{"id":481,"date":"2010-10-31T14:07:48","date_gmt":"2010-10-31T14:07:48","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=481"},"modified":"2015-10-31T16:14:49","modified_gmt":"2015-10-31T16:14:49","slug":"cultacha-samhna-moreilimh-best-selling-na-bliana-2010","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cultacha-samhna-moreilimh-best-selling-na-bliana-2010\/","title":{"rendered":"Cultacha Samhna M\u00f3r\u00e9ilimh [best-selling] na Bliana 2010"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl<\/strong><strong>\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Here\u2019s\u00a0 some vocabulary you might enjoy for putting together the names of some of this year\u2019s most popular Halloween costumes.\u00a0 Some of these are specific trademarked figures, so please note I\u2019m not actually recommending renaming the characters into Irish \u2013 just breaking the vocabulary down into its component parts.\u00a0 Each name I\u2019ve picked has two parts, so part of the name will come from <strong>Col\u00fan A<\/strong> and the other part from <strong>Col\u00fan B<\/strong>.\u00a0 But the <strong>Col\u00fan A<\/strong> word isn\u2019t necessarily first in the actual phrase in English.\u00a0 Just to mix it up.<\/p>\n<p><strong>Col\u00fan A\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Col\u00fan B. <\/strong><\/p>\n<p><strong>1. solasbhliain\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 a. fhi\u00e1in\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>2. beach\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0b. hait\u00e9ir<\/strong><\/p>\n<p><strong>3. ar buile\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 c. seabhr\u00e1n<\/strong><\/p>\n<p><strong>4. fear\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0d. Mario<\/strong><\/p>\n<p><strong>5. dearth\u00e1ireacha\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 e. damh\u00e1n alla<\/strong><\/p>\n<p>Apparently, Lady Gaga was this year\u2019s most popular pop culture costume for adults.\u00a0 So I could have made her entry 6 in the exercise above.\u00a0 But should we translate \u201cLady\u201d in her name, especially since she\u2019s a real person?\u00a0 Mostly the word \u201cLady\u201d seems to remain in English no matter what language she\u2019s being discussed in.\u00a0 But if you\u2019re bound and determined to translate her name into Irish, you could use \u201c<strong>bantiarna<\/strong>\u201d (lady, as a title). \u00a0\u201cGaga,\u201d though, would remain the same.\u00a0 Honorific titles in Irish include the definite article (\u201cthe\u201d), so you\u2019d include \u201c<strong>an<\/strong>\u201d at the beginning (<strong>An Bhantiarna Gaga<\/strong>) just as you would for \u201c<strong>an Docht\u00fair \u00d3 Murch\u00fa<\/strong>\u201d (Dr. Murphy) or \u201c<strong>an tAthair \u00d3 Murch\u00fa<\/strong>\u201d (Father Murphy).\u00a0 \u00a0Or \u201c<strong>an tAthair Ted<\/strong>.\u201d<\/p>\n<p>The further question to me, though, is that every time Lady Gaga appears, she\u2019s in costume, so which, if any, would be <strong>an chulaith Lady Gaga is aircit\u00edop\u00fala<\/strong>?\u00a0 Or did this year\u2019s Halloween shops offer <strong>dosaenacha feisteas Lady Gaga?\u00a0 Caithfidh m\u00e9 a admh\u00e1il n\u00e1r thug m\u00e9 sin faoi deara! \u00a0Sl\u00e1n go f\u00f3ill &#8212;\u00a0R\u00f3isl<strong>\u00edn<\/strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>Leid: is do ph\u00e1ist\u00ed is m\u00f3 \u00e9 uimhir a 2, go m\u00f3r m\u00f3r do thachr\u00e1in<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong>: 1c. <strong>seabhr\u00e1n<\/strong>, buzz (one of many words for \u201cbuzz\u201d <strong>ach sin sc\u00e9al eile<\/strong>); <strong>solasbhliain<\/strong>, lightyear; 2a. <strong>beach fhi\u00e1in<\/strong>, bumblebee (lit. wild bee); 3b. <strong>hait\u00e9ir,<\/strong> hatter; <strong>ar buile<\/strong> (mad, lit. \u201con madness,\u201d as in the \u201c<strong>Poc<\/strong>\u201d song); 4e. <strong>fear<\/strong>, man; <strong>damh\u00e1n alla<\/strong>, spider; \u00a05d. <strong>dearth\u00e1ireacha<\/strong>, brothers; Mario, Mario, <strong>ar nd\u00f3igh (sloinne ceart ar iarraidh ach t\u00e1 an cheist sin seanphl\u00e9ite ar an Idirl\u00edon, m\u00e1 t\u00e1 suim agat ann).<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta ar an bhfocal \u201cbantiarna\u201d:<\/strong> This is one of the few compound words for female occupations that don\u2019t take their gender from the <em>core word<\/em> of the compound, in this case, \u201c<strong>tiarna<\/strong>\u201d (lord), which is masculine.\u00a0 One other is \u201c<strong>banaltra<\/strong>\u201d (nurse), a word now considered \u201cdated\u201d but still in use and grammatically feminine.\u00a0 The lenition of \u201cb\u201d to \u201cbh\u201d in the form \u201c<strong>an bhanaltra<\/strong>\u201d shows that it\u2019s feminine. \u00a0The word \u201c<strong>banaltra<\/strong>\u201d is now typically superseded by <strong>altra<\/strong>, (<strong>an t-altra<\/strong>), which is a masculine noun.\u00a0 In contrast, though, we have many examples of female occupational terms that are grammatically masculine, like <strong>banphrionsa<\/strong> (princess), <strong>bandia<\/strong> (goddess<strong>), banchliamhain<\/strong> (daughter-in-law), and <strong>bangharda<\/strong> (policewoman, a female <strong>garda).<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta ar an bhfocal \u201cculaith\u201d<\/strong> (costume).\u00a0 This also means \u201csuit\u201d in general: <strong>culaith<\/strong> [KUL-ee], costume; <strong>an chulaith<\/strong> [un KHUL-ee], the costume (lenited because it\u2019s grammatically feminine); <strong>cultacha<\/strong> [KUL-tukh-uh], costumes.\u00a0 Cf. <strong>culaith sn\u00e1mha<\/strong> or <strong>shn\u00e1mha<\/strong>, bathing-suit; <strong>culaith bhr\u00e9id\u00edn<\/strong>, tweed suit; <strong>culaith Aifrinn<\/strong>, Mass vestments, etc.<\/p>\n<p><strong>Gluais: admh\u00e1il<\/strong>, to admit, acknowledge; <strong>is aircit\u00edop\u00fala<\/strong>, most archetypical (from <strong>aircit\u00edop\u00fail<\/strong>); <strong>caithfidh m\u00e9 <\/strong>[KAH-hee may], I must (also means \u201cI throw, I spend, etc., but once again, <strong>sin sc\u00e9al eile<\/strong>); <strong>cliamhain <\/strong>[KLEE-uh-win], son-in-law; <strong>dia<\/strong>, a god or deity; <strong>feisteas <\/strong>[FESH-tuss], outfit (n); <strong>prionsa<\/strong> (prince); <strong>tachr\u00e1n <\/strong>[TAHKH-rawn], toddler; <strong>thug m\u00e9 sin faoi deara<\/strong>, I noticed that (preceded by \u201c<strong>n\u00edor<\/strong>\u201d or \u201c<strong>n\u00e1r<\/strong>,\u201d the phrase is negative)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) Here\u2019s\u00a0 some vocabulary you might enjoy for putting together the names of some of this year\u2019s most popular Halloween costumes.\u00a0 Some of these are specific trademarked figures, so please note I\u2019m not actually recommending renaming the characters into Irish \u2013 just breaking the vocabulary down into its component parts.\u00a0 Each name I\u2019ve picked&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cultacha-samhna-moreilimh-best-selling-na-bliana-2010\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[9041,12185,12188,12189,4801,2038,4852,4855,8614,10789,12191,12190,6667,6668,12186,12187],"class_list":["post-481","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-bantiarna","tag-bhantiarna","tag-bumblebee","tag-buzz-lightyear","tag-costume","tag-costumes","tag-culaith","tag-cultacha","tag-hatter","tag-lady-gaga","tag-mad-hatter","tag-mario-brothers","tag-samhain","tag-samhna","tag-spiderman","tag-suit"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/481","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=481"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/481\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7240,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/481\/revisions\/7240"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=481"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=481"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=481"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}