{"id":4481,"date":"2013-10-15T20:10:35","date_gmt":"2013-10-15T20:10:35","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=4481"},"modified":"2014-11-04T20:56:54","modified_gmt":"2014-11-04T20:56:54","slug":"deireadh-fomhair-agus-mi-na-samhna-seasur-na-bpuimcini-pumpkin-season","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/deireadh-fomhair-agus-mi-na-samhna-seasur-na-bpuimcini-pumpkin-season\/","title":{"rendered":"Deireadh F\u00f3mhair agus M\u00ed na Samhna: S\u00e9as\u00far na bPuimc\u00edn\u00ed (Pumpkin Season)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_4491\" style=\"width: 110px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/10\/12065790751341032761worms_x_pumpkin.svg_.thumb_.png\" aria-label=\"12065790751341032761worms X Pumpkin.svg .thumb \"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-4491\" class=\"size-full wp-image-4491\"  alt=\"puimc\u00edn snoite\" width=\"100\" height=\"100\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/10\/12065790751341032761worms_x_pumpkin.svg_.thumb_.png\"><\/a><p id=\"caption-attachment-4491\" class=\"wp-caption-text\">puimc\u00edn snoite<\/p><\/div>\n<p>In some previous blogs, we&#8217;ve counted pumpkins (<strong>puimc\u00edn amh\u00e1in go fiche puimc\u00edn, srl.<\/strong>) and talked about smashing them (for which I finally decided on &#8220;<strong>smidir\u00edn\u00ed a dh\u00e9anamh de phuimc\u00edn<\/strong>&#8220;); <strong>t\u00e1 c\u00fapla nasc th\u00edos.<\/strong> \u00a0In this blog we&#8217;ll look a little further into different forms of the word &#8220;<strong>puimc\u00edn<\/strong>,&#8221; glance at its history (<strong>i mB\u00e9arla agus i nGaeilge<\/strong>), and wrap up with a review of using numbers with the word &#8220;<strong>puimc\u00edn<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p><strong>Ar dt\u00fas, an focal \u00e9 f\u00e9in:<\/strong><\/p>\n<p><strong>puimc\u00edn<\/strong> [P<sup>w<\/sup>IM-keen], a pumpkin<\/p>\n<p><strong>an puimc\u00edn<\/strong>, the pumpkin; <strong>Ar shnoigh t\u00fa an puimc\u00edn f\u00f3s?<\/strong><\/p>\n<p><strong>an phuimc\u00edn<\/strong> [un F<sup>w<\/sup>IM-keen], of a pumpkin; <strong>gas an phuimc\u00edn<\/strong>, the stem of the pumpkin<\/p>\n<p>&#8220;of pumpkin&#8221; can be either simply &#8220;<strong>puimc\u00edn<\/strong>,&#8221; as in &#8220;<strong>anraith puimc\u00edn<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>phuimc\u00edn<\/strong>,&#8221; following certain feminine nouns, as in &#8220;<strong>pi\u00f3g phuimc\u00edn<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>b\u00edsc phuimc\u00edn<\/strong>&#8221;<\/p>\n<p><strong>phuimc\u00edn<\/strong> is also used after the prepositions &#8220;<strong>sa<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>de<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>do<\/strong>&#8220;; <strong>sa phuimc\u00edn, de phuimc\u00edn, do phuimc\u00edn<\/strong> (this may vary according to dialect)<\/p>\n<p><strong>puimc\u00edn\u00ed<\/strong>, pumpkins; <strong>T\u00e1 puimc\u00edn\u00ed beaga agus guird ar an mbord in aice le corn na fl\u00fairse.<\/strong><\/p>\n<p><strong>na puimc\u00edn\u00ed<\/strong>, the pumpkins; <strong>na puimc\u00edn\u00ed m\u00f3ra<\/strong>, the big pumpkins<\/p>\n<p><strong>na bpuimc\u00edn\u00ed<\/strong>, of the pumpkins; <strong>s\u00e9as\u00far na bpuimc\u00edn\u00ed<\/strong>: the season of the pumpkins (pumpkin season)<\/p>\n<p>For some practice, how would you complete the following?\u00a0 <strong>Freagra\u00ed th\u00edos<\/strong> (A)<\/p>\n<p><strong>1. An maith leat blas ______________ i do chaife?\u00a0 D\u00edoltar cuid mh\u00f3r den chine\u00e1l sin caife i Meirice\u00e1 ag an am seo den bhliain.<\/strong><\/p>\n<p><strong>2. An maith leat blas an ___________?<\/strong><\/p>\n<p><strong>3. C\u00e9 acu is fearr leat: pi\u00f3g ______________ n\u00f3 pi\u00f3g mhuiceola?<\/strong><\/p>\n<p><strong>4. Cad \u00e9 luach na __________________ sin?\u00a0 An bhfuil siad daor?<\/strong><\/p>\n<p><strong>5. An ndearna t\u00fa smidir\u00edn\u00ed de ____________ riamh?\u00a0 (Na freagra\u00ed: Rinne\u00a0 \/ N\u00ed dhearna)<\/strong><\/p>\n<p>As for the background of the word &#8220;<strong>puimc\u00edn<\/strong>&#8221;\u00a0itself, I haven&#8217;t found any examples of it in Irish before the 1950s, and it also doesn&#8217;t appear in the 1982 <em>Focl\u00f3ir Eacnama\u00edocht Bhaile<\/em>, suggesting that the use of vegetable itself in Ireland and the use of the word in Irish have mostly developed over the last 50 years.\u00a0 And my hunch is that it&#8217;s more the latter half of that time period.<\/p>\n<p>Not that any of that is surprising.\u00a0 It&#8217;s a New World vegetable and even its early usage in English is spotty.\u00a0 According to Google&#8217;s Ngram for &#8220;pumpkin,&#8221; there is one use in 1617 and then a leap until the next example, in 1681.\u00a0 The 1617 example predates the 1654 earliest usage date cited elsewhere.\u00a0 Not that that this search is exhaustive but it does give us a guideline.\u00a0 Then there is a slow but steady rise in citations until the 1930s-50s, a brief drop, and then a fairly major escalation in use until the present decade.<\/p>\n<p>Curiously, for a New World food, its name comes from ancient Greek; it&#8217;s not an English adaptation of a Native American word the way &#8220;succotash&#8221; and &#8220;quahog&#8221; are.\u00a0 I&#8217;ve seen the original Greek word, <i>pep\u014dn, <\/i>translated both as &#8220;large melon&#8221; and as &#8220;ripened.&#8221;\u00a0 So if there are any scholars of ancient Greek on this list who could clarify, I&#8217;m sure readers would be interested.<\/p>\n<p>And for the third part of this blog, we&#8217;ll look briefly at numbers and pumpkins.\u00a0 Remember: <strong>s\u00e9imhi\u00fa<\/strong> from 2 to 6 and <strong>ur\u00fa<\/strong> from 7 to 10.\u00a0 Here are just a few blanks to fill in, with one longish line each, so as not to give away whether one letter or two is needed (<strong>freagra\u00ed th\u00edos<\/strong>):<\/p>\n<p><strong>dh\u00e1 _____uimc\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>c\u00faig ____uimc\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>seacht ____uimc\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>aon ____uimc\u00edn d\u00e9ag<\/strong><\/p>\n<p><strong>fiche ____uimc\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Bhuel, bain sult as do phuimc\u00edn\u00ed m\u00e1 t\u00e1 siad agat.\u00a0 Agus snoigh leat, muna bhfuil siad snoite agat f\u00f3s! SGF, R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed (A):<\/strong> <i>\u00a0\u00a0<\/i><\/p>\n<p><strong>1. blas puimc\u00edn<\/strong> (pumpkin flavor) 2. <strong>blas an phuimc\u00edn<\/strong> (the flavor of the pumpkin) 3. <strong>pi\u00f3g phuimc\u00edn<\/strong>\u00a0 4.\u00a0 <strong>luach na bpuimc\u00edn\u00ed<\/strong>\u00a0 5. <strong>de phuimc\u00edn n<strong>\u00f3 de\u00a0<strong>phuimc\u00edn<strong>\u00ed<\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed (B):<\/strong><\/p>\n<p><strong>s\u00e9imhi\u00fa: dh\u00e1 phuimc\u00edn, c\u00faig phuimc\u00edn, aon phuimc\u00edn d\u00e9ag<\/strong><\/p>\n<p><strong>ur\u00fa: seacht bpuimc\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>gan athr\u00fa: fiche puimc\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>C\u00fapla nasc:\u00a0<\/strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/puimcin-amhain-dha-phuimcin-tri-phuimcin-ollphuimcin-puimcini-go-leor-one-pumpkin-pumpkins-galore-and-the-great-pumpkin-too\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/puimcin-amhain-dha-phuimcin-tri-phuimcin-ollphuimcin-puimcini-go-leor-one-pumpkin-pumpkins-galore-and-the-great-pumpkin-too\/<\/a>\u00a0(<strong>18 Deireadh F\u00f3mhair 2012<\/strong>)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-comhaireamh-puimcini-counting-pumpkins-in-irish-agus-beagan-%E2%80%9Csmashing%E2%80%9D-freisin\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-comhaireamh-puimcini-counting-pumpkins-in-irish-agus-beagan-%E2%80%9Csmashing%E2%80%9D-freisin\/<\/a>\u00a0(<strong>31 Deireadh\u00a0F\u00f3mhair 2011<\/strong>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"100\" height=\"100\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/10\/12065790751341032761worms_x_pumpkin.svg_.thumb_.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) In some previous blogs, we&#8217;ve counted pumpkins (puimc\u00edn amh\u00e1in go fiche puimc\u00edn, srl.) and talked about smashing them (for which I finally decided on &#8220;smidir\u00edn\u00ed a dh\u00e9anamh de phuimc\u00edn&#8220;); t\u00e1 c\u00fapla nasc th\u00edos. \u00a0In this blog we&#8217;ll look a little further into different forms of the word &#8220;puimc\u00edn,&#8221; glance at its history (i&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/deireadh-fomhair-agus-mi-na-samhna-seasur-na-bpuimcini-pumpkin-season\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":4491,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[96397,302931,302933,302932,302934,3920,302939,302940,302913,302917,302950,111386,302945,302943,4520,302925,302908,302949,33007,13469,302921,96683,302948,58,3160,302922,302952,302953,302928,302914,5437,302924,3213,302947,302937,6088,111517,302927,298674,302930,111,302916,302936,302918,111494,111498,2419,111340,302909,302923,302926,302944,302907,302935,302938,6645,302920,6667,302951,302906,6758,302912,111341,111345,302910,302941,302942,302915,12748,7233,302929],"class_list":["post-4481","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-uru","tag-302931","tag-302933","tag-302932","tag-1930s","tag-1950s","tag-2-to-6","tag-7-to-10","tag-an-phuimcin","tag-anraith-puimcin","tag-aon-phuimcin-deag","tag-bisc-phuimcin","tag-blas-an-phuimcin","tag-blas-puimcin","tag-caife","tag-corn-na-fluirse","tag-counting-pumpkins","tag-cuig-phuimcin","tag-daor","tag-de","tag-de-phuimcin","tag-deireadh-fomhair","tag-dha-phuimcin","tag-dialect","tag-do","tag-do-phuimcin","tag-fiche-puimcin","tag-flavor-of-the-pumpkin","tag-focloir-eacnamaiocht-bhaile","tag-gas-an-phuimcin","tag-greek","tag-guird","tag-halloween","tag-luach-na-bpuimcini","tag-melon","tag-mi-na-samhna","tag-muiceoil","tag-na-bpuimcini","tag-new-world","tag-ngram","tag-numbers","tag-of-pumpkin","tag-pepon","tag-phuimcin","tag-piog-mhuiceola","tag-piog-phuimcin","tag-preposition","tag-puimcin","tag-puimcin-amhain","tag-puimcini-beaga","tag-puimcini-mora","tag-pumpkin-flavor","tag-pumpkin-season","tag-quahog","tag-ripened","tag-sa","tag-sa-phuimcin","tag-samhain","tag-seacht-bpuimcin","tag-seasur-na-bpuimcini","tag-seimhiu","tag-shnoigh","tag-smashing","tag-smidirini","tag-smidirini-a-dheanamh-de-phuimcin","tag-snoigh","tag-snoite","tag-stem-of-the-pumpkin","tag-succotash","tag-uimhreacha","tag-vegetable"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4481","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4481"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4481\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5831,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4481\/revisions\/5831"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4491"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4481"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4481"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4481"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}