{"id":5036,"date":"2014-03-08T12:51:15","date_gmt":"2014-03-08T12:51:15","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=5036"},"modified":"2015-02-20T11:54:30","modified_gmt":"2015-02-20T11:54:30","slug":"10-ways-to-describe-seamroga-shamrocks-in-irish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/10-ways-to-describe-seamroga-shamrocks-in-irish\/","title":{"rendered":"10 Ways to Describe &#8220;Seamr\u00f3ga&#8221; (Shamrocks) in Irish"},"content":{"rendered":"<p><b style=\"line-height: 1.5em\">(le R\u00f3isl\u00edn)<\/b><\/p>\n<p>As we approach <b>L\u00e1 Fh\u00e9ile P\u00e1draig<\/b> (aka &#8220;<b>L\u00e1 &#8216;le P\u00e1draig<\/b>&#8221; and &#8220;St. Patrick&#8217;s Day&#8221;), our thoughts naturally turn to &#8220;<b>seamr\u00f3ga<\/b>&#8221; (shamrocks).\u00a0 How many ways can we think of to describe them?\u00a0 We&#8217;ll try for at least ten in this blog.\u00a0 Maybe some readers will have some more suggestions.<\/p>\n<div id=\"attachment_5038\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-e1394464649941.jpg\" aria-label=\"800px Trifolium Repens Leaf April 2 2010 Shamrock 300x225\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-5038\" class=\"size-medium wp-image-5038\"  alt=\"seamr\u00f3g agus an gn\u00e1thdhath (.i. glas) uirthi (picti\u00far le supportstorm ag  http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Trifolium_repens_Leaf_April_2,_2010.jpg) \" width=\"300\" height=\"225\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-300x225.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-5038\" class=\"wp-caption-text\">seamr\u00f3g agus an gn\u00e1thdhath (.i. glas) uirthi (picti\u00far le supportstorm ag http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Trifolium_repens_Leaf_April_2,_2010.jpg)<\/p><\/div>\n<p>A key thing to remember about using the word &#8220;<b>seamr\u00f3g<\/b>&#8221; (a shamrock) in a sentence or phrase in Irish is that it becomes &#8220;<b>an tseamr\u00f3g<\/b>&#8221; if you want to say &#8220;the shamrock.&#8221;\u00a0 The sound of the &#8220;t&#8221; and the initial &#8220;s&#8221; sort of blend together, forming an Irish &#8220;<b>t caol<\/b>&#8221; (slender &#8220;t&#8221;).\u00a0 \u00a0It&#8217;s pronounced somewhat like the &#8220;tch&#8221; combination in English &#8220;match&#8221;(but not quite so &#8220;chuh-ish&#8221;) or like the &#8220;t&#8221; in the Irish-English pronunciation of &#8220;<i>choons<\/i>&#8221; (i.e. &#8220;tunes,&#8221; especially to be played in a <b>seisi\u00fan ceol Gaelach<\/b>). \u00a0Here&#8217;s a quick review of the forms of &#8220;<b>seamr\u00f3g<\/b>,&#8221; which you might remember from a previous blog (https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/an-tseamrog-the-shamrock\/ of <b>10 M\u00e1rta 2012<\/b>):<\/p>\n<p><b>an tseamr\u00f3g<\/b> [un TCHAM-rohgg], the shamrock<\/p>\n<p><b>na seamr\u00f3ige<\/b> [nuh SHAM-roh-igg-yuh], of the shamrock<\/p>\n<p><b>na seamr\u00f3ga<\/b> [nuh SHAM-roh-guh], the shamrocks<\/p>\n<p><b>na seamr\u00f3g<\/b> [nuh SHAM-rohgg], of the shamrocks<\/p>\n<p>And now here are ten phrases describing shamrocks, mostly quite straightforward, but with a few from off the beaten track.\u00a0 We&#8217;ll start with some basics and work our way up to some less typical phrases.\u00a0 The list will include both singular and plural examples.\u00a0 The singular examples will include lenition (<b>s\u00e9imhi\u00fa<\/b>) of the adjective, if it begins with the usual round-up of lenitable consonants ( b, c, d, f, g, m, p, s, t).\u00a0 The plural examples will include a plural ending for the adjective, if it has one.\u00a0 How do you know whether an adjective has a plural ending?\u00a0 A full account would take at least another full blog, but here are some of the basics:<\/p>\n<p>a) most adjectives ending in broad consonants add an &#8220;-a&#8221; at the end (<b>m\u00f3r \/ m\u00f3ra, bradach \/ bradacha<\/b>); if the adjective ends in a slender consonant, it adds an &#8220;-e&#8221; at the end (<b>maith \/ maithe<\/b>)<\/p>\n<p>b) adjectives ending in &#8220;-<b>\u00fail<\/b>&#8221; change to &#8220;-<b>\u00fala<\/b>&#8221; at the end: <b>misni\u00fail \/ misni\u00fala, laeth\u00fail \/ laeth\u00fala<\/b><\/p>\n<p>c) most adjectives that end in a vowel don&#8217;t change: <b>fada \/ fada, corcra \/ corcra<\/b><\/p>\n<p>Translations will appear below.<\/p>\n<p><b>1. an tseamr\u00f3g mh\u00f3r<\/b><\/p>\n<p><b>2. seamr\u00f3g bheag<\/b><\/p>\n<p><b>3. seamr\u00f3g ghlas<\/b><\/p>\n<p><b>4. an tseamr\u00f3g fhliuch<\/b><\/p>\n<p><b>5. seamr\u00f3ga \u00e1ille<\/b><\/p>\n<div id=\"attachment_5040\" style=\"width: 247px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/03\/800px-Oxalis_triangularis6-purple-shamrock-by-KENPEI-taken-at-Osaka-fu-Japan-must-attribute-e1394477759421.jpg\" aria-label=\"800px Oxalis Triangularis6 Purple Shamrock By KENPEI Taken At Osaka Fu Japan Must Attribute E1394477759421 237x300\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-5040\" class=\"size-medium wp-image-5040\"  alt=\"seamr\u00f3g chorcra (http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Oxalis_triangularis6.jpg, Osaka-fu Japan, grianghraf le &quot;kenpei&quot; in Osaka-fu, an tSeap\u00e1in)\" width=\"237\" height=\"300\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/03\/800px-Oxalis_triangularis6-purple-shamrock-by-KENPEI-taken-at-Osaka-fu-Japan-must-attribute-e1394477759421-237x300.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-5040\" class=\"wp-caption-text\">seamr\u00f3g chorcra (http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Oxalis_triangularis6.jpg, grianghraf le &#8220;kenpei&#8221; in Osaka-fu, an tSeap\u00e1in)<\/p><\/div>\n<p><b>6. seamr\u00f3ga corcra<\/b> (admittedly, not the most typical color, but there is such a plant, though it&#8217;s not technically a shamrock,<b> f\u00e9ach an n\u00f3ta th\u00edos<\/b>)<\/p>\n<p><b>7. seamr\u00f3ga c\u00e1ili\u00fala<\/b><\/p>\n<p><b>8. seamr\u00f3g \u00e9aduilleach<\/b> (improbable, I know, since what is a &#8220;<b>seamr\u00f3g<\/b>&#8221; without its &#8220;<b>duilleoga<\/b>&#8220;?)<\/p>\n<p><b>9. seamr\u00f3g thr\u00eddhuilleach (beag\u00e1n athluaiteachais ansin, ach c\u00e9n dochar?) <\/b><\/p>\n<p><b>10. seamr\u00f3g smaragaide (an-chostasach!) <\/b><\/p>\n<p><b>Bhuel, sin \u00e9, deich bhfr\u00e1sa faoi sheamr\u00f3ga.\u00a0 Ar mhaith leat ceann n\u00f3 dh\u00f3 a sheoladh isteach chuig an mblag?\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/b><\/p>\n<p><b>N\u00f3ta faoi sheamr\u00f3ga corcra:<\/b> The more I read about this plant, the more complex it becomes to pinpoint its botanical name.\u00a0 But, as I understand it, it&#8217;s either <i>Oxalis triangularis<\/i> or <i>O. regnelli<\/i>.\u00a0 If any botanist or shamrock fancier on the list can untangle the Latin names, it would be great if you could write in and let us all know.\u00a0 \u00a0Either way, you might be interested in this very short video of an Oxalis plant (False Shamrock) in Stop Motion, at http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=Zg_8xIYAan8, posted by &#8220;alfredolouro.&#8221;\u00a0 The plant is responding to a solar spectrum lamp.<\/p>\n<p><b>Aistri\u00fach\u00e1in: <\/b><\/p>\n<p>1. <b>an tseamr\u00f3g mh\u00f3r<\/b>, the large shamrock<\/p>\n<p>2. <b>seamr\u00f3g bheag<\/b>, a small shamrock<\/p>\n<p>3. <b>seamr\u00f3g ghlas<\/b>, a green shamrock<\/p>\n<p>4. <b>an tseamr\u00f3g fhliuch<\/b> [&#8230; l<sup>y<\/sup>ukh, note the silent &#8220;f&#8221;], the wet shamrock (perhaps the whiskey-saturated one from the &#8220;<b>Pota P\u00e1draig<\/b>,&#8221; or, well, I guess it could just be growing outside on an ordinary rainy day)<\/p>\n<p>5. <b>seamr\u00f3ga \u00e1ille<\/b>, beautiful shamrocks (&#8220;<b>\u00e1ille<\/b>&#8221; is the plural of &#8220;<b>\u00e1lainn<\/b>,&#8221; one of the irregular adjectives, which, by definition, wouldn&#8217;t fit the adjective system outlined above)<\/p>\n<p>6. <b>seamr\u00f3ga corcra<\/b>, purple shamrocks (admittedly, not the most typical color, but there is such a plant, though it&#8217;s not technically a shamrock, <b>f\u00e9ach an n\u00f3ta th\u00edos<\/b>)<\/p>\n<p>7. <b>seamr\u00f3ga c\u00e1ili\u00fala<\/b>, famous shamrocks.\u00a0 It&#8217;s actually not so easy to find a &#8220;-<b>\u00fail<\/b>&#8221; adjective that would typically modify a shamrock.\u00a0\u00a0 A representative list of &#8220;-<b>\u00fail<\/b>&#8221; adjectives for practice includes &#8220;<b>flaithi\u00fail<\/b>,&#8221; &#8220;<b>suimi\u00fail<\/b>,&#8221; and &#8220;<b>misni\u00fail<\/b>,&#8221; the latter used, among other places, to describe &#8220;<b>Bob an Garra\u00edod\u00f3ir<\/b>&#8221; in the Irish version of &#8220;Muzzy,&#8221; which, btw, is now out of print and rather hard to come by.\u00a0 Another widely used &#8220;-<b>\u00fail<\/b>&#8221; adjective is &#8220;<b>\u00e1iti\u00fail<\/b>,&#8221; but how often do we really talk about &#8220;<b>\u00e1iti\u00falacht na seamr\u00f3g<\/b>&#8220;?<\/p>\n<p>8. <b>seamr\u00f3g \u00e9aduilleach<\/b>, a leafless shamrock (improbable, I know, since what is a &#8220;<b>seamr\u00f3g<\/b>&#8221; without its &#8220;<b>duilleoga<\/b>&#8220;?).\u00a0 Gotta love the technical translation of &#8220;<b>\u00e9aduilleach<\/b>,&#8221; which is &#8220;aphyllous.&#8221;<\/p>\n<p>9. <b>seamr\u00f3g thr\u00eddhuilleach<\/b>, a three-leaved shamrock (from <b>tr\u00ed + duilleach<\/b>, which becomes &#8220;<b>dhuilleach<\/b>&#8221; in this compound word)<\/p>\n<p>10. <b>seamr\u00f3g smaragaide<\/b> (<b>an-chostasach!<\/b>), an emerald shamrock, i.e. a shamrock made of &#8220;<b>smaragaid<\/b>&#8220;(emerald) &#8212; very costly!\u00a0 But it could be an attractive piece of jewelry!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"263\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-e1394464649941-350x263.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-e1394464649941-350x263.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/03\/800px-Trifolium_repens_Leaf_April_2_2010-shamrock-e1394464649941.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) As we approach L\u00e1 Fh\u00e9ile P\u00e1draig (aka &#8220;L\u00e1 &#8216;le P\u00e1draig&#8221; and &#8220;St. Patrick&#8217;s Day&#8221;), our thoughts naturally turn to &#8220;seamr\u00f3ga&#8221; (shamrocks).\u00a0 How many ways can we think of to describe them?\u00a0 We&#8217;ll try for at least ten in this blog.\u00a0 Maybe some readers will have some more suggestions. A key thing to remember&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/10-ways-to-describe-seamroga-shamrocks-in-irish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":5038,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[4017,309671,309672,309661,309650,207327,309675,309680,309660,4343,309668,4426,309640,289855,309664,309629,309682,4761,307058,309686,309685,309644,309679,111199,309673,309683,5125,309648,309665,309655,309666,5361,3678,2243,309627,5808,309643,12248,309674,309638,5878,309641,309652,309667,309642,309639,309669,309636,309634,309632,309633,309637,309670,7990,309647,309646,3349,309658,309663,309678,207328,309626,309659,309662,6758,309631,7982,207329,309645,3404,289856,219134,309684,309681,309651,6936,309649,6970,309628,7028,309635,309677,309676,309630,309656,315727],"class_list":["post-5036","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-aille","tag-aitiuil","tag-aitiulacht-na-seamrog","tag-alainn","tag-alfredolouro","tag-an-tseamrog","tag-aphyllous","tag-athluaiteachas","tag-beautiful-shamrocks","tag-bheag","tag-bob-an-garraiodoir","tag-botanist","tag-bradacha","tag-broad","tag-cailiula","tag-choons","tag-chostasach","tag-consonant","tag-corcra","tag-costasach","tag-costly","tag-deich-bhfrasa","tag-dhuilleach","tag-duilleoga","tag-eaduilleach","tag-emerald","tag-fada","tag-false-shamrock","tag-famous","tag-fhliuch","tag-flaithiuil","tag-ghlas","tag-green","tag-jewelry","tag-la-le-padraig","tag-la-fheile-padraig","tag-laethula","tag-large","tag-leafless","tag-lenitable","tag-lenition","tag-maithe","tag-mhor","tag-misniuil","tag-misniula","tag-mora","tag-muzzy","tag-na-seamrog","tag-na-seamroga","tag-na-seamroige","tag-of-the-shamrock","tag-of-the-shamrocks","tag-out-of-print","tag-oxalis","tag-oxalis-regnelli","tag-oxalis-triangularis","tag-plural","tag-pota-padraig","tag-purple-shamrocks","tag-ri-duilleach","tag-seamrog","tag-seamroga","tag-seamroga-aille","tag-seamroga-corcra","tag-seimhiu","tag-seisiun-ceol-gaelach","tag-shamrock","tag-shamrocks","tag-sheamroga","tag-singular","tag-slender","tag-small","tag-smaragaid","tag-smaragaide","tag-solar-spectrum-lamp","tag-st-patricks-day","tag-stop-motion","tag-suimiuil","tag-t-caol","tag-tautology","tag-the-shamrocks","tag-three-leaved-shamrock","tag-thridhuilleach","tag-tunes","tag-wet","tag-whiskey-saturated"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5036","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5036"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5036\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6368,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5036\/revisions\/6368"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5038"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5036"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5036"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5036"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}