{"id":4465,"date":"2013-10-06T20:19:00","date_gmt":"2013-10-06T20:19:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=4465"},"modified":"2016-07-14T01:41:42","modified_gmt":"2016-07-14T01:41:42","slug":"an-litir-v-in-aibitir-na-gaeilge-the-letter-v-in-the-irish-alphabet","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-litir-v-in-aibitir-na-gaeilge-the-letter-v-in-the-irish-alphabet\/","title":{"rendered":"An Litir &#8216;V&#8217; in Aib\u00edtir na Gaeilge (The Letter &#8216;V&#8217; in the Irish Alphabet)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Some of you may have been surprised to see the combination &#8220;tv,&#8221; followed by a vowel, in the recent post about &#8220;<strong>tvu\u00edteanna<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>tvu\u00edte\u00e1il<\/strong>&#8221; ( \u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-say-tweet-and-twitter-in-irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-say-tweet-and-twitter-in-irish\/<\/a>).\u00a0\u00a0Admittedly, it&#8217;s not at all common in Irish, or, for that matter, in any other languages that I&#8217;ve been able to check (with Russian city and river &#8220;Tver&#8221; being the only example I can readily find outside of Irish).\u00a0 It is also worth noting that there are various other Irish spellings of &#8220;tweet&#8221; in the modern social-media sense, including &#8220;<strong>tu\u00edt<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>tbhaoit<\/strong>,&#8221; both pronounced more or less like &#8220;tweet.&#8221;<\/p>\n<p>But the &#8220;tv+vowel&#8221; issue does remind us of a few important aspects of Irish.\u00a0 First, there are some consonant combinations that are reasonably common in Irish (like &#8220;tn&#8221; and &#8220;dl,&#8221; and their lenited forms, &#8220;thn&#8221; and &#8220;dhl&#8221;) but not at all common in English&#8211;perhaps non-existent.\u00a0 Second, while the letter &#8220;v&#8221; is not very typical in Irish, it does occur, mostly in loanwords (<strong>&#8220;svae,&#8221; mar shampla<\/strong>)\u00a0and in a few other unusual combinations.<\/p>\n<p>First, let&#8217;s look briefly at &#8220;tn&#8221; and &#8220;dl.&#8221;\u00a0\u00a0\u00a0 There aren&#8217;t many examples, but there are enough to give us some good samples:<\/p>\n<p><strong>tn\u00e1ite<\/strong> [TNAW-chuh], worn down, exhausted, collapsed,\u00a0 jaded.\u00a0 I wouldn&#8217;t say that this a word I&#8217;ve heard used real often in everyday speech, but it serves our purposes here.\u00a0 Lenited, it would become &#8220;<strong>thn\u00e1ite<\/strong>&#8221; [HNAW-chuh]. The first &#8220;t&#8221; is silent, leaving you with a real quick, one-syllable &#8220;hnuh&#8221; sound.\u00a0 I think I can safely say that I can&#8217;t think of a sound like this in English, or, for that matter, in any other language that I know.\u00a0 So where would we use it?\u00a0 <strong>Bhuel<\/strong>, for some reason, the first example that comes to mind is &#8220;<strong>si\u00f3g thn\u00e1ite<\/strong>&#8221; (an exhausted fairy).\u00a0 And when would we say that?\u00a0 Well, ummm, I see that Jerry Twedt (note the interesting surname) and David Grote used the phrase &#8216;wornout fairy godmother&#8221; in their play, &#8220;Three Fairy Godmothers.&#8221;\u00a0 I guess it wouldn&#8217;t take too much more to gaelicize that!<\/p>\n<p>And how about the &#8220;dl&#8221; and &#8220;dhl&#8221; combinations?<\/p>\n<p><strong>dl\u00ed<\/strong> [djlee, sort of like &#8220;Ridgely&#8221; without the &#8220;ri-&#8220;], law: <strong>a dhl\u00ed<\/strong> [yuhlee] <strong>f\u00e9in<\/strong>, his own law, his own procedure (the &#8220;dh&#8221; would also occur in &#8220;<strong>mo dhl\u00ed f\u00e9in<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>do dhl\u00ed f\u00e9in<\/strong>,&#8221; but not in the phrase &#8220;<strong>a dl\u00ed f\u00e9in<\/strong>,&#8221; which would mean &#8220;her own law\/procedure&#8221;).\u00a0 What to do with the sound &#8220;yuhlee&#8221; ?\u00a0 Admittedly it&#8217;s tricky, but try to drop the &#8220;uh&#8221; part out as much as you can and you&#8217;ll get the sound.\u00a0 The word &#8220;<strong>dhl\u00ed<\/strong>&#8221; is still just one syllable, so it&#8217;s not like &#8220;yuh-lee.&#8221;<\/p>\n<p>Hmm, the Irish for &#8220;dirndl&#8221;?\u00a0 <strong>\u00c1bhar blag eile<\/strong>?<\/p>\n<p>And this brings us round to our other main point of the day, words like <strong>&#8220;svae,&#8221; &#8220;svaeid,&#8221; &#8220;Svaha\u00edlis,&#8221;<\/strong> and, yes, <strong>&#8220;svaistice.<\/strong>&#8221;\u00a0\u00a0 So if you were surprised to see the &#8220;tv-&#8221; of &#8220;<strong>tvu\u00edt<\/strong>,&#8221; remember that there is a related pattern in these loanwords.\u00a0 At least these are relatively easy to pronounce, if we think of names like &#8220;Sven&#8221; and &#8220;Svetlana.&#8221;<\/p>\n<p><strong>svae<\/strong> [svay], sway, victory, or even &#8220;hegemony,&#8221; as in &#8220;<strong>svae cult\u00fartha<\/strong>&#8221; (cultural hegemony!)<\/p>\n<p><strong>Svaha\u00edlis<\/strong> [sva-HEEL-ish], Swahili<\/p>\n<p><strong>svaistice<\/strong> [SVA-shtik-uh], swastika<\/p>\n<p>and there are two (<strong>comhair iad<\/strong>!) words &#8220;<strong>svaeid<\/strong>&#8221; in Irish:<\/p>\n<p><strong>svaeid<\/strong>, plural: <strong>svaeideanna<\/strong>, a swede (lower-case), a type of turnip<\/p>\n<p><strong>svaeid<\/strong>, no plural: suede (a type of leather)<\/p>\n<p>As for &#8220;v&#8221; on its own at the beginning of a word, there are, I would say, a couple hundred such words, at most, in Irish, including &#8220;<strong>vailint\u00edn<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>v\u00e1lsa<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>veain<\/strong>&#8221; (a van), &#8220;<strong>vinil<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>v\u00f3d<\/strong>&#8221; (woad), and, in case you were champing at the bit for it, &#8220;<strong>vuibhearn<\/strong>&#8221; [VIV-ern], meaning &#8220;a wyvern.&#8221;<\/p>\n<p>So getting back to &#8220;<strong>tvu\u00edt<\/strong>,&#8221; it&#8217;s quite reasonable to have such a word in Irish.\u00a0\u00a0 But I must admit, &#8220;<strong>tbhaoit<\/strong>&#8221; does tickle my fancy.\u00a0 <strong>Bhuel<\/strong>, guess I gotta vamoose, &#8211; <strong>R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) Some of you may have been surprised to see the combination &#8220;tv,&#8221; followed by a vowel, in the recent post about &#8220;tvu\u00edteanna&#8221; and &#8220;tvu\u00edte\u00e1il&#8221; ( \u00a0https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-say-tweet-and-twitter-in-irish\/).\u00a0\u00a0Admittedly, it&#8217;s not at all common in Irish, or, for that matter, in any other languages that I&#8217;ve been able to check (with Russian city and river &#8220;Tver&#8221&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-litir-v-in-aibitir-na-gaeilge-the-letter-v-in-the-irish-alphabet\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[229772,302897,302898,302899,298708,298626,2603],"class_list":["post-4465","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-svae","tag-svaeid","tag-tbhaoit","tag-tuit","tag-tvuit","tag-tweet","tag-twitter"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4465","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4465"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4465\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8128,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4465\/revisions\/8128"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4465"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4465"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4465"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}