{"id":5283,"date":"2014-05-18T20:11:10","date_gmt":"2014-05-18T20:11:10","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=5283"},"modified":"2015-02-12T18:30:14","modified_gmt":"2015-02-12T18:30:14","slug":"cen-focal-gaeilge-a-thagann-on-tsinis-leid-itear-ar-bhrocairi-teo-e","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-focal-gaeilge-a-thagann-on-tsinis-leid-itear-ar-bhrocairi-teo-e\/","title":{"rendered":"C\u00e9n Focal Gaeilge a Thagann \u00f3n tS\u00ednis? (Leid: Itear ar Bhrocair\u00ed Teo \u00e9)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>C\u00e9n focal Gaeilge a thagann \u00f3n tS\u00ednis? \u00a0Bhuel,<\/strong> OK, English is a significant intermediary, but it is interesting to consider how certain words have become gaelicized.\u00a0 \u00a0Especially if they start out as something like &#8220;<em> k\u00f4e-chiap<\/em>\u00a0&#8221; or &#8220;<em> k\u00ea-chiap<\/em>\u00a0&#8221; (literally, brine of pickled fish).<\/p>\n<div id=\"attachment_5287\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/05\/restraunt-md-knife-fork-spoon-ketchup.png\" aria-label=\"Restraunt Md Knife Fork Spoon Ketchup\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-5287\" class=\"size-full wp-image-5287\"  alt=\"Sp\u00fan\u00f3g phlaisteach, scian phlaisteach, forc plaisteach agus an citseap uilel\u00e1ithreach i mbuid\u00e9al plaisteach!  Hmm, cad a d\u00fairt an tUasal Mag Uidhir le Benjamin faoi phlaisteach?  \u00c1, sin \u00e9, &quot;T\u00e1 todhcha\u00ed iontach in \u00e1bhair phlaisteacha.  B\u00ed ag smaoineamh faoi.&quot;  (\u00f3 &quot;An C\u00e9im\u00ed, 1967) \" width=\"300\" height=\"300\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/05\/restraunt-md-knife-fork-spoon-ketchup.png\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/05\/restraunt-md-knife-fork-spoon-ketchup.png 300w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/05\/restraunt-md-knife-fork-spoon-ketchup-150x150.png 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-5287\" class=\"wp-caption-text\">Sp\u00fan\u00f3g phlaisteach, scian phlaisteach, forc plaisteach agus an citseap uilel\u00e1ithreach i mbuid\u00e9al plaisteach! Hmm, cad a d\u00fairt an tUasal Mag Uidhir le Benjamin faoi phlaisteach? \u00c1, sin \u00e9, &#8220;T\u00e1 todhcha\u00ed iontach in \u00e1bhair phlaisteacha. B\u00ed ag smaoineamh faoi.&#8221; (\u00f3 &#8220;An C\u00e9im\u00ed, 1967)<\/p><\/div>\n<p>As you may have guessed from looking at those transliterations from Chinese (Hokkien), and perhaps also from the clue (<strong>leid<\/strong>) in this blog&#8217;s title, that we eat it on &#8220;<strong>brocair\u00ed teo<\/strong>,&#8221; the answer is &#8220;<strong>citseap<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>Just in time for <strong>s\u00e9as\u00far na mbe\u00e1rbaici\u00fanna<\/strong>, which is rapidly approaching.\u00a0 So let&#8217;s backtrack a bit and see how this word appeared, first in English, then, from the scanty data available, in Irish.<\/p>\n<p>There are many accounts of the origin of the word &#8220;ketchup&#8221; (aka &#8220;catsup&#8221;) in English.\u00a0 The nutshell version will do for our purposes.<\/p>\n<p>The word &#8220;ketchup&#8221; had entered the English language by about 1750.\u00a0 It seems unclear as to whether the word came from Chinese or Malay-Indonesian (&#8220;<em>kecap<\/em>&#8220;), \u00a0but the Chinese originally meant means &#8220;fish sauce,&#8221; and, yes, it was fermented.\u00a0 \u00a0Similar, I presume, to the ancient Romans&#8217; garum.\u00a0 I&#8217;ve read various descriptions of the Malay-Indonesian, &#8220;<em>kecap<\/em>,&#8221; but it seems that was &#8220;soy sauce,&#8221; not &#8220;fish sauce.&#8221;\u00a0 Feedback from any speakers of these languages would certainly be welcome.<\/p>\n<p>The original recipes for ketchup did not call for tomatoes; that apparently started around 1800.\u00a0 Early Western recipes survive for &#8220;walnut ketchup,&#8221; attested in a &#8220;household book&#8221; of recipes from Jane Austen&#8217;s family, and &#8220;mushroom ketchup.&#8221;\u00a0\u00a0 But apparently these sauces, which involved fermentation, were an attempt to imitate the Chinese fermented fish sauce, introduced to the West via sailors.\u00a0 I guess fermentation creates a similar taste no matter what the basis is, otherwise I&#8217;d be saying<strong> &#8220;Iasc?&#8221; &#8220;Gallchn\u00f3nna?&#8221; &#8220;Muisiri\u00fain?&#8221;<\/strong>\u00a0 Tasting similar?\u00a0 Uh, beyond this blog!<\/p>\n<p>There&#8217;s plenty to read about the history of ketchup in the West and about the word &#8220;ketchup&#8221; in English (<strong>c\u00fapla nasc th\u00edos<\/strong>).\u00a0 But our main interest here, is, of course, the Irish.<\/p>\n<p>So we have the word &#8220;<strong>citseap<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>Although I can&#8217;t pinpoint it specifically, it seems to have entered the Irish language sometime between the 1930s and the 1950s.\u00a0 In an admittedly brief search, I don&#8217;t see it in any pre-1950s sources, but it does appear by 1959 in Tom\u00e1s de Bhaldraithe&#8217;s <em>English-Irish Dictionary<\/em>.<\/p>\n<p>Here are the forms of the word &#8220;<strong>citseap<\/strong>&#8220;:<\/p>\n<p><strong>an citseap<\/strong>, the ketchup; pronounced almost like the English but with more of a &#8220;kit&#8221; sound rather than a &#8220;ketch&#8221; sound and more of an &#8220;ap&#8221; sound than an &#8220;up&#8221; sound, i.e. &#8220;KIT-shap&#8221; not &#8220;KETCH-up.<\/p>\n<p><strong>citsip<\/strong>, of ketchup; <strong>buid\u00e9al citsip<\/strong> (a bottle of ketchup)<\/p>\n<p><strong>an chitsip<\/strong>, of the ketchup; <strong>blas an chitsip<\/strong> (the taste of the ketchup)<\/p>\n<p>Generally speaking, the word &#8220;<strong>citseap<\/strong>&#8221; isn&#8217;t considered to have a plural, but if one were really needed, in would probably also be &#8220;<strong>citsip<\/strong>,&#8221; since the word is 1st-declension and masculine.\u00a0 I wouldn&#8217;t normally use &#8220;ketchups&#8221;\u00a0 much in English either, only perhaps to discuss types (These ketchups are tomato-based and those aren&#8217;t, perhaps referring to the Filipino banana ketchup).<\/p>\n<p>The word &#8220;<strong>citseap<\/strong>&#8221; can also be lenited and eclipsed, as in:<\/p>\n<p><strong>Sin \u00e9 mo chitseap-sa<\/strong>.\u00a0 That&#8217;s MY ketchup.\u00a0<strong> (Faigh comhth\u00e9acs d\u00f3 sin, m\u00e1s f\u00e9idir leat!)<\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 blas aisteach ar an gcitseap sin.<\/strong>\u00a0 There&#8217;s a strange taste on that ketchup.<\/p>\n<p>And finally, how would we use this word in a typical sentence?<\/p>\n<p><strong>Ar mhaith leat citseap ar do bhrocaire te?<\/strong>\u00a0 Would you like ketchup on your hot dog?<\/p>\n<p><strong>(Freagra\u00ed: ba mhaith<\/strong> for &#8220;yes,&#8221;<strong>\u00a0n\u00edor mhaith<\/strong>\u00a0for &#8220;no&#8221;<strong>).<\/strong><\/p>\n<p>And maybe you&#8217;ve had this conversation before:<\/p>\n<p><strong>A: Aaargh!\u00a0 N\u00edl an citseap ag teacht amach as an mbuid\u00e9al seo.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>B: Buail ar &#8220;ghualainn&#8221; an bhuid\u00e9il \u00e9, sin an t-iomaire idir &#8220;mhuin\u00e9al&#8221; an bhuid\u00e9il agus an &#8220;corp&#8221;!<\/strong><\/p>\n<p><strong>A: C\u00e9n f\u00e1th ansin? De ghn\u00e1th buailim bun an bhuid\u00e9il i gc\u00e1sanna mar seo.<\/strong><\/p>\n<p><strong>B: N\u00edl a fhios agam ach oibr\u00edonn s\u00e9.\u00a0 Rud \u00e9igin a bhaineann leis an bhfisic, is d\u00f3cha.\u00a0 \u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Agus an t-aistri\u00fach\u00e1n:<\/strong><\/p>\n<p>A: Aaargh!\u00a0 The ketchup is not coming out of this bottle.<\/p>\n<p>B: Hit it on the shoulder of the bottle, that&#8217;s the ridge where the &#8220;neck&#8221; of the bottle meets the &#8220;body&#8221;!<\/p>\n<p>A: Why there?\u00a0 I usually hit the bottom of the bottle in cases like this.<\/p>\n<p>B: I don&#8217;t know but it works.\u00a0 Something to do with physics, I suppose.<\/p>\n<p><strong>Bhuel, sin \u00e9, stair an fhocail &#8220;citseap,&#8221; foirmeacha an fhocail, agus comhr\u00e1 samplach faoi chitseap.\u00a0 &#8220;Faoi chitseap&#8221;?\u00a0 Sea, s\u00e9imhi\u00fa ar an &#8220;c&#8221; mar gheall ar an bhfocal &#8220;faoi&#8221; roimhe, mar &#8220;faoi bhord&#8221; agus &#8220;faoi bhosca&#8221; (in ionad &#8220;bord&#8221; agus &#8220;bosca&#8221;).\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>P.S. Go raibh maith agat, a Mharna\u00ed, a thaispe\u00e1in dom an d\u00f3igh cheart le buid\u00e9al citsip a bhualadh m\u00e1 bh\u00edonn an citseap malltrialach ag teacht amach.\u00a0 \u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Naisc:<\/strong> http:\/\/www.fastcodesign.com\/1673352\/how-500-years-of-weird-condiment-history-designed-the-heinz-ketchup-bottle<\/p>\n<p>http:\/\/www.slate.com\/articles\/life\/food\/2012\/05\/ketchup_s_chinese_origins_how_it_evolved_from_fish_sauce_to_today_s_tomato_condiment.single.html<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"300\" height=\"300\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/05\/restraunt-md-knife-fork-spoon-ketchup.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/05\/restraunt-md-knife-fork-spoon-ketchup.png 300w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2014\/05\/restraunt-md-knife-fork-spoon-ketchup-150x150.png 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn)\u00a0 C\u00e9n focal Gaeilge a thagann \u00f3n tS\u00ednis? \u00a0Bhuel, OK, English is a significant intermediary, but it is interesting to consider how certain words have become gaelicized.\u00a0 \u00a0Especially if they start out as something like &#8220; k\u00f4e-chiap\u00a0&#8221; or &#8220; k\u00ea-chiap\u00a0&#8221; (literally, brine of pickled fish). As you may have guessed from looking at those&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-focal-gaeilge-a-thagann-on-tsinis-leid-itear-ar-bhrocairi-teo-e\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":5287,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[331922,331932,302987,8894,302985,331928,331926,235624,331929,331931,331921,331923,191127,331920,2320,331924],"class_list":["post-5283","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-banana-ketchup","tag-brocaire-te","tag-catsup","tag-chinese","tag-citseap","tag-citsip","tag-fish-sauce","tag-garum","tag-hokkien","tag-hot-dog","tag-indonesian","tag-jane-austen","tag-ketchup","tag-malay","tag-mushroom","tag-walnut"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5283","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5283"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5283\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6322,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5283\/revisions\/6322"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5287"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5283"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5283"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5283"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}