and &#8220;<strong>racht<\/strong>&#8221; as in &#8220;<strong>racht goil<\/strong>&#8221; (a passion of tears).<\/p>\n<p>3. INTEREST: Almost a draw, but I&#8217;ll go with &#8220;<b>suim<\/b>&#8221; [sim, as in &#8220;simple&#8221;] since I use it more often than &#8220;<strong>sp\u00e9is<\/strong>&#8221; [spaysh]; both mean &#8220;interest in a topic or subject.&#8221;\u00a0 For &#8220;interest&#8221; as in &#8220;money earned,&#8221; we&#8217;d be looking at a completely different set of words, like &#8220;<strong>biseach<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>\u00fas<\/strong>&#8221; [ooss, not like &#8220;us&#8221; or &#8220;ooze&#8221;], and even the harshly evocative word &#8220;<strong>gaimb\u00edn<\/strong>.&#8221;**<\/p>\n<p>4. HERITAGE: Choosing between two possibilities, I&#8217;ll go with &#8220;<b>d\u00fachas<\/b>&#8221; [DOO-khuss], which I&#8217;d say is more widely used than the next contender, &#8220;<strong>oidhreacht<\/strong>.&#8221;\u00a0\u00a0 Among other uses, &#8220;<strong>D\u00fachas<\/strong>&#8221; is the name of the e-newsletter of the Irish American Cultural Institute (<a href=\"http:\/\/www.iaci-usa.org\/\">http:\/\/www.iaci-usa.org<\/a>); one can sign up for it &#8220;<strong>saor in aisce<\/strong>&#8221; (for free) at their website.\u00a0\u00a0 We do see a lot of &#8220;<strong>ionaid oidhreachta<\/strong>&#8221; throughout Ireland, though, so it&#8217;s a close call between &#8220;<strong>d\u00fachas<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>oidhreacht<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>5. FAMILY:\u00a0 This is the &#8220;<b>ceist 64,000 dollar<\/b>.&#8221;\u00a0 I&#8217;m going with &#8220;<b>muintir<\/b>&#8221; for current purposes, since it means &#8220;extended family&#8221; or one&#8217;s &#8220;kin&#8221; (but not your &#8220;kith,&#8221; which might be <strong>\u00e1bhar blag eile<\/strong>).\u00a0 The other possibilities include the following, each with one additional meaning (most have more beyond what will fit here): <strong>teaghlach <\/strong>(household),<strong> clann <\/strong>(children),<strong> c\u00faram <\/strong>(responsibility)<strong>, muir\u00edn <\/strong>(burden),<strong> muirear <\/strong>(charge, often in the financial sense, but sometimes in the sense of &#8220;burden&#8221; or &#8220;responsibility&#8221;), and<strong> l\u00edon t\u00ed<\/strong> (household).<\/p>\n<p><b>Bhuel, sin c\u00faig fhocal eile don bhal\u00fan cainte.\u00a0 N\u00edos m\u00f3 le teacht. &#8211; R\u00f3isl\u00edn <\/b><\/p>\n<p><b>Aistri\u00fach\u00e1n (an ch\u00e9ad ghr\u00fapa d&#8217;fhocail)<\/b>: Knowledge, Love, Culture, Fun, Friends<\/p>\n<p>*After all, I did say &#8220;<b>adharca<\/b>,&#8221; which is plural, so common sense and logic tell us how to interpret that phrase, two horns per bull, presumably.<\/p>\n<p>** Why &#8220;harshly&#8221;?\u00a0 If you haven&#8217;t encountered this word before, I&#8217;d suggest checking out Bram Stoker&#8217;s &#8220;The Gombeen Man,&#8221; originally a chapter in his <em>The Snake&#8217;s Pass<\/em>, but often presented as a short story.\u00a0 <b>Is f\u00e9idir leat \u00e9isteacht leis ag<\/b> <a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/The-Gombeen-Man\/dp\/B008VVYN9Y\">http:\/\/www.amazon.com\/The-Gombeen-Man\/dp\/B008VVYN9Y<\/a> ($2.95 <b>n\u00f3 saor le ballr\u00e1iocht<\/b> audible.com)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"300\" height=\"237\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/09\/1187077_10151858903124295_540860600_n-transparent-language-speech-balloon-300x237.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) In the previous blog we looked at the Irish for the five most prominent terms in this speech balloon.\u00a0 Seo iad:\u00a0Eolas, Gr\u00e1, Cult\u00far, Spraoi, Cairde.\u00a0 \u00a0An cuimhin leat an B\u00e9arla at\u00e1 orthu?\u00a0 The translations back into English are below (m\u00e1 t\u00e1 cuidi\u00fa de dh\u00edth ort). Anois, an ch\u00e9ad ghr\u00fapa eile d&#8217;fhocail.\u00a0 But wait&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-dara-grupa-dfhocail-curiosity-passion-interest-heritage-family-i-ngaeilge\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":8019,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[298609,298617,229396,302896,4858,3,298622,165051,5004,5099,68,298614,7417,2153,298616,111195,5519,298613,298529,298625,100,6165,298624,298623,298615,298612,298619,298528,298524,298618,6969,302695,2589,298610],"class_list":["post-4451","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-balun-cainte","tag-bram-stoker","tag-cairde","tag-clann","tag-cultur","tag-culture","tag-curam","tag-curiosity","tag-duchas","tag-eolas","tag-family","tag-fiosracht","tag-friends","tag-fun","tag-gombeen","tag-gra","tag-heritage","tag-interest","tag-knowledge","tag-lion-ti","tag-love","tag-muintir","tag-muirear","tag-muirin","tag-paisean","tag-passion","tag-snakes-pass","tag-speech-balloon","tag-spraoi","tag-stoker","tag-suim","tag-teaghlach","tag-transparent","tag-why-learn-a-language"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4451","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4451"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4451\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6352,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4451\/revisions\/6352"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8019"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4451"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4451"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4451"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}