{"id":492,"date":"2010-11-08T19:59:16","date_gmt":"2010-11-08T19:59:16","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=492"},"modified":"2010-11-10T20:06:38","modified_gmt":"2010-11-10T20:06:38","slug":"iar-iar-iar-dtir-iarbhir-iarmhir-and-other-afterthoughts-on-%e2%80%9cafter%e2%80%9d","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/iar-iar-iar-dtir-iarbhir-iarmhir-and-other-afterthoughts-on-%e2%80%9cafter%e2%80%9d\/","title":{"rendered":"Iar-, Iar, Iar dT\u00edr, Iarbh\u00edr, Iarmh\u00edr, and Other Afterthoughts on \u201cAfter\u201d"},"content":{"rendered":"<p>Now that Samhain is over, and we\u2019ve taken a brief but timely detour to cover words like \u201cshellacking,\u201d \u201cdrubbing,\u201d and \u201cleathering\u201d (<strong>greadadh, broicne\u00e1il, leadradh, srl<\/strong>.), due to<strong> tortha\u00ed an toghch\u00e1in sna St\u00e1it Aontaithe, <\/strong>we\u2019re back on track with our \u201cbefore\u201d and \u201cafter\u201d series.\u00a0\u00a0 We\u2019re probably in for the long haul here, since there are so many possibilities, but today\u2019s blog will focus on one specific aspect \u2013 the use of the prefix \u201c<strong>iar<\/strong>-\u201c to mean \u201cafter.\u201d\u00a0 It also means \u201c post-\u201c or \u201cex-\u201c (previous) or for that matter, \u201cwestern.\u201d\u00a0 But how \u201cafter\u201d is related to the idea of \u201cwestern\u201d will certainly be <strong>\u00e1bhar blag eile<\/strong>.\u00a0 For today, it will be more than enough to deal with some phrases that are constructed like \u201c<strong>iarsholas<\/strong>\u201d (afterglow) or \u201c<strong>iarscol\u00e1ire<\/strong>\u201d (past pupil).\u00a0<\/p>\n<p>Here are some typical words with the prefix \u201c<strong>iar<\/strong>-\u201c<\/p>\n<p><strong>iarbh\u00e1is<\/strong>, posthumous (based on the noun, \u201c<strong>b\u00e1s<\/strong>,\u201d but here used as an adjective)<\/p>\n<p><strong>iarch\u00e9ime<\/strong>, post-graduate (US English: graduate, i.e. following undergraduate work), as in <strong>c\u00farsa iarch\u00e9ime<\/strong>.\u00a0 Or if you\u2019re the one doing the course, you\u2019re an <strong>iarch\u00e9im\u00ed<\/strong>, i.e. a (post-)graduate student<\/p>\n<p><strong>iardhearcadh<\/strong>, flashback<\/p>\n<p><strong>iar-uachtar\u00e1n<\/strong>, former president<\/p>\n<p>And one of my favorites, with its double prefix, as we also see in the English:<\/p>\n<p><strong>iar-athfhreagra<\/strong> [EER-AH-RAG-ruh], a sur-rejoinder (<strong>t\u00e9arma dl\u00ed<\/strong>).\u00a0 From <strong>iar-<\/strong>, after + <strong>ath<\/strong>-, re- + <strong>f(h)reagra<\/strong>, answer.\u00a0 Note the silent \u201ct\u201d and \u201cf.\u201d\u00a0<\/p>\n<p>Here are the remaining examples from the title of this blog:<\/p>\n<p><strong>iarbh\u00edr<\/strong> [eer-veer, equal stress on both syllables], actual(ly), effective(ly)<\/p>\n<p><strong>iarmh\u00edr<\/strong> [eer-veer, equal stress on both syllables], a suffix<\/p>\n<p><strong>iar dt\u00edr<\/strong> [eer djeer], over land.\u00a0 Here \u201c<strong>iar<\/strong>\u201d is actually a preposition, with the extended meaning of \u201c<strong>iar<\/strong>\u201d as \u201cacross\u201d or \u201cover.\u201d\u00a0\u00a0 Note the <strong>ur\u00fa <\/strong>(eclipsis).<\/p>\n<p>And now for some that are that less common today, at least in my experience, or that are much more specialized, but which are still of interest:<\/p>\n<p><strong>iarfhaighte<\/strong>, after-acquired (<strong>t\u00e9arma dl\u00ed<\/strong>)<\/p>\n<p><strong>iarghal<\/strong>, after-damp, (<strong>i mianach)<\/strong><\/p>\n<p><strong>iar n-\u00e9ag<\/strong> (after death, a literary-type expression, with \u201c<strong>iar<\/strong>\u201d as a preposition causing <strong>ur\u00fa<\/strong> of the initial vowel \u201c\u00e9,\u201d resulting in \u201c<strong>n-\u00e9ag<\/strong>\u201d<\/p>\n<p><strong>iarimpriseanachas<\/strong>, post-impressionism<\/p>\n<p>And if you find all this cross-examining of the role of prefixes to be a dry and dusty subject, and your whistle has been w(h)et(ted), here\u2019s one way to say \u201csmall beer\u201d in Irish: <strong>iarleann<\/strong>.\u00a0 <strong>Slog siar \u00e9<\/strong>!\u00a0 As for \u201cchronicling small beer,\u201d however, I hope you don\u2019t consider this blog an example!\u00a0 For the Irish version of that expression, we\u2019ll wax more metaphorical, but <strong>i mblag \u00e9igin eile<\/strong>!<\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta\u00ed: athsmaoineamh <\/strong>[AH-SMWEEN-yuv], afterthought (one might think we could use \u201c<strong>iar<\/strong>-\u201c here, but not <strong>de r\u00e9ir na bhfocl\u00f3irithe<\/strong>.\u00a0 A \u201cgotcha\u201d example of prefixization?); <strong>faighte<\/strong>, gotten, received; <strong>leann<\/strong>, ale; <strong>mianach<\/strong>, a mine; <strong>m\u00edr<\/strong>, bit, segment; <strong>slog<\/strong>, swallow<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Now that Samhain is over, and we\u2019ve taken a brief but timely detour to cover words like \u201cshellacking,\u201d \u201cdrubbing,\u201d and \u201cleathering\u201d (greadadh, broicne\u00e1il, leadradh, srl.), due to tortha\u00ed an toghch\u00e1in sna St\u00e1it Aontaithe, we\u2019re back on track with our \u201cbefore\u201d and \u201cafter\u201d series.\u00a0\u00a0 We\u2019re probably in for the long haul here, since there are so&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/iar-iar-iar-dtir-iarbhir-iarmhir-and-other-afterthoughts-on-%e2%80%9cafter%e2%80%9d\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-492","post","type-post","status-publish","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/492","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=492"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/492\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":495,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/492\/revisions\/495"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=492"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=492"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=492"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}