{"id":4984,"date":"2014-02-25T21:07:26","date_gmt":"2014-02-25T21:07:26","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=4984"},"modified":"2014-03-04T14:50:35","modified_gmt":"2014-03-04T14:50:35","slug":"cad-a-dheanfaidh-tu-ar-an-deireadh-seachtaine-seo-what-are-you-doing-this-wee","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cad-a-dheanfaidh-tu-ar-an-deireadh-seachtaine-seo-what-are-you-doing-this-wee\/","title":{"rendered":"Cad a dh\u00e9anfaidh t\u00fa ar an deireadh seachtaine seo? (What are you doing this weekend?)"},"content":{"rendered":"<p><strong><span style=\"line-height: 1.5em\">(le R\u00f3isl\u00edn)<\/span><\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_4997\" style=\"width: 507px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/02\/497px-Grant_Wood_-_American_Gothic_-_Google_Art_Project.jpg\" aria-label=\"497px Grant Wood   American Gothic   Google Art Project\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-4997\" class=\"size-full wp-image-4997\" alt=\"Bean: 'Cad a dh\u00e9anfaidh t\u00fa ar an deireadh seachtaine?' Fear: 'Fanfaidh m\u00e9 anseo i mo sheasamh agus cuma Ghotach orm.' Bean: 'Mise freisin.' (fortheideal le R\u00f3isl\u00edn; picti\u00far: Gotach Meirice\u00e1nach, nmifa American Gothic, le Grant Wood, nasc th\u00edos) \"  width=\"497\" height=\"600\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/02\/497px-Grant_Wood_-_American_Gothic_-_Google_Art_Project.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-4997\" class=\"wp-caption-text\">Bean: &#8216;Cad a dh\u00e9anfaidh t\u00fa ar an deireadh seachtaine seo?&#8217; Fear: &#8216;Fanfaidh m\u00e9 anseo i mo sheasamh agus cuma Ghotach orm.&#8217; Bean: &#8216;Mise freisin.&#8217; (fortheideal le R\u00f3isl\u00edn; picti\u00far: Gotach Meirice\u00e1nach, nmifa American Gothic, le Grant Wood, nasc th\u00edos)<\/p><\/div>\n<p>A couple of months ago we posed this question on the Transparent Language Irish Blog:<\/p>\n<p><strong>Cad a dh\u00e9anfaidh t\u00fa ar an deireadh seachtaine seo?<\/strong> (What are you doing this weekend?)<\/p>\n<p>https:\/\/www.facebook.com\/learn.irish\/posts\/10152034063644295?stream_ref=10<\/p>\n<p>Let&#8217;s look at some possible answers.\u00a0 How many can you translate?<\/p>\n<p>1. <strong>Rachaidh m\u00e9 ag siopad\u00f3ireach<\/strong>t. [&#8230; egg SHOP-uh-dohr<sup>zh<\/sup>-ukht]<\/p>\n<p>2. <strong>Rachaidh m\u00e9 ag iascaireacht<\/strong>. \u00a0[egg EE-usk-ir<sup>zh<\/sup>-ukht]<\/p>\n<p>3. <strong>Rachaidh m\u00e9 ag sn\u00e1mh<\/strong>. \u00a0[egg snawv]<\/p>\n<p>4. <strong>Beidh m\u00e9 ag garra\u00edod\u00f3ireacht<\/strong>.\u00a0 [egg GAH-ree-uh-dohr<sup>zh<\/sup>-ukht]<\/p>\n<p>5. <strong>Beidh m\u00e9 ag p\u00e9inte\u00e1il an t\u00ed<\/strong>. [egg PAY-t<sup>ch<\/sup>aw-il un t<sup>ch<\/sup>ee]<\/p>\n<p>6. <strong>Seinnfidh m\u00e9 ceol ag seisi\u00fan ceoil<\/strong>. [SHEN-hee may k<sup>y<\/sup>ohl ag SHESH-oon k<sup>y<\/sup>oh-il]<\/p>\n<p>7. <strong>Seinnfidh m\u00e9 an dordghiot\u00e1r ag tobsheisi\u00fan<\/strong>. \u00a0[SHEN-hee may un DORD-YIT-awr egg TOB-HESH-oon]<\/p>\n<p>8.\u00a0<strong>Beidh m\u00e9 ag imirt cluich\u00ed r\u00edomhaire<\/strong>. [egg IM-irt<sup>ch<\/sup> KLIH-hee REE-vir<sup>zh<\/sup>-uh]<\/p>\n<p>9. <strong>Beidh m\u00e9 ag imirt fichille i Holland Park, Londain<\/strong>. \u00a0[&#8230; egg IM-irt<sup>ch<\/sup> FIH-hyil-uh &#8230;]<\/p>\n<p>10. <strong>D\u00e9anfaidh m\u00e9 obair bhaile do mo rang Gaeilge<\/strong>. \u00a0[D<sup>J<\/sup>AYN-hee may OB-ir<sup>zh<\/sup> WAHL-yuh duh muh rahng GAYL-ig-yuh]<\/p>\n<p>11. <strong>L\u00e9ifidh m\u00e9 Blag Gaeilge de chuid Transparent Language<\/strong>.\u00a0 [LAY-hee may blahg GAYL-ig-yuh deh khwidj Transparent Language]<\/p>\n<p>All of these answers have an ending for the verb that shows that it is in the future tense:<\/p>\n<p><strong>rachaidh<\/strong> [RAH-khee], will go.\u00a0 This is the irregular future form of the verb &#8220;t\u00e9igh.&#8221;\u00a0 You can see why it&#8217;s\u00a0 considered irregular, since no part of &#8220;<strong>t\u00e9igh<\/strong>&#8221; is repeated in the future.\u00a0 With regular verbs, in contrast, you can always see something of the core, even as the time frame changes, as in &#8220;<strong>d\u00fan \/ d\u00fanfaidh<\/strong>&#8220;.<\/p>\n<p><strong>beidh<\/strong> [bay, almost &#8220;bay-ee&#8221;], will be<\/p>\n<p><strong>seinnfidh<\/strong> [ SHEN-hee], will play (specifically for music, not games)<\/p>\n<p><strong>d\u00e9anfaidh<\/strong> [D<sup>J<\/sup>AYN-hee], will do<\/p>\n<p><strong>l\u00e9ifidh<\/strong> [LAY-hee], will read<\/p>\n<p>And how about the answers several readers posted (a, b, and d translated here into Irish; c was already in Irish)? \u00a0<strong>Seo iad<\/strong>:<\/p>\n<p>a. B<strong>eidh m\u00e9 ag \u00f3l, tada seachas a bheith ag \u00f3l<\/strong>.<\/p>\n<p>b. <strong>Beidh m\u00e9 ag obair sa mhaidin agus ag \u00f3l agus ag damhsa san o\u00edche<\/strong>.<\/p>\n<p>c. <strong>Seinnfidh m\u00e9 ceolchoirm<\/strong>, I will play a concert.\u00a0 (Note the difference between this and &#8220;<strong>seinnfidh m\u00e9 ceol<\/strong>,&#8221; which is &#8220;I will play music.&#8221;)<\/p>\n<p>d. <strong>Beidh m\u00e9 ag obair D\u00e9 Sathairn; rachaidh m\u00e9 go teach an phobail; beidh m\u00e9 ag cuidi\u00fa le cara liom.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Go raibh maith agaibh, a Jack, a Ahmad, a Toby, agus a Jared as scr\u00edobh isteach<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>C\u00e9ard f\u00faibhse<\/strong> [FOO-iv-shuh]?\u00a0 What about <i>you<\/i>?\u00a0 <strong>Cad a dh\u00e9anfaidh sibhse ar an deireadh seachtaine seo chugainn? &#8212; SGF,\u00a0R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: a bheith<\/strong>, to be; <strong>ag imirt<\/strong>, playing (for &#8220;games,&#8221; not &#8220;music&#8221;); <strong>ag \u00f3l<\/strong>, drinking; <strong>cara liom<\/strong>, a friend of mine, lit. a friend with me; <strong>chugainn<\/strong>, toward us, to us, as in &#8220;<strong>an deireadh seachtaine seo chugainn<\/strong>,&#8221; lit. the end of week toward us; <strong>cluiche<\/strong>, game; <strong>cuidi\u00fa<\/strong>, helping, to help, followed by &#8220;<strong>le<\/strong>&#8221; (with) or other forms of &#8220;le&#8221; (<strong>liom, leat, leis, l\u00e9i, srl.<\/strong>); <strong>dordghiot\u00e1r<\/strong>, bass guitar; <strong>ficheall<\/strong>, chess, <strong>fichille<\/strong>, of chess; <strong>f\u00faibh<\/strong>, about you (plural), from the preposition &#8220;<strong>faoi<\/strong>;&#8221; <strong>nmifa (n\u00f3<\/strong> <strong>mar is fearr aithe)<\/strong>, aka (implying the &#8220;better-known&#8221; name or title);\u00a0<strong>pobal<\/strong>, people (in the sense of &#8220;congregation); <strong>r\u00edomhaire<\/strong>, computer; <strong>seachas<\/strong>, except, besides; <strong>tada<\/strong>, nothing; <strong>seo<\/strong>, this;<strong> teach<\/strong> [t<sup>ch<\/sup>akh], house, <strong>t\u00ed<\/strong>, of (a) house, <strong>an t\u00ed,<\/strong> of the house; <strong>teach an phobail,<\/strong> church; <strong>tobsheisi\u00fan<\/strong>, jam session<\/p>\n<p><strong>Fortheideal don bpicti\u00far:\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Bean: &#8216;Cad a dh\u00e9anfaidh t\u00fa ar an deireadh seachtaine seo?&#8217;<\/strong> (What are you doing this weekend?)<\/p>\n<p><strong>Fear: &#8216;Fanfaidh m\u00e9 anseo i mo sheasamh agus cuma Ghotach orm.&#8217;<\/strong> (I&#8217;ll stay here standing looking Gothic, lit. with a Gothic appearance on me.)<\/p>\n<p><strong>Bean: &#8216;Mise freisin.&#8217;<\/strong> (Me too.)<\/p>\n<p><strong>Nasc don bpicti\u00far:\u00a0<\/strong>http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Grant_Wood_-_American_Gothic_-_Google_Art_Project.jpg<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"79\" height=\"151\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/02\/497px-Grant_Wood_-_American_Gothic_-_Google_Art_Project-e1394040866747.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) A couple of months ago we posed this question on the Transparent Language Irish Blog: Cad a dh\u00e9anfaidh t\u00fa ar an deireadh seachtaine seo? (What are you doing this weekend?) https:\/\/www.facebook.com\/learn.irish\/posts\/10152034063644295?stream_ref=10 Let&#8217;s look at some possible answers.\u00a0 How many can you translate? 1. Rachaidh m\u00e9 ag siopad\u00f3ireacht. [&#8230; egg SHOP-uh-dohrzh-ukht] 2. Rachaidh m\u00e9&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cad-a-dheanfaidh-tu-ar-an-deireadh-seachtaine-seo-what-are-you-doing-this-wee\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":4997,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[4318,309556,111140,309564,10993,309560,309559,309561,309557,6058,309554,309555,309558],"class_list":["post-4984","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-beidh","tag-deanfaidh","tag-deireadh-seachtaine","tag-fortheideal","tag-future","tag-ghotach","tag-gotach","tag-grant-wood","tag-leifidh","tag-meiriceanach","tag-rachaidh","tag-seinnfidh","tag-will-do"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4984","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4984"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4984\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5080,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4984\/revisions\/5080"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4997"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4984"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4984"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4984"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}