{"id":4560,"date":"2013-10-28T20:43:24","date_gmt":"2013-10-28T20:43:24","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=4560"},"modified":"2013-11-08T21:04:05","modified_gmt":"2013-11-08T21:04:05","slug":"siolta-ubhoirini-agus-tiubair-a-thiarcais-yet-another-oh-my-meme-this-time-on-a-biaphlanda-theme-pt-3-of-3","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/siolta-ubhoirini-agus-tiubair-a-thiarcais-yet-another-oh-my-meme-this-time-on-a-biaphlanda-theme-pt-3-of-3\/","title":{"rendered":"S\u00edolta, Ubh\u00f3ir\u00edn\u00ed, agus Ti\u00fabair &#8230; A Thiarcais! (Yet another &#8220;oh-my&#8221; meme, this time on a &#8216;biaphlanda&#8221; theme) Pt. 3 of 3"},"content":{"rendered":"<p><b>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/b><\/p>\n<p><b>Seo an tr\u00ed\u00fa cuid den tsraith (tortha\u00ed, glasra\u00ed, cn\u00f3nna, glasra\u00ed pischine\u00e1lacha \/l\u00e9ag\u00faim).\u00a0 <\/b>This is the third part of the series on &#8220;Seeds, Ovules, and Tubers,&#8221; and it will focus on <b>na cn\u00f3nna<\/b> (the nuts) and <b>na glasra\u00ed pischine\u00e1lacha<\/b> (the legumes).\u00a0 So what exactly are these food items?<\/p>\n<div id=\"attachment_4561\" style=\"width: 208px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/11\/397px-Soybeanvarieties-usda-copyright-free.jpg\" aria-label=\"397px Soybeanvarieties Usda Copyright Free 198x300\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-4561\" class=\"size-medium wp-image-4561\" alt=\"p\u00f3nair\u00ed soighe (cine\u00e1l l\u00e9ag\u00faim) Image: Scott Bauer, USDA\"  width=\"198\" height=\"300\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/11\/397px-Soybeanvarieties-usda-copyright-free-198x300.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-4561\" class=\"wp-caption-text\">p\u00f3nair\u00ed soighe (cine\u00e1l l\u00e9ag\u00faim) Image: Scott Bauer, USDA<\/p><\/div>\n<p>Again, looking at this more from the perspective of a <b>teangeola\u00ed <\/b>rather than that of a <b>luibheola\u00ed<\/b>, here are the words for some of the key features:<\/p>\n<p><b>Cn\u00f3nna<\/b> (nuts) &#8212; <b>is tortha\u00ed iad ach seo cuid de na difr\u00edochta\u00ed idir chn\u00f3nna agus thortha\u00ed go ginear\u00e1lta. \u00a0T\u00e1 siad a) tirim, b) crua, c) neamhoscailteach, agus d) n\u00edl ach s\u00edol amh\u00e1in acu agus e) fad m&#8217;eolais n\u00ed itear an mogall.\u00a0 <\/b><\/p>\n<p><b>a) tirim<\/b> [TIRzh-im], dry (also <b>l\u00e1 tirim, talamh tirim, srl.<\/b>)<\/p>\n<p><b>b) crua<\/b> [KROO-uh], hard, re: surfaces, work, etc.\u00a0 &#8220;<b>Deacair<\/b>&#8221; means &#8220;hard&#8221; or &#8220;difficult&#8221; regarding work, etc.<\/p>\n<p><b>c) neamhoscailteach<\/b>, indehiscent (not opening at maturity)<\/p>\n<p><b>d) N\u00ed bh\u00edonn ach s\u00edol amh\u00e1in istigh ann (sa chuid is m\u00f3 de chn\u00f3nna)<\/b><\/p>\n<p>e) <b>mogall <\/b>[MOG-ul, yeah, almost like J. K. Rowling&#8217;s &#8220;Muggle; at any rate, not like &#8220;movie moguls,&#8221; since the English word &#8220;mogul&#8221; has an &#8220;oh&#8221; sound]\u00a0 &#8220;<b>Mogall<\/b>&#8221; means &#8220;shell,&#8221; or &#8220;husk,&#8221; &#8220;shell,&#8221; or &#8220;pod,&#8221; depending on context.\u00a0 It can also mean a &#8220;globular mass&#8221; in general and with the word &#8220;<b>s\u00fail<\/b>,&#8221; it can also mean &#8220;eyeball&#8221; (<b>mogall s\u00faile<\/b>).\u00a0 It&#8217;s a trickyish word to use, sometimes, since &#8220;<b>mogall cn\u00f3<\/b>&#8221; usually means &#8220;nut shell&#8221; but &#8220;<b>mogall cn\u00f3nna<\/b>&#8221; means &#8220;cluster of nuts.&#8221;\u00a0 &#8220;Nutshells&#8221; would be &#8220;<b>mogaill chn\u00f3nna<\/b>.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;<b>Mogall<\/b>&#8221; could be contrasted with 1) &#8220;<b>blaosc,<\/b>&#8221; used for <b>uibheacha<\/b> and <b>port\u00e1in<\/b> and also for <b>cn\u00f3nna<\/b>, 2) &#8220;<b>poigheach\u00e1n<\/b>&#8221; for <b>seilid\u00ed<\/b> (remember the song popularized by the Clancy Brothers, &#8220;<b>seilide seilide p\u00faca<\/b>, put out your horns&#8221;?), and 3) &#8220;<b>sliog\u00e1n<\/b>&#8221; for <b>ruacain, oisr\u00ed, srl.<\/b><\/p>\n<p><b>Agus chomh maith leis an m\u00e9id sin thuas, f\u00e1sann cn\u00f3nna ar chrainn (seachas an &#8220;Arachis hypogaea,&#8221; aka &#8220;cn\u00f3 tal\u00fan,&#8221; <\/b>earth-nut).<\/p>\n<p>Finally, I note, per Wikipedia that certain &#8220;nuts&#8221; (<b>alm\u00f3inn\u00ed, <\/b><b>cn\u00f3nna <a title=\"Pecans\" href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Pecans\">p<\/a>eac\u00e1in,\u00a0cn\u00f3nna piost\u00e1ise,\u00a0gallchn\u00f3nna, cn\u00f3nna Brasa\u00edleacha, srl.<\/b>) are not nuts in the botanical sense but they are in the culinary sense.\u00a0 All of which sounds like <b>\u00e1bhar a l\u00e1n blaganna eile<\/b>.<\/p>\n<p><b>Glasra\u00ed Pischine\u00e1lacha (L\u00e9ag\u00faim).\u00a0 Seo pr\u00edomhthr\u00e9ithe na l\u00e9ag\u00fam.<\/b>\u00a0 NB: <b>N\u00ed go d\u00edreach glasra\u00ed iad, ach tortha\u00ed. \u00a0Mar sin n\u00ed bheidh m\u00e9 ag \u00fas\u00e1id an t\u00e9arma &#8220;glasra pischine\u00e1lach&#8221; agus m\u00e9 ag caint f\u00fathu as seo amach. \u00a0Maidir le l\u00e9ag\u00faim go ginear\u00e1lta, t\u00e1 siad a) san fhine Leguminosae (ach n\u00ed d&#8217;fhine amh\u00e1in at\u00e1 na cn\u00f3nna), b) m\u00e9anoscailteach, agus de ghn\u00e1th c) t\u00e1 an fhaighneog at\u00e1 thart ar na p\u00f3nair\u00ed, s\u00edolta, srl. cine\u00e1l bog (ach n\u00edl s\u00ed chomh bog le rud at\u00e1 &#8220;la\u00edonach&#8221;)<\/b><\/p>\n<p><b>a) fine<\/b> [FIN-yuh], &#8220;family&#8221; for scientific naming; it also means &#8220;family group&#8221; and &#8220;race&#8221; and can by used in the names of political parties, such as <b>Fine Gael<\/b>. \u00a0\u00a0<b>Maidir le bheith ag r\u00e1 go bhfuil na l\u00e9ag\u00faim san fhine <\/b>Leguminosae<b>, t\u00e1 a fhios agam go bhfuil sin cine\u00e1l athluaiteach<\/b> (tautological) <b>ach n\u00ed fheicim d\u00f3igh ar bith eile le sin a r\u00e1.<\/b><\/p>\n<p>b) <b>m\u00e9anoscailteach<\/b>, dehiscent (opening of its own accord upon ripening, usually splitting into two halves); literally, this intriguing word means &#8220;opening (n)-opening (adj)&#8221; (<b>m\u00e9an + oscailteach<\/b>)<\/p>\n<p>c) <b>bog<\/b>, soft.\u00a0 Remember, &#8220;<b>bog<\/b>&#8221; has the Irish short &#8220;o,&#8221; as in &#8220;<b>pota<\/b>.&#8221; It&#8217;s not like English &#8220;bog,&#8221; which is more like &#8220;bahg.&#8221;\u00a0 This word is also seen in &#8220;<b>bogbhruite<\/b>&#8221; ([BOG-VRIH-tchuh], soft-boiled) and &#8220;<b>bogchro\u00edoch<\/b>&#8221; ([BOG-KHREE-ukh], soft-hearted), and many other compounds.\u00a0 But it&#8217;s not the &#8220;b-o-g-&#8221; of &#8220;<b>boglas<\/b>&#8221; which means &#8220;ox-tongue&#8221; (the plant, that is, aka in English &#8220;bugloss,&#8221; which gives us the Irish).<\/p>\n<p><b>Chomh maith leis sin, f\u00e1sann a l\u00e1n l\u00e9ag\u00fam ar fh\u00e9ithleoga (sin an picti\u00far at\u00e1 i mo cheann) ach f\u00e1sann roinnt acu ar chrainn (an crann l\u00f3caiste agus an <\/b>&#8220;Kentucky coffeetree,&#8221;<b> crann a bhf\u00e1sann p\u00f3nair\u00ed air at\u00e1 cos\u00fail le p\u00f3nair\u00ed caife ach n\u00ed p\u00f3nair\u00ed caife iad)\u00a0 <\/b><\/p>\n<p>Looking a little further into it, I see that there are numerous &#8220;legume trees,&#8221; <b>cinn \u00f3 Shr\u00ed Lanca, \u00f3n Astr\u00e1il, agus \u00f3 Nua-Sh\u00e9alainn, ach n\u00ed sh\u00edlim go n-itear a bp\u00f3nair\u00ed go minic in \u00c9irinn n\u00f3 i Meirice\u00e1 Thuaidh.\u00a0 N\u00ed raibh a fhios agam go raibh a leith\u00e9id ann go dt\u00ed gur thosaigh m\u00e9 an blag seo a scr\u00edobh.<\/b>\u00a0 So writing any further about &#8220;legume trees&#8221; is going be way backburned for blog topics here.\u00a0 Unless, of course, someone asks!<\/p>\n<p><b>T\u00e1 saenna (an druga purg\u00f3ideach) agus m\u00edom\u00f3s san fhine <\/b>Leguminosae<b> freisin, ach n\u00edl a fhios agam an <i>itear<\/i> iad.\u00a0 Le bheith cruinn, t\u00e1 fine ag an m\u00edom\u00f3s \u00e9 f\u00e9in (<\/b>Mimosaceae<b>), ach is cuid de <\/b>&#8220;Leguminosae&#8221;<b> iad na <\/b>&#8220;Mimosaceae.&#8221;<b>\u00a0 Mh&#8217;anam!<\/b><\/p>\n<p><b>Hmm, an cn\u00f3 \u00e9 an cn\u00f3 c\u00f3c\u00f3 <\/b>(coconut)?<b>\u00a0 N\u00edl m\u00e9 cinnte.\u00a0 Tusa?\u00a0 Ach n\u00edl sp\u00e1s f\u00e1gtha; sin ceist do bhlag \u00e9igin eile (n\u00f3 b&#8217;fh\u00e9idir do luibheola\u00ed, n\u00f3 Hav\u00e1\u00edoch ar an liosta).\u00a0 <\/b><\/p>\n<p>Well, all of this started with the question, <b>&#8220;An toradh n\u00f3 glasra \u00e9 an puimc\u00edn?&#8221;<\/b>\u00a0 While it&#8217;s not always easy, especially for a <b>neamhluibheola\u00ed <\/b>like myself, to classify plants in exact categories (<b>i gcl\u00f3is\u00e9id\u00edn\u00ed<\/b>?), I hope this 3-part series has given you some terminology for discussing them.\u00a0 <b>\u00c1bhar machnaimh, ar a laghad<\/b>.<\/p>\n<p>Maybe next up, <b>ainmneacha tortha\u00ed agus glasra\u00ed iad f\u00e9in?\u00a0 C\u00e9 acu is fearr leat?\u00a0 Cad iad na hoidis is fearr leat, go m\u00f3r m\u00f3r oidis don am seo den bhliain (L\u00e1 Altaithe agus an Nollaig i Meirice\u00e1 agus oidis Nollag in \u00c9irinn agus i dt\u00edortha eile).\u00a0 SGF agus m\u00e1s maith leat a bheith ag c\u00f3caireacht, fan &#8220;ti\u00fanta&#8221; &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/b><\/p>\n<p>P.S. <b>Agus b&#8217;fh\u00e9idir gur mhaith leat leabhar nua Aed\u00edn N\u00ed Ghadhra a fh\u00e1il: <i>Gourmet N\u00ed Ghadhra<\/i><\/b> (<a href=\"http:\/\/www.coisceim.ie\/gourmet.html\">http:\/\/www.coisceim.ie\/gourmet.html<\/a>).\u00a0 According to this book&#8217;s <b>blurba<\/b>, it&#8217;s designed for Irish learners and also for those learning to cook.\u00a0 And if you were ever wondering what the Irish for &#8220;gourmet&#8221; is, <b>sin \u00e9.\u00a0 Focal iasachta i nGaeilge agus focal iasachta i mB\u00e9arla freisin.\u00a0 \u00a0\u00a0<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"232\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/11\/397px-Soybeanvarieties-usda-copyright-free-232x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/11\/397px-Soybeanvarieties-usda-copyright-free-232x350.jpg 232w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2013\/11\/397px-Soybeanvarieties-usda-copyright-free.jpg 397w\" sizes=\"auto, (max-width: 232px) 100vw, 232px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Seo an tr\u00ed\u00fa cuid den tsraith (tortha\u00ed, glasra\u00ed, cn\u00f3nna, glasra\u00ed pischine\u00e1lacha \/l\u00e9ag\u00faim).\u00a0 This is the third part of the series on &#8220;Seeds, Ovules, and Tubers,&#8221; and it will focus on na cn\u00f3nna (the nuts) and na glasra\u00ed pischine\u00e1lacha (the legumes).\u00a0 So what exactly are these food items? Again, looking at this more from&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/siolta-ubhoirini-agus-tiubair-a-thiarcais-yet-another-oh-my-meme-this-time-on-a-biaphlanda-theme-pt-3-of-3\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":4561,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[96563,303071,303060,273265,229694,303063,273269,303061,4712,303062,302974,303064,303072,303069,303011,303012,303067,303068,303070,303066,111340,303065,207343,302996,7154,302995],"class_list":["post-4560","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-a-thiarcais","tag-aedin-ni-ghadhra","tag-almoinni","tag-cno","tag-cnonna","tag-cnonna-brasaileacha","tag-cnonna-peacain","tag-cnonna-piostaise","tag-cocaireacht","tag-gallchnonna","tag-glasra","tag-glasrai-pischinealacha","tag-gourmet-ni-ghadhra","tag-kentucky-coffeetree","tag-leaguim","tag-leagum","tag-legume","tag-legume-tree","tag-locust","tag-miomos","tag-puimcin","tag-saenna","tag-siolta","tag-tiubair","tag-toradh","tag-ubhoirini"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4560","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4560"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4560\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4564,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4560\/revisions\/4564"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4561"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4560"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4560"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4560"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}