{"id":4951,"date":"2014-02-14T18:06:27","date_gmt":"2014-02-14T18:06:27","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=4951"},"modified":"2015-02-11T15:38:41","modified_gmt":"2015-02-11T15:38:41","slug":"an-bhfuil-do-ghlas-crochta-gra-crochta-agat-fos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-bhfuil-do-ghlas-crochta-gra-crochta-agat-fos\/","title":{"rendered":"An bhfuil do ghlas crochta crochta agat f\u00f3s?"},"content":{"rendered":"<p><strong>\u00a0(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_4953\" style=\"width: 413px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/02\/1653509_10152228627079295_1932966814_n-graim-thu-an-Liffey-Bridge-Hapenny.jpg\" aria-label=\"1653509 10152228627079295 1932966814 N Graim Thu An Liffey Bridge Hapenny\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-4953\" class=\"size-full wp-image-4953\"  alt=\"C\u00e9 mh\u00e9ad glas crochta gr\u00e1 at\u00e1 crochta ar Dhroichead na Leathphingine (Ha'penny) aka Droichead na Life (Liffey)?\" width=\"403\" height=\"255\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/02\/1653509_10152228627079295_1932966814_n-graim-thu-an-Liffey-Bridge-Hapenny.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/02\/1653509_10152228627079295_1932966814_n-graim-thu-an-Liffey-Bridge-Hapenny.jpg 403w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/02\/1653509_10152228627079295_1932966814_n-graim-thu-an-Liffey-Bridge-Hapenny-350x221.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 403px) 100vw, 403px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-4953\" class=\"wp-caption-text\">C\u00e9 mh\u00e9ad glas gr\u00e1 at\u00e1 crochta ar Dhroichead na Leathphingine (Ha&#8217;penny) aka Droichead na Life (Liffey)?<\/p><\/div>\n<p>No, that&#8217;s not an overlooked duplication of words.\u00a0 &#8220;<b>Glas crochta<\/b>&#8221; is a padlock (hmm, guess why <em>that<\/em> topic came up in today&#8217;s blog!) and &#8220;<b>crochta<\/b>&#8221; means &#8220;hung&#8221; or &#8220;hanging,&#8221; from the verb &#8220;<b>croch<\/b>&#8221; (hang).<\/p>\n<p>First let&#8217;s discuss the word &#8220;<b>glas<\/b>,&#8221; since it&#8217;s a triple homonym in Irish.\u00a0 One &#8220;<b>glas<\/b>&#8221; means &#8220;green.&#8221;\u00a0\u00a0 A second &#8220;<b>glas<\/b>,&#8221; our topic today, means &#8220;a lock.&#8221;\u00a0 And a third, much less commonly used in my experience, is &#8220;<b>glas<\/b>&#8221; meaning &#8220;rivulet&#8221; or &#8220;stream.&#8221;\u00a0 I guess I use this last &#8220;<b>glas<\/b>&#8221; about as often as I use the word &#8220;rivulet&#8221; in English.\u00a0 I&#8217;ve seen it often enough, somewhere in with the &#8220;rocks and rills,&#8221; or maybe the &#8220;freshets,&#8221; and yes &#8230; Wordsworth to the rescue (&#8220;It was an April morning: fresh and clear \/ The Rivulet, [<em>capitalized, no less!<\/em>] delighting in its strength, \/ Ran with a young man&#8217;s speed; &#8230;).\u00a0 But I rarely, if ever, really <i>use &#8220;<\/i>rivulet.&#8221;<\/p>\n<p>Getting back to &#8220;<b>glas<\/b>&#8221; (a lock), we now modify the word to mean &#8220;padlock,&#8221; as opposed to other types, such as a &#8220;<b>glas cip<\/b>&#8221; (wooden-bolt lock on a door) or &#8220;<b>glas gunna<\/b>&#8221; (a gun-lock).\u00a0 \u00a0Since a padlock hangs from the item to be locked, it&#8217;s called a &#8220;<b>glas crochta<\/b>&#8221; [glahss KROKH-tuh].\u00a0 A &#8220;love lock&#8221; would be &#8220;<b>glas gr\u00e1<\/b>&#8221; and a &#8220;love padlock&#8221; would be &#8220;<b>glas crochta gr\u00e1<\/b>.&#8221; \u00a0Alternatively, we could use &#8220;<b>seirce<\/b>&#8221; or &#8220;<b>ceana<\/b>&#8221; or &#8220;<b>p\u00e1irte<\/b>&#8221; for &#8220;of love,&#8221; \u00a0but I like the &#8220;<b>glas\/gr\u00e1<\/b>&#8221; near-alliteration.<\/p>\n<p>In preparing this blog, I actually looked into what the &#8220;pad-&#8221; part of &#8220;padlock&#8221; really signifies.\u00a0 And lo and behold, the considered opinion of various lexicographers and etymologists is &#8230; inconclusive!\u00a0 Several sources just leave it as &#8220;unknown.&#8221;\u00a0 Wiktionary suggests several origins.\u00a0\u00a0 One is from &#8220;pad&#8221; (a gate, which must either be some dialect or obscure English, at any rate, I&#8217;ve never encountered this usage, as best I can remember). \u00a0\u00a0Another specifies a gate opening to a path, the &#8220;path&#8221; possibly being called a &#8220;pad&#8221;.\u00a0 And, in a completely different vein, the &#8220;pad&#8221; of a lock might come from a dialect version of the word &#8220;pannier.&#8221;\u00a0 Etymologically speaking, I&#8217;m underwhelmed by the possibilities.<\/p>\n<p>At any rate, it seems clear that whatever &#8220;pad&#8221; contributes to &#8220;padlock,&#8221; it&#8217;s completely different from the Irish modifier, &#8220;<b>crochta<\/b>.&#8221;\u00a0 So let&#8217;s look a little further at that.\u00a0 As a noun, &#8220;<b>croch<\/b>&#8221; can mean &#8220;gallows,&#8221; &#8220;cross&#8221; (which is also &#8220;<b>cros<\/b>&#8221; or &#8220;<b>crois<\/b>&#8220;), &#8220;hook&#8221;, and &#8220;hanger.&#8221;\u00a0 As a verb, &#8220;<b>croch<\/b>&#8221; means &#8220;hang&#8221; and a variety of related words (hoist, \u00a0raise up, lift, and, regarding anchors, weigh, plus, in seeming contrast, regarding cards, throw down).\u00a0 Prepositions often provide the final <i>coup de poing<\/i> for Irish verb phrases, changing the meaning seemingly drastically, so &#8220;<b>Croch leat<\/b>!&#8221; means &#8220;Clear off!&#8221; (literally &#8220;hang \/ lift <i>with<\/i> you,&#8221; maybe a reference to lifting your feet high and skedaddling).<\/p>\n<p>As an adjective, &#8220;<b>crochta<\/b>&#8221; can mean &#8220;hung&#8221; or &#8220;hanging,&#8221; as noted above, and also &#8220;hanged&#8221; when serving as a past participle (<b>aidiacht bhriathartha<\/b>).\u00a0 A few examples include:<\/p>\n<p><b>crochta os cionn na sorn\u00f3ige<\/b>, hanging (or hung) above the stove<\/p>\n<p><b>coir chrochta<\/b>, a hanging offence<\/p>\n<p><b>comhla chrochta<\/b>, a hanging door<\/p>\n<p><b>cluasa crochta<\/b>, ears that hang down (hmm<b>, an difear idir sin agus &#8220;spadchluasach&#8221;? difear ar bith?<\/b>)<\/p>\n<p><b>fuarthas crochta \u00e9<\/b>, he was found hanging (hanged);<b> &#8220;Se\u00e1n an Fiantachta\u00ed&#8221; san \u00farsc\u00e9al <i>Saol \u00darnua<\/i> de chuid <\/b>Aldous Huxley<b>, mar shampla<\/b> (not that it&#8217;s been translated in Irish yet, <b>fad m&#8217;eolais<\/b>)<\/p>\n<p>Also: <b>aill chrochta<\/b>, an overhanging cliff<\/p>\n<p>As for the notorious idea of the &#8220;hanging judge,&#8221; that&#8217;s a &#8220;<b>crochad\u00f3ir breithimh<\/b>,&#8221; almost the opposite structure grammatically of the English.\u00a0 &#8220;<b>Crochad\u00f3ir<\/b>&#8221; means &#8220;hangman&#8221; and &#8220;<b>breithimh<\/b>&#8221; means &#8220;of a judge,&#8221; or in a Celtic context, &#8220;of a brehon.&#8221;<\/p>\n<p>It&#8217;s a bit intriguing that &#8220;<b>crochta<\/b>&#8221; can mean both &#8220;hung&#8221; and &#8220;hanging.&#8221;\u00a0 But there&#8217;s also the phrase &#8220;<b>ar crochadh<\/b>&#8221; for &#8220;hanging,&#8221; for when something is in a hanging position.\u00a0 \u00a0A &#8220;hanging stair&#8221; for example is &#8220;<b>staighre ar crochadh<\/b>&#8221; but a &#8220;hanging door&#8221; is &#8220;<b>comhla chrochta<\/b>.&#8221;\u00a0 <b>Maidir le &#8220;comhla&#8221;<\/b> vs. <b>&#8220;doras,&#8221;<\/b> remember that although we widely use &#8220;<b>doras<\/b>&#8221; for the whole ensemble (<b>comhla, ursain, tairseach, srl<\/b>.), &#8220;<b>comhla<\/b>&#8221; is really the &#8220;leaf&#8221; of the door.<\/p>\n<p><b>Bhuel,<\/b> that&#8217;s quite a bit for &#8220;<b>croch<\/b>&#8221; in general.\u00a0 <strong>Cad faoin ngrianghraf (an picti\u00far thuas)?<\/strong><\/p>\n<p>The bridge you see in the \u00a0picture above is &#8220;<b>Droichead na Leathphingine<\/b>&#8221; (aka <b>Droichead na Life<\/b> aka Ha&#8217;penny Bridge aka The Liffey Bridge) in Dublin.\u00a0 It&#8217;s one of many global &#8220;love lock&#8221; locations which have now become popular places for couples to place a lock and throw away the key (usually into a body of water) as a proclamation of their love for each other.\u00a0 Sometimes that&#8217;s to the consternation of the civil engineers, etc., <b>ach sin sc\u00e9al eile<\/b>.<\/p>\n<p>By now you may have figured out that the title of this blog means &#8220;Have you hung\u00a0your padlock yet?\u00a0 As for the romance aspect of all this, let&#8217;s hope that all these love-locked relationships work out, and that no one is left &#8220;hanging.&#8221; \u00a0Especially all you &#8220;<strong>geanphear\u00f3id\u00ed<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>\u00e9anacha s\u00fair<b>\u00ed<\/b><\/strong>&#8220;<strong><b>\u00a0<\/b><\/strong>(love-birds) out there this Valentine&#8217;s season (<strong>s\u00e9as\u00far Vailint\u00edn)<\/strong>.<strong>\u00a0 <\/strong><strong>SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p>P.S. And by the way, I couldn&#8217;t resist adding that &#8220;hang-dog&#8221; looks in Irish aren&#8217;t &#8220;hang.&#8221;\u00a0 They can be &#8220;<b>caillte<\/b>&#8221; (lost) as in &#8220;<b>dreach caillte<\/b>&#8221; (a lost look) or &#8220;<b>sn\u00e1mhach<\/b>&#8221; (sneaking) as in &#8220;<b>gotha an tsn\u00e1mha\u00ed<\/b>&#8221; (the gesture of the sneak).\u00a0 So, btw (<b>a d\u00f3<\/b>!), a &#8220;<b>sn\u00e1mha<b>\u00ed<\/b><\/b>&#8221; is a &#8220;sneak&#8221; (or a creeper, crawler, or dawdler) but a &#8220;<b>sn\u00e1mh\u00f3ir<\/b>&#8221; is a &#8220;swimmer.&#8221;\u00a0 Except when in some dialect usages, a &#8220;<b>sn\u00e1mha\u00ed<\/b>&#8221; could also be used for a &#8220;swimmer,&#8221; as per <b>Focl\u00f3ir U\u00ed Dh\u00f3naill<\/b> (All hail!)<\/p>\n<p>P.P.S.\u00a0 There&#8217;s another word for &#8220;padlock&#8221; in Irish which is &#8220;<b>glas frainc\u00edn<\/b>,&#8221; but I&#8217;ve yet to figure out the &#8220;<b>frainc\u00edn<\/b>&#8221; part, unless, by some slim chance, it has to do with &#8220;<strong>fraince\u00e1il<\/strong>&#8221; (&#8220;franking,&#8221; as in stamps).\u00a0 <b>Eolas ag duine ar bith<\/b>?\u00a0 Nothing I&#8217;ve looked at so far suggests an explanation of &#8220;<b>frainc\u00edn<\/b>&#8221; used with &#8220;<strong>glas<\/strong>.&#8221; \u00a0So &#8220;<b>croch<\/b>&#8221; seems to have provided a lot more <b>\u00e1bhar machnaimh<\/b> and thus, thereby hangs the above &#8220;<b>sc\u00e9al<\/b>.&#8221;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"221\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/02\/1653509_10152228627079295_1932966814_n-graim-thu-an-Liffey-Bridge-Hapenny-350x221.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/02\/1653509_10152228627079295_1932966814_n-graim-thu-an-Liffey-Bridge-Hapenny-350x221.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/02\/1653509_10152228627079295_1932966814_n-graim-thu-an-Liffey-Bridge-Hapenny.jpg 403w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>\u00a0(le R\u00f3isl\u00edn) No, that&#8217;s not an overlooked duplication of words.\u00a0 &#8220;Glas crochta&#8221; is a padlock (hmm, guess why that topic came up in today&#8217;s blog!) and &#8220;crochta&#8221; means &#8220;hung&#8221; or &#8220;hanging,&#8221; from the verb &#8220;croch&#8221; (hang). First let&#8217;s discuss the word &#8220;glas,&#8221; since it&#8217;s a triple homonym in Irish.\u00a0 One &#8220;glas&#8221; means &#8220;green.&#8221;\u00a0\u00a0 A second&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-bhfuil-do-ghlas-crochta-gra-crochta-agat-fos\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":4953,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[374748,374746,307201,374738,307050,11599,172924,307199,374707,374698,374749,374752,48,374751,374724,374723,307198,374697,374739,307197,374699,374700,207483,374725,374728,229557,374730,374712,374711,374713,374729,35696,5378,309491,374710,374705,374718,111195,3678,374706,307204,374733,374727,374734,374702,374735,374737,337497,374732,374745,474,307202,307203,359483,307206,100,374731,307200,94542,374736,374704,374708,374744,374747,374703,374716,374722,374721,374717,374743,374750,374740,273747,374726,374742,374715,374719,374741,172898,28716,163,374709],"class_list":["post-4951","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-aill-chrochta","tag-aldous","tag-an-life","tag-ar-crochadh","tag-bridge","tag-caillte","tag-ceana","tag-chrochta","tag-cip","tag-clear-off","tag-cluasa-crochta","tag-coir","tag-color","tag-comhla","tag-crawler","tag-creeper","tag-croch","tag-croch-leat","tag-crochadh","tag-crochta","tag-crois","tag-cros","tag-cross","tag-dawdler","tag-dreach","tag-droichead","tag-ean-suiri","tag-frainceail","tag-fraincin","tag-franking","tag-geanphearoid","tag-gesture","tag-glas","tag-glas-crochta","tag-glas-fraincin","tag-glas-gra","tag-gotha","tag-gra","tag-green","tag-gunna","tag-hapenny","tag-hang","tag-hang-dog","tag-hanged","tag-hanger","tag-hanging","tag-hanging-stair","tag-hook","tag-hung","tag-huxley","tag-i-love-you","tag-leathphingin","tag-leathphingine","tag-liffey","tag-lock","tag-love","tag-love-bird","tag-na-life","tag-pad","tag-padlock","tag-pairte","tag-rivulet","tag-saol-urnua","tag-sean-an-fiantachtai","tag-seirce","tag-snamhach","tag-snamhai","tag-sneak","tag-sneaking","tag-sornoige","tag-spadchluasach","tag-staighre","tag-stamp","tag-swimmer","tag-tairseach","tag-thereby-hangs","tag-tsnamhai","tag-ursain","tag-vailintin","tag-valentine","tag-valentines-day","tag-wordsworth"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4951","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4951"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4951\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6316,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4951\/revisions\/6316"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4953"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4951"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4951"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4951"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}